王燾

《外臺秘要》~ 卷第四 (3)

回本書目錄

卷第四 (3)

1. 溫病勞複方四首

《病源》溫病勞復,謂病新瘥,津液未復,血氣尚虛,因勞動早,更生於熱,熱氣還入經絡,覆成病也。

白話文:

《病源》中提到的溫病勞復,是指病人剛康復不久,身體的津液尚未恢復,血氣還虛弱,如果這時過早從事勞動,會再次產生熱氣,這熱氣會影響到經絡,使得疾病再度發生。

又凡得溫毒病新瘥,脾胃尚虛,穀氣未復,若食犬、豬、羊肉並腸血,及肥魚、炙脂膩,必大下痢,下痢則不可復救,又食餅、餌炙、鱠棗慄諸生果難消物,則不能消化,停積在於腸胃,便脹滿結實,大小便不通,因更發熱,覆成病也,非但雜食,梳頭洗浴諸勞事等,皆須慎之。(如桃、李、生蔥、生菜、海藻、菘菜、雀肉等俱在所忌,並出第十卷中)

白話文:

感染風熱疫毒後剛康復的人,脾胃仍虛弱,消化功能尚未恢復。如果此時食用狗肉、豬肉、羊肉和動物內臟,以及肥膩的魚類、油脂,很可能會導致嚴重的腹瀉。如果腹瀉,就難以挽救。如果食用餅、果脯、生魚、棗、栗子等不易消化的食物,也會導致消化不良,食物堆積在腸胃中,引起腹脹、便祕和尿閉等症狀。此外,過度勞累,如梳頭、洗澡等,也需要謹慎。(桃、李、生蔥、生菜、海帶、白菜、雀肉等食物也應避免食用,詳見第十卷)

《千金》論曰,凡熱病新瘥及大病之後,食豬肉及腸血、肥魚、炙膩必大下痢,醫所不能療也,必至於死。若食餅餌、粢黍、飴脯、炙膾、棗粟諸果,及堅實難消之物,胃氣尚虛弱,不能消化,必更結熱,適以藥下之,則胃虛冷,大利難禁,不下之必死,下之復危,皆難救也,熱病及大病之後,多坐此死,不可不慎也。

白話文:

《千金方》記載,凡是熱病剛剛康復或大病之後,食用豬肉、豬腸血、肥魚、過於油膩的食物,必定會導致嚴重腹瀉,即使醫治也無法痊癒,最後往往會導致死亡。如果食用糕餅、小米、飴糖、烤肉、棗子、粟米等果實,以及堅硬難消化的食物,由於胃氣仍然虛弱,無法消化,必定會再次導致發熱。如果使用藥物瀉下,會導致胃虛寒,大便難以控制;如果不瀉下,必定會死亡;即使瀉下,也會處於危險之中,都很難救治。熱病和大病之後,很多患者都死於這種情況,不可不慎重預防。

病新瘥後,但得食糜粥,寧可少食令飢,慎勿飽,不得他有所食,雖思之勿與,引日轉久,可漸食羊肉糜,若羹汁雉兔鹿肉,不可食豬、狗肉也。新瘥後當靜臥,慎勿早起,勿令人梳頭澡洗,非但體勞,亦不可多語言,用心使意勞,凡此皆令人勞復。有人得病已瘥而未健,詣華敷視脈,曰,雖瘥尚虛未復,陽氣不足,勿為勞事,余勞尚可,御內則死,臨死當吐舌數寸。其妻聞其夫病除,從百餘里來省之,止宿交接,中間三日發病,舌出數寸而死。

白話文:

生病才剛痊癒後,只能吃粥,寧可吃少一點讓自己餓著,絕對不要吃飽,不能吃別的食物,即使想吃也不要給,拖過幾天後,可以逐漸吃羊肉粥,至於雞湯、雉肉湯、兔肉湯、鹿肉湯可以吃,但不能吃豬肉、狗肉。 تازه تازه خوب شدگان بايد ساکت دراز بکشند، مراقب باشيد زود از رختخواب بلند نشويد، به کسی اجازه شانه کردن سر يا شستن موهايتان را ندهيد، نه تنها باعث خستگی بدنتان می شود، بلکه نبايد زياد صحبت کنيد، از فکر کردن و تلاش زيادی بپرهيزيد، چون همه اينها باعث عود کردن بيماری می شود. عده ای بعد از خوب شدن از بيماری، بهبود کامل پيدا نکرده اند، به نزد هوا فو برای گرفتن نبض مراجعه کردند، هوا فو گفت: «هر چند که بهبود يافته ايد، هنوز ضعف وجود دارد و نيرويی بازنگشته، يانگ بدن شما کافی نيست، مواظب باشيد خودتان را خسته نکنيد، خستگی های ديگر مهم نيست، اما اگر دچار اضطراب شويد، خواهيد مرد، نزديک به زمان مرگ زبان چند اينچ از دهانتان بيرون خواهد آمد.» همسرش که شنيده بود همسرش از بيماری رها شده، از فاصله صدها لي آمد تا به او سر بزند، در آنجا با هم همبستر شدند، در عرض سه روز بيماری مجدداً عود کرد، زبان چند اينچ از دهانش بيرون آمد و مرد.

病新瘥未滿百日,氣力未平復,而以房室者,略無不死,及熱病房室,名陰陽易之病,皆難療多死。(《古今錄驗》、《集驗》同)

《深師》療溫病瘥愈食復病。麻黃散方。

白話文:

把燒成粉末的鱉殼煎服一茶匙,忌食莧菜。(出自《肘後方》、《集驗方》、《文仲備急方》第十卷) 又療重病新瘥早起勞,及飲食多,致復欲死方。

燒鱉甲末服方寸匕。忌莧菜。(《肘後》、《集驗》、文仲《備急》同,出第十卷中)

麻黃(十分去節),大黃(十五分炙),附子(一分炮),厚朴(二分炙),苦參(六分),石膏(六分碎,綿裹),烏頭(六分炮)

白話文:

麻黃(10 分,去除節部) 大黃(15 分,炙過) 附子(1 分,炮製過) 厚朴(2 分,炙過) 苦參(6 分) 石膏(6 分,搗碎,用棉布包裹) 烏頭(6 分,炮製過)

上七味,搗篩,以酒若米汁和服方寸匕,日三夜二服。(出第十四卷中)

《古今錄驗》療熱病復。麻子湯。(吳正服效方)

麻子(一升),豉(一升),牡鼠屎(一十一枚)

上三味,以水五升,煮取二升半,分溫三服,立愈,試之有神驗。(《肘後》同)

又大黃丸方

白話文:

將七味藥材搗碎過篩,用酒或米汁調和,每次服用方寸匕(約一小匙),一天服三次,晚上服兩次。這方子出自《古今錄驗》第十四卷,用於治療熱病復發。

吳正服效方中還記載了麻子湯,由麻子、豉、牡鼠屎三味藥材组成,以水五升煮取二升半,分溫三服,立竿见影,試驗效果奇佳,與《肘後》記載相同。

此外,還有大黃丸方,但具体配方未在此列出。

大黃(一兩蒸之二斗米下),巴豆(五十枚去心、皮,熬),硝石(三分熬,無者以芒硝代之),桂心(二分),乾薑(二分炮)

白話文:

  • 大黃(一兩,蒸過後加入兩鬥米)
  • 巴豆(五十枚,去除種子和皮,煮爛)
  • 硝石(三分,煮溶,沒有的話用芒硝代替)
  • 桂心(二分)
  • 乾薑(二分,炮製過)

上五味,搗篩四味,別搗巴豆令如泥,合和以蜜更搗二千杵,丸如梧子。一丸,湯服之。但熱在膈上當吐,在膈下當利,豫作粥。如服他吐下丸法,服藥兩食頃不吐下,以熱飲動之。若不得吐下,可更服一丸半,能藥,壯人可二丸,此藥優於他下藥丸,故宜大小。下多,冷粥解之,若有瘡,綿挺如指,蜜和一丸塗挺頭,且納瘡中,㽷出之,不瘥更作。

白話文:

把五種材料磨碎,篩選其中四種,再另外研磨巴豆使成泥狀,把所有材料混合並加入蜂蜜研磨兩千次,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用一丸,用水送服。如果熱氣在膈肌以上,就會嘔吐;如果熱氣在膈肌以下,就會腹瀉。提前準備好粥。如果服用和服用其他嘔吐腹瀉丸劑的方法一樣,服藥後兩個時辰內沒有嘔吐或腹瀉,就用熱飲幫助發作。如果無法嘔吐或腹瀉,可以再服用一丸半。虛弱的人宜服一丸,強壯的人可服兩丸。此藥優於其他瀉藥丸,所以劑量需要根據個人體質大小來調整。服用過多時,可以喝冷粥緩解。如果有瘡口,把棉花搓成手指大小,用蜂蜜和一丸藥敷在棉花尖上,然後塞入瘡口,取出藥丸,反覆使用直到痊癒。

溫病不得大便,服之得下,佳,宿食不消亦服之,飛屍、遁屍,漿服半丸,日一,應須臾止,心腹脹滿痛,服一丸,瘧者依發日先宿勿食,清晨服一丸,丁壯人服二丸,得吐下,忍飢過發時乃食。婦人產後血結中,奔走起上下,或絕產無子,或月經不調,面目青黃,服半丸。

白話文:

  • 溫病導致便祕,服用此藥可通便,效果不錯。消化不良也可以服此藥。
  • 惡鬼纏身、厭勝作祟,用米湯服下半顆藥丸,每天一次,很快就會見效。
  • 心腹脹滿疼痛,服一顆藥丸。
  • 患有瘧疾的人,在發作日的前一天晚上不要吃東西,第二天清晨服一顆藥丸。身體強健的人服兩顆藥丸。服藥後會嘔吐或腹瀉,忍住飢餓,發作時過後才進食。
  • 產後婦女血塊凝結在體內,導致活動困難或不能生育,或者月經不調,面色青黃,可服半顆藥丸。

小兒淋瀝寒熱,臚脹大腹,不欲食,食不生肌,三四歲者如麻子服一丸,日一,六七歲兒服二丸,比三十日心腹諸病瘥,兒小半之愈,大良。忌野豬肉、蘆筍、生蔥。(出第三卷中)

白話文:

幼兒患有寒熱交替的淋病,肚子脹大突出,沒有食慾,吃飯也無法長肉。三到四歲的孩子服一顆藥丸,每天一顆;六到七歲的孩子服兩顆藥丸。不到三十天,心腹等疾病就能痊癒。孩子小的話服用一半的劑量,也能有較好的效果。忌食野豬肉、蘆筍和生蔥。(出自《肘後備急方》第三卷中)

2. 諸黃方一十三首

《病源》黃病者,一身盡疼,發熱,面色洞黃,七八日後,結熱在裡,有血當下,去之如㹠肝狀,其人小腹滿急。若其人眼睛澀疼,鼻骨疼,兩膊及項強,腰背急,則是患黃,大便澀,但令得小便快,則不慮死,不用大便多,多則心腹脹不好。此由寒濕在表,則熱蓄於脾胃,腠理不開,瘀熱與宿谷相搏,鬱蒸不得消,則大小便不通,故身體面目皆變黃色。凡黃候,其寸口近掌無脈,口鼻氣冷,並不可療之,必死。

白話文:

《病源》中黃疸病是指全身疼痛、發燒、面色黃洞,過七、八天後,熱氣積聚在體內,有血便排出,排出的形狀像豬肝,患者小腹脹滿疼痛。如果患者眼睛乾澀疼痛、鼻骨疼、兩肩和脖子僵硬、腰背疼痛,就是得了黃疸,大便不通。此時,只要讓小便通暢,就不會死,不需要大便排出很多,排便過多會導致心腹脹滿不舒服。這種病是寒濕滯留在體表,導致脾胃熱蓄,腠理閉塞不通,瘀熱和未消化的食物相互作用,鬱結蒸發而不能散發,於是大小便不通,所以身體和麪部都變成了黃色。所有的黃疸症候,其寸口脈近手腕處無脈搏,口鼻氣息寒冷,都不能治療,必定會死亡。

(出第十二卷中)

仲景《傷寒論》諸黃。豬膏發煎主之方。

豬膏(八兩),亂髮(大如雞子一枚)

白話文:

根據張仲景的《傷寒論》中對於黃疸的治療方法。使用「豬膏發煎」這個處方來治療。

所需藥材為: 豬油 240克 人髮 若雞蛋大小一團

上二味,納發膏中煎之,發消盡研,絞去膏細滓。分二服,病從小便去也。(《肘後備急》、文仲、《千金》、《古今錄驗》、《深師》、《範汪》同,云太醫校尉史脫家婢再病,胃中干糞下便瘥,神驗。出第十四卷中)

白話文:

把上述兩種藥物放入膏藥中煎煮,讓藥物融化,研磨成細末,過濾掉藥膏中的雜質。分為兩次服下,病症將通過小便排出。(《肘後備急》、《文仲》、《千金》、《古今錄驗》、《深師》、《範汪》等書中記載,太醫校尉史脫家的婢女曾患此病,服此藥後,腹中的乾糞從大便中排出,病情得到痊癒,療效顯著。出自《肘後備急》第十四卷)

《刪繁》療天行毒熱,通貫臟腑,沉鼓骨髓之間,或為黃疸、黑疸、赤疸、白疸、谷疸、馬黃等疾,喘息須臾而絕。瓜蒂散方。

白話文:

《刪繁》這本醫書記載一種治療瘟熱的方子,能深入臟腑,沉降到骨髓之間,可用於治療黃疸、黑疸、赤疸、白疸、谷疸、馬黃等疾病。這些疾病會引起呼吸困難,很快就會導致死亡。具體的方劑是瓜蒂散。

瓜蒂(二七枚),赤小豆(三七枚),秫米(二七粒)

白話文:

  • 瓜蒂:27 粒
  • 赤小豆:37 粒
  • 秫米:27 粒

上三味,搗篩為散。取如大豆粒,吹於兩鼻之中,甚良。不瘥,間日復服之。(《千金》、《範汪》、《集驗》同)

白話文:

將以上三種藥材搗碎後過篩成藥粉。取如大豆大小的藥粉,吹入兩鼻孔中,效果很好。如果未痊癒,隔日再服用一次。(《千金方》、《範汪方》、《集驗方》記載相同)

又方

瓜蒂(二七枚)

上一味,以水一升,煮取五合,作一服。

又方

鹽(一升)

上一味,紙裹漬濕,燒之取通赤,納三升水中攪令調。手巾漉度為一服,以前二方服訖,並吐出黃汁。

崔氏療黃,貧家無藥者,可依此方。

取柳枝三大升,以水一斗,煮取濃汁,搦半升,一服令盡。

又療黃兼主心腹方

蔓荊子(一大合揀令淨)

白話文:

另外一種方法:取瓜蒂二十七枚,加水一升,煮到剩下五合,做成一服藥。

再一種方法:取鹽一升,用紙包好,浸濕後燒到通紅,放入三升水中攪拌均勻。用布過濾,取濾液做成一服藥。服用前兩種藥後,都要把黃色的汁液吐出來。

崔氏治療黃疸,窮人家沒藥可用,可以按照這個方法。

取柳枝三大升,加水一斗,煮取濃汁,取濃汁半升,一次喝完。

另外治療黃疸,兼治心腹的方子:取蔓荊子一大合,揀選乾淨。

上一味,搗碎,熟研,以水一升更和,研,濾取汁,可得一大盞。頓服之,少頃自當轉利,或亦自吐,腹中便寬,亦或得汗,便愈。(《備急》、文仲、《深師》同,並出第一卷中)

白話文:

先將上一個藥方中的藥材搗碎,研磨成細粉。再加入一升水和勻,繼續研磨,然後過濾出藥汁,大概能得到一大碗。一次服下,過一陣子就會自動瀉下,或者會自己嘔吐,腹中就會感到舒暢。也有可能會出汗,這樣就痊癒了。(《備急千金要方》、《文仲備急方》、《深師祕方》記載相同,都出自第一卷)

《延年秘錄》療黃。瓜蒂湯方。

瓜蒂(一兩),赤小豆(四十九枚),丁香(二七枚)

上三味,搗末,以水一升,煮取四合,澄清。分為兩度,滴入兩鼻中。(出第十卷中)

《救急》療三十六種黃方。

取雞子一顆並殼燒作灰,研酢一合,又溫之。總和頓服。身體眼暗極黃者,不過三顆,鼻中蟲出,神效。

白話文:

治療黃疸病,可以服用瓜蒂湯,用瓜蒂一兩、赤小豆四十九枚、丁香二七枚,將這三味藥搗碎成粉末,用水一升煮沸,煮至剩四合,澄清後分成兩份,分別滴入兩鼻孔中。另外,治療三十六種黃疸病,可以用雞蛋一個連殼一起燒成灰,研磨成粉,加入一合醋,溫熱後一次服用,身體和眼睛都很黃的人,服用三次即可,鼻中蟲也會出來,效果顯著。

又療諸黃,暗黃眼暗,及大角赤黑黃,先擲手足,內黃患渴,疸黃,眼赤黃,腎黃,小便不通,氣急心悶,五色黃。瓜蒂散方。

白話文:

此外,治療各種黃疸,包括:

  • 暗黃眼黑
  • 大角膜發紅、發黑、發黃
  • 先發作手腳
  • 體內發黃,口渴
  • 疸黃
  • 眼睛發紅發黃
  • 腎臟發黃
  • 小便不通
  • 氣短胸悶
  • 皮膚發黃。

可用瓜蒂散治療。

丁香,瓜蒂,赤小豆(各十枚)

上三味,細搗篩。取暖水一雞子許,和服,大神驗。(並出第十七卷中,《廣濟》同)

白話文:

丁香、瓜蒂、赤小豆(各十粒)。

以上三種藥材,細磨並過篩。取溫水約一個雞蛋的量,調和後服用,效果非常顯著。 (此方亦見於第十七卷,《廣濟》有同樣記載)

《必效》療一切黃,蔣九處得,其父遠使得黃,服此極效。茵陳湯及丸方。

白話文:

《必效方》:治療各種黃疸的藥方。蔣九從其父處得到這個方子,其父用後效果很好。茵陳湯和丸劑的配方如下。

茵陳(四兩),大黃(三兩),黃芩(三兩),梔子(三兩)

白話文:

茵陳(240 克),大黃(180 克),黃芩(180 克),梔子(180 克)

上四味,切,以水五升,煮取三升,分為三服,空肚服之。不然,搗篩,蜜和為丸。飲服二十丸,稍稍加至二十五丸,量病與之,重者作湯,勝服丸,日一服。忌羊肉、酒、面、熱物等,以瘥為限。小便黃色及身黃者並主之。

白話文:

將上方的四種藥材切片,用五升水煮成三升藥湯,分三次空腹服用。也可以搗碎、過篩後與蜂蜜混合製成丸藥。服用時先吃二十丸,逐漸增加到二十五丸,根據病情調整劑量。病情較重者用藥湯,病情較輕者服丸藥,每天服用一次。忌口羊肉、酒、麵食、熱性食物等,直到病癒為止。適合小便發黃或全身發黃的人服用。

又療諸黃,眼已黃亦差。瓜蒂散方。

丁香(一分),赤小豆(一分),瓜蒂(一分),一方加秫米(一分)

上三味,搗末,溫水食前頓服使盡,則當利,並吐黃水。不瘥更服。(並出第一卷中)

《千金》療黃疸。大黃丸方。

大黃(二兩),葶藶(三兩)

上二味,搗篩為末,蜜和為丸,如梧子大。未食服十丸,日三服,病瘥便止。

又大黃丸方

白話文:

除了治療各種黃疸,眼睛發黃也能改善。瓜蒂散方:丁香、赤小豆、瓜蒂各一份,加一份秫米。將這四味藥搗碎成粉末,溫水在飯前一次服用完,就能通便,並吐出黃色的水。如果症狀沒有好轉,可以繼續服用。

《千金方》中也記載了治療黃疸的藥方——大黃丸方:大黃兩兩,葶藶三兩。將這兩種藥物搗碎過篩,加入蜂蜜製成丸子,大小如梧桐子。飯前服用十粒,一天服用三次,病好了就停止服用。

此外,還有另一個大黃丸方。

大黃(二兩),黃連(三兩),黃芩,黃柏(各一兩),曲衣(五合)

白話文:

大黃:2 兩 黃連:3 兩 黃芩:1 兩 黃柏:1 兩 曲衣:5 合

上五味,搗篩為末,蜜和丸如梧子大。食前服三丸,日三服,不知可至五丸。忌豬肉、冷水。(並出第十卷中)

白話文:

將上述五種藥物搗碎並篩過,加入蜂蜜製成梧桐子大小的丸藥。在進食前服用三顆丸藥,每天服用三次,不知道可以增加到五顆丸藥。服用期間忌食豬肉和冷水。(出自同一卷的第十篇)