王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十七 (1)

回本書目錄

卷第三十七 (1)

1. 乳石論序

按古先服餌,賢明繼踵,合和調煉,道術存焉,詳其羽化太清。則素憑仙骨,若以年留壽域,必資靈助,此蓋金丹乳石之用,豈流俗淺近而能知,所患其年代浸深,訣錄微密,世有傳習。罕能詳正,更加服石之士,精粗不同,雖志貪補養,而法未精妙,遂使言多鄙褻。義益繁蕪,每加披覽,實長疑惑,既子弟不得親授。

白話文:

古代的高人服用仙丹,賢明的人繼承其志,通過配合和鍛鍊,掌握了長生之道,探究羽化登仙的方法。但如果沒有仙骨,想要延年益壽,就必須藉助靈藥,即金丹和靈石的力量。一般人怎麼能理解這些深奧的道理呢?隨著時間流逝,這些祕方和記載變得晦澀難懂,雖然有人傳授,但很少有人能真正理解。服用靈石的人也良莠不齊,雖然渴望補養身體,但方法不精妙,導致許多人說出粗鄙淺薄的話語,讓道理變得更加複雜。每次閱讀這些典籍,只會增加疑惑,因為後輩弟子無法直接得到傳授。

亦家童莫能曉了,存諸左右,殆謂闕如,余宿尚穀神,棲心勿藥,歲月云久,經書粗通,知文字之一失,乃性命之深誤,是以會集今古,考量論訣,取斷名醫,都凡纂要。建題篇目,並五臟合氣,經絡受病,八風所中,形候論訣,兼諸家會同將息妙術,及乳石丹與雜石壓理之法,錄定倫次,即以時代為先後,今刪略舊論,纂集新要,分成上下二卷,可謂價重千金,比肩萬古,垂之於後學,豁若冰消者乎。

白話文:

現在的小孩子不懂醫術,把這些醫書放在身邊,大概會覺得什麼都沒有,我年紀大了仍保持神智清明,把心安住在虛靜的狀態下,不求助於藥物,歲月悠久,通曉經書,知道文字的疏失,纔是對生命本質的誤解,因此蒐集古今典籍,考量各家論述,選擇名醫斷語,並編纂重點。制定篇章題目,涵蓋五臟氣血調和、經絡病症、八風致病、形體病候論訣,同時彙集各家養生技巧和乳石丹、雜石壓理的方法,按先後順序編列,刪去舊的繁瑣論述,精選新的要點,編纂成上下兩卷,可謂價值連城,與古人相媲美,留給後學者學習,就能豁然開朗,如同冰雪融化。

2. 薛侍郎服乳石體性論一首

中書侍郎薛曜論曰,夫金石之性,堅剛而急烈,又性清淨而惡滓穢,凡服乳石訖,即須以意消息,尋檢舊法,不可無備忌也,但人性或冷或熱,或寬或急,皆須量性將衛,不可輕有犯觸,凡乳石一服之後,常在腸胃,若人氣力衰,石氣強即發動,若人氣力盛,石氣安即強健,謹按古法,皆令五十以上,始服乳石,殊謂不然,今驗所見,年少服者得力速。

白話文:

中書侍郎薛曜說:金石的特性是堅硬而尖銳,它們生性清淨而厭惡污穢。凡是服用乳石後,都需要用心調整,按照舊有方法來做,不可不準備忌口事宜。但是,人的體質有寒熱虛實之分,寬急之別,都必須根據自己的體質來保養,不可輕易觸犯忌口。乳石服用後,常常在腸胃中停留。如果人的氣力衰弱,乳石之氣就會變強而發動;如果人的氣力旺盛,乳石之氣就會安靜而強健。依據古代的方法,都規定五十歲以上才能服用乳石,但是我認為不然。現在我根據所見,年輕人服用乳石,效果更快。

兼無病患,何以言者,年少筋力滿盛,飲食飽飫,彌益精明壯健,終無發理,年歲遲暮,氣候衰竭,食飲失宜,此石氣勝人,無不發動,歷觀得失,莫過於此,夫人年少縱不吃飲食。血氣自強,年老力微,縱肉精細,猶不可健,以此言之,足明古法疏矣,凡人身血脈,經行不絕,如血脈微有滯處,便於其處發瘡或發熱,神氣昏悶,必欲防之。

白話文:

就算沒有生病的人,為何會發病呢?原因是年輕人筋骨強健,飲食飽足,精神和體力都很好,所以不會發病。年老體衰,氣候惡劣,飲食不當,這時候邪氣就會戰勝正氣,必定會發病。從過往的病例中,發現發病的原因大抵如此。即使是年輕人,如果飲食不節制,也會損害身體,年老體弱的人,即使飲食精細,也難以保持健康。從這一點來說,可以看出古代的養生方法有疏漏。人體內的氣血運行不息,如果氣血流動稍微受阻,就會在受阻處長瘡或發燒,身體會出現虛弱、精神不振的情況,一定要注意預防。

每朝及暮,溫一兩盞清酒,或可以生薑刮碎和少茱萸飲之,令遍體熱熏熏,又作熱羹粥歠之,使腸胃通利,即石氣流行,其初服石一二百日,尤宜作此將息,是古法服石不取夏月。只取冬月所以然者,石有發動,與服時皆背,此又殊乖通論,今驗服石,飲食失時,勞役過度,立即發動,豈待背時今歷見將衛得宜,並不發動,復見名醫平章服石之人,常作熱將息。

白話文:

每天早晚喝一兩杯溫清酒,也可以把生薑刮成碎末,加一點茱萸服用,讓全身熱乎乎的。再喝一些熱羹粥,疏通腸胃,石氣就能流通。剛開始服用石藥的一百多天,尤其需要這樣調養。古法服石不選夏月,只選冬月。這是因為石藥有發動的特性,與服用時的時節相反,這與通論相悖。現在驗證服石,如果飲食失時,勞役過度,會立即發動,豈會等到相反的時節才發動?當今所見,只要將養適宜,並不會發動。還見名醫平章在服石時,常常用熱將息法調理。

儻發調適乃易耳,脫若石氣發動,暫須宣泄,服少冷藥,便得轉瀉,若得通暢,熱氣併除,若常作冷將息,脫若石氣發動,用冷藥無由得轉,此一曲之說,今古存之,但欲廣聞見爾。其將息皆須自量本性冷熱為候,務取安穩。

白話文:

如果發病輕微,調整飲食起居就能調養好。但是突然間腎結石發作,暫時需要發散宣洩,服用一些偏寒涼的藥物,就能轉化為瀉下。如果能順利通暢,熱氣也能隨之消除。如果長期使用寒涼的藥物調養,一旦腎結石發作,用寒涼藥物就無法轉化。這種說法古今都有記載,只是想要讓大家廣泛了解。在調養時,都需要根據自己的體質冷熱情況來判斷,務必以安全穩妥為主。

不可拘執古論,捨己從人,庶通幽君子以此為意也,按本草石鐘乳味甘溫無毒,主咳逆上氣,明目益精,安五臟,通百節,利九竅,下乳汁,益氣補虛損,療腳弱疼冷,下焦傷竭,強陰,久服延年益壽,好顏色不老,令人有子,不煉食之,令人淋,一名公乳,一名蘆石,一名夏石,生少室山谷及太山,採無時,蛇床子為之使,惡牡丹玄石牡蒙,畏紫石蓑草,少室猶連嵩山也,今第一齣始興,而江陵及東境名山石洞,亦皆有之,唯通中輕薄如鵝翎管,碎之如爪甲,中無雁齒。

白話文:

不要拘泥於古人的理論,要捨棄自己的想法,遵循高人的指導,這是通曉奧祕的人所應遵循的。

根據《本草綱目》,石鐘乳味道甘甜、溫和、無毒,主治咳嗽、氣逆、上氣、明目、益精、安五臟、通百節、利九竅、下乳汁、益氣補虛損、治療腳弱、疼痛、寒冷、下焦虛損,強陰,長期服用可延年益壽、容顏不老,還能讓人懷孕。

不能生食,食用生石鐘乳會導致淋病。石鐘乳別名公乳、蘆石、夏石,產於少室山谷和太山,採收無特定時間。蛇牀子是其引經藥。石鐘乳忌與牡丹、玄石、牡蒙一起使用,怕紫石蓑草。少室山與嵩山相連。現在,第一個產地是始興,而江陵和東方的名山石洞中也都有石鐘乳,但是隻有少室山產出的石鐘乳中空輕薄,像鵝毛管一樣,碎開後像指甲蓋,中間沒有像雁叫一樣的凹槽。

光明者為善,長挺乃有一二尺者,黃色,以苦酒洗刷則白,仙經用之少俗法所重,亦甚貴之。謹按鍾乳,第一始興,其次廣連澧朗柳等州者,雖厚而光潤可愛,餌之並佳,今硤州清溪房州三澗出者。惡(本草作亞)於始興,自余非其土地,不可輕服,多發淋渴,只可搗篩,白練裹之,合諸草藥,酒浸服之耳,陶云鍾乳一二尺者,謬說也。

白話文:

光明者為上等的鐘乳石,長度挺直達到一兩尺的,呈黃色,用苦酒洗刷就變白。道教經典中記載,光明鐘乳石作用不大,世俗方劑中卻很重視,價格也很昂貴。

據我考察,光明鐘乳石中,首先是始興產的,其次是廣連、澧朗、柳等州產的,雖然厚重,但光潤可愛,服用都很好,如今硤州的清溪和房州的三澗出產的,比始興的略差,除此之外的其他地方產的,不可輕易服用,容易導致小便不通和口渴,只能搗碎篩選,用白布包裹,與其他草藥一起用酒浸泡服用。陶弘景所說光明鐘乳石一二尺長的,是謬誤的說法。

3. 李補闕研煉鍾乳法一首

研煉鍾乳法。

取韶州鍾乳,無問厚薄,但令顏色明淨光澤者,即堪入煉,唯黃赤兩色不任用。欲煉亦不限多少,置鍾乳於金銀器中,即以大鐺中著水,沉金銀器於鐺中,用火煎之,常令如魚眼沸。水減即添,若薄乳三日三夜即得,若粗肥厚管者,即七日七夜,候乳色變黃白即熟,如疑生,更煎滿十日最佳,煮訖,出金銀碗。

白話文:

挑選韶州出產的鐘乳石,不論厚度,只要顏色清澈明亮有光澤即可入藥煉製,只有黃色和紅色的鐘乳石不能使用。煉製數量不限,將鐘乳石放入金銀容器中,再放進裝滿水的鍋子裡,把金銀容器沉入鍋中,用火加熱煎煮,水溫始終保持像魚眼冒泡那樣的沸騰狀態。水減少了就添加,如果鐘乳石較薄,煎煮三天三夜即可;如果較厚,則需要煎煮七天七夜。等鐘乳石顏色變成黃白色就表示煮熟了。如果懷疑還沒煮熟,可以繼續煎煮到十天最佳。煮好後,取出放在金銀碗中。

其鐺內煮乳黃濁水棄之,勿令人服,服必損人咽喉,傷人肝肺,令人頭痛,兼復下利不止,其有犯者,食豬肉即愈,棄此黃水訖,更著清水,准前更煮,經半日許即出之,其水色清不變即止,乳無毒矣,即於瓷盆缽中,用玉錘著水研之。其缽及錘,須夾白練袋,籠口稍長作之。

白話文:

鍋裡的乳液煮成黃濁的水時要將它倒掉,別讓人喝。喝了會損傷咽喉,傷害肝肺,導致頭痛和不止的下痢。如果有這種情況,吃豬肉可以恢復健康。倒掉黃濁水之後,再加清水,按照之前的方法繼續煮。煮大約半天才撈出來。如果水不會變色,就停止煮,乳液就無毒了。這時把它放在瓷盆或瓷碗中,用裹著白布的玉錘研磨。研磨時,碗和錘子都應包在長布袋裡,袋口稍長。

使錘得轉,兼通上下,每日著水攪令調勻。勿使著錘缽,即封系練袋,自作字記,勿使人開,一即免纖塵入中,二免研人竊吃,研覺乾澀,即是水盡,即更添水,常令如稀泔狀,乳細者皆浮在上,粗者沉在下,復繞錘缽四邊研之,不及者即粗細不勻,為此每日須一開或二開,攪刮令勻,勿使著錘。即得勻熟,免有粗細,研至四五日,狀若乳汁,研揩視之,狀如書中白魚膩即成。

白話文:

讓研缽圓周旋轉,上下並行研磨。每天加水攪拌,使其勻和。不要讓研缽碰撞,蓋好研磨袋,並做上記號,不要讓其他人打開。這樣既可以防止灰塵進入,又可以防止別人偷吃。如果研磨時感覺乾燥,說明水已經沒了,就需要加水。保持藥物的狀態像稀粥一樣,細膩的藥粉會浮在上面,粗糙的藥粉會沉在下面。繼續旋轉研缽,研磨四邊的藥粉。如果研磨不均勻,就會有粗細不一的現象。因此,每天需要打開研缽攪拌一次或兩次,讓粗細藥粉均勻混合,並防止研缽碰撞。當藥粉研磨均勻後,沒有粗細之分,研磨四五天後,藥粉會像乳汁一樣。用手指研磨並觀察,如果藥粉像書中描述的白魚油一樣光滑,就說明藥粉已經研磨好了。

自然光白,便以水洗之,不隨水落者即熟,若得水而落者即未成,更須研之,以不落為限,熟訖。澄取曝乾,任將和藥及和酒空腹服佳。(千金翼同)

白話文:

天然產生白光時,用清水清洗。清洗後不隨著水落下的部分已經成熟,而清洗後跟著水落下的部分則還未成熟,需要繼續研磨,直到不再落下為止,此時就已經成熟。澄清後取出晾乾,就可以用來與藥物和酒一起服用,空腹服用效果最佳。(摘自《千金翼方》)

4. 曹公草鍾乳丸法二首

主五勞七傷,肺損氣急,療丈夫衰老陽氣絕,手足冷,心中少氣。髓虛腰疼,腳痹體煩,口乾不能食,服之安五臟,補腸胃,能息萬病,下氣消食,長肌和中方。(唐尚書用之)

白話文:

此方主要治療五勞七傷,肺部損傷導致氣息急促,還能治療男性衰老陽氣衰竭,手腳冰涼,心中氣虛。此外,還能治療骨髓空虛導致的腰痛,腳步麻痺,身體煩熱,口乾吃不下飯。服用後能安撫五臟六腑,補養腸胃,還能緩解各種疾病,幫助理氣消食,增強肌肉,調和身體機能。(唐朝尚書曾以此方治病)

鍾乳(二兩別研十日),吳茱萸(二分),石斛,菟絲子(各一兩酒浸別搗)

白話文:

鍾乳(兩分,另研磨十分鐘),吳茱萸(兩分),石斛,菟絲子(各兩分,用酒浸泡後搗碎)

上四味搗篩,蜜丸如梧子,空腹服七丸,日再,服訖,行數百步,溫酒三合飲之,復行二三百步,口胸內熱,熱如定。即食乾飯豆醬,過一日食如常。須暖將息,不用聞見屍穢等氣。亦不用食粗臭陳惡食,初服七日內勿為事。過七日後任性,然亦不宜傷多,服過半劑覺有效。

白話文:

將前面四種藥材搗碎過篩,用蜂蜜製成如梧桐子大小的丸劑。空腹時服用七丸,每天服用兩次。服藥後,走動幾百步,喝三合溫酒暖身。再走動兩三百步,就會感到口胸發熱。這時就可以吃乾飯配豆醬。隔一天後恢復正常飲食。要注意保暖休息,避免接觸屍體等穢氣。也不要吃粗糙、有異味或腐敗的食物。服用最初七天內不要做劇烈運動。七天後可以恢復正常生活,但也要避免過度勞累。服藥超過半劑量後,若有效果,可以暫停服用。

即相續服三劑,終身更無所患,欲多陽事者,加雄蛾三十枚,若失精,加蓯蓉花三兩佳。(千金翼同)

鍾乳丸法。

成煉鍾乳(二十四分),石斛,蛇床子(各五分),人參,桂心(各四分),乾薑(三分),椒(三分汗去目併合口者)

白話文:

將鍾乳石製成的藥粉(24 份),石斛(5 份),蛇牀子(5 份),人參(4 份),桂心(4 份),生薑(3 份),去汗椒(3 份,必須是沒有籽、乾癟、閉口的)

上七味總四十八分,計一十二兩,以煉白蜜和之,搗三千杵。藥成,丸如梧子,空腹溫無灰清酒下二十五丸。日再服,如性飲,宜加飲少許,仍行三數百步,即乳氣溜下,任食,若能節量甚佳,古法云,令食乾飯,得丸力速,如覺熱衝上,進一兩口飯,行步消息良久,任食,若能節食甚佳,古法云,令食乾飯豆醬。不得過多,不可依古法,終是節食,忌行陽事最要。

白話文:

以上七種藥材,總共為四十八分,約十二兩重,用煉製的白蜜調和,搗製三千次。藥製成後,搓成長如梧桐子的小丸子。空腹時,用溫熱的無灰清酒送服二十五丸。每天服用兩次。如果是愛喝酒的人,可以稍微增加一些酒量,服藥後走動三、五百步,乳氣(腹脹感)就會緩解。可以自由飲食,但注意節制食量。古法中記載,服用本藥後應食用乾飯,藥效會發揮得更快。如果感到胃裡燥熱,可以吃一兩口飯菜,然後走動一段時間,再自由飲食。但要注意節制飲食。古法中記載,服用本藥應食用乾飯和豆醬,但不能過多。不要遵循古法,關鍵是要節制飲食,並避免陽事(房事)活動。

能依此法將慎,補益之功,不可具述終妙也。