王燾

《外臺秘要》~ 卷第四 (1)

回本書目錄

卷第四 (1)

1. 溫病論病源二首

《病源》經言,春氣溫和,夏氣暑熱,秋氣清涼,冬氣冰寒,此則四時正氣之序也。冬時嚴寒,萬類深藏,君子固密,則不傷於寒,觸冒之者,乃為傷寒耳。其傷於四時之氣,皆能為病,以傷寒為毒者,以其最為殺厲之氣,中而即病者,名為傷寒;不即病者,其寒毒藏於肌膚中,至春變為溫病,至夏變為暑病。暑病者,熱極又重於溫也。

白話文:

《病源》經典中提到,春天溫和,夏天炎熱,秋天清爽,冬天寒冷,這是四季正常氣候的順序。冬天寒冷,萬物封存,身體強健的人閉門不出,就不會被寒冷傷害。觸犯這一規律的人,才會患上傷寒。受四時之氣的傷害,都能成病,其中以傷寒最為兇猛。中傷寒氣後立即發病的,稱為傷寒;沒有立即發病的,其寒毒潛伏在肌膚中,到春天轉為溫病,到夏天轉為暑病。暑病是因為熱氣過盛,比溫病更嚴重。

是以辛苦之人,春夏多溫熱病者,皆由冬時觸冒寒氣之所致。(以上與《傷寒論》同)

凡病傷寒而成溫病者,先夏至日者為病溫,後夏至日者為病暑,故曰冬三月早臥晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就溫,無泄皮膚,使氣亟奪,又因於寒,欲如運樞,故冬傷於寒,春必病溫也。又有冬時傷非節之暖,名為冬溫之毒,與傷寒大異也。

白話文:

凡是因寒邪而發展為溫熱病的,夏至日之前發病的稱為「病溫」,夏至日之後發病的稱為「病暑」。因此,「冬三月」(從冬至到立春)應早睡晚起,等到太陽出來後再起牀,使精神安靜而內斂,好像有所隱藏,有所收穫。在寒冷的冬天,應該避免泄散皮膚上的陽氣,使陽氣被過度消耗。因為冬天受寒邪侵襲,所以春天容易患上溫熱病。另外,在冬天時不適當地取暖,也會導致「冬溫之毒」,這與受寒邪侵襲的溫熱病有很大的不同。

有病溫者,乃天行之病耳,其冬月溫暖之時,人感乖候之氣,未遂發病,至春或被積寒所折,毒氣不得泄,至天氣暄熱,溫毒始發,則肌肉斑爛也。經曰,虛邪賊風,避之有時,恬淡虛無,真氣從之,精神內守,病安從來。故曰人清淨則肉腠閉拒,雖有大風苛毒,弗之能害。

白話文:

那些患有溫病的人,是感染了流行的疾病所致。在冬天的溫暖時候,人們接觸到不適宜的氣候,但沒有立刻發病。到了春天,被積寒所傷,毒氣無法排出,等到天氣炎熱時,溫毒才發作,導致肌肉和皮膚潰爛。經書上說,邪氣雖然強大,但有時候是可以避開的。人如果心境平靜淡然,不為外物所擾,正氣就會隨之而來,精神內守,疾病就無法產生。所以說,人如果心清淨,身體毛孔就會緊閉,即使有強風和毒氣,也無法侵害。

又云,四時陰陽者,萬物之根本也,是以聖人春夏養陽,秋冬養陰,以從其根也。從陰陽則生,逆之則死。故曰,精者身之本,藏於精者,春不病溫也。有病溫汗出輒復熱,而脈躁疾,不為汗衰,狂言不能食,病名為何?曰,病名陰陽交,交者死,人所以汗出者,皆生於穀,穀生於精,今邪氣交爭於骨肉之間而得汗者,是邪卻而精勝也,精勝則當能食而不復熱。熱者,邪氣也;汗者,精氣也。

白話文:

又有人說,四季的陰陽變化是萬物生長的根本,因此聖人遵循自然規律,在春季和夏季養護陽氣,在秋季和冬季養護陰氣,以順應萬物的根本規律。順應陰陽就會生長,違逆就會死亡。所以說,精氣是身體的根本,收藏精氣的人,春季不會患上溫熱病。如果患上了溫熱病,出汗後仍然發燒,脈搏急速跳動,出汗後病情不減輕,胡言亂語,不能進食,這種病是什麼?答:這種病叫做陰陽交錯,交錯則死亡。人之所以會出汗,都是由穀氣所產生,穀氣來源於精氣。現在邪氣在骨肉之間交戰而導致出汗,這是邪氣衰退而精氣戰勝的表現。精氣戰勝了,就應該能夠進食,不再發燒。發燒是由於邪氣,出汗是由於精氣。

今汗出而輒復熱者,是邪勝也;不能食者,精無裨也;病而留者,其壽可立而傾也。汗出而脈尚躁盛者死,今脈不與汗相應,此不勝其病也,其死明矣。狂言者是失志,失志者死。今見三死,不見一生,雖愈必死。凡膚熱,其脈盛躁者,病溫也;其脈盛而滑者,汗且出也。凡溫病人,三二日身軀熱,脈疾頭痛,食飲如故,脈直疾,八日死。

白話文:

現在出汗之後又開始發熱,是邪氣佔據上風的表現;不能吃東西,是精氣不夠的緣故;發病後病情沒有緩解,這種人的壽命馬上就會結束。出汗後脈搏仍然很急促的,會死。現在脈搏和出汗症狀不相符合,說明人體無法戰勝疾病,這種人必定會死。胡言亂語的人是心神失控了,心神失控的人會死。現在看到這三種情況,看不到一絲生機,即使好轉了,也必定會死。凡是皮膚發熱,脈搏強有力而急促的,是溫熱病;脈搏強有力而滑動的,就要出汗了。凡是溫熱病人,三、四天後全身發熱,脈搏跳動得很急,頭疼,飲食正常,脈搏一直很急,第八天就會死。

四五日頭痛脈疾喜吐,脈來細,十二日死。此病不療,八九日脈不疾,身不痛,目不赤,色不變而反利,脈來牒牒,按不彈手指,時大,心下硬,十七日死。病三四日以下,不得汗,脈大疾者生,脈細小難得者,死不治也,下利腹中痛者死不治。

白話文:

四五日頭痛脈疾喜吐 四、五天出現頭痛和脈搏跳動得很快,喜歡嘔吐,脈象細小,十二天後死亡。這種病無法治療。

十二日死 十二天後死亡。

此病不療,八九日脈不疾,身不痛,目不赤,色不變而反利 這種病無法治癒,八、九天後脈搏跳動不快,身體不痛,眼睛不發紅,面色不變反而紅潤,脈象渾厚且按壓不反彈,有時脈搏變大,心下硬,十七天後死亡。

脈來牒牒,按不彈手指,時大,心下硬,十七日死 脈象渾厚且按壓不反彈,有時脈搏變大,心下硬,十七天後死亡。

病三四日以下,不得汗,脈大疾者生,脈細小難得者,死不治也,下利腹中痛者死不治 患病在四天以下的,如果沒有出汗,脈搏跳動大而快者可以活下來,脈搏細小難以觸及者,死亡無法治療。如果是腹瀉腹痛者,死亡無法治療。

2. 闢溫方二十首

《肘後》屠蘇酒,闢疫氣,令人不染溫病及傷寒,歲旦飲之方。

大黃,桂心(各十五銖),白朮(十銖),桔梗(十銖),菝葜,蜀椒(十銖汗),防風烏頭(各六銖)

白話文:

大黃、桂心(各 15 克),白朮(10 克),桔梗(10 克),菝葜,蜀椒(出汗後用 10 克),防風,烏頭(各 6 克)

上八味,切,絳袋盛,以十二月晦日中懸沉井中,令至泥,正月朔旦平曉出藥至酒中煎數沸,干,東向戶中飲之。屠蘇之飲先從小起,多少自在,一人飲,一家無疫;一家飲,一里無疫,飲藥酒待三朝,還滓置井中,能仍歲飲,可世無病,當家內外有井,皆悉著藥,闢溫氣也。

白話文:

把以上八種藥材切碎,裝在紅色袋子裡,在十二月最後一天的晚上,掛在深井裡,讓藥袋沉到井底泥土中。正月初一的早上,趁著天剛亮的時候,把藥袋拿出來,放入酒中煮沸好幾次,讓藥材充分溶解在酒中。然後,面向東方,在門口喝下藥酒。飲用屠蘇酒可以從少量開始,份量多少隨意。一個人喝了,一家人都不會得瘟疫;一家人喝了,一村子裡的人都不會得瘟疫。服下藥酒後,等三天後,把剩餘的藥渣放回井中。如果能持續飲用屠蘇酒,可以讓全家不生病。家裡如果有井,都可以放入藥袋,可以祛除溫邪之氣。

又太乙流金散,闢溫氣。

雄黃(三兩),雌黃(六兩),礬石(一兩半),鬼箭羽(一兩半),羚羊角(燒二兩)

白話文:

雄黃(150克),雌黃(300克),礬石(75克),鬼箭羽(75克),羚羊角(燒焦後100克)

上五味,治下篩,三角絳袋盛一兩,帶心前,並掛門戶上。若逢大疫之年,以月旦青布裹一刀圭,中庭燒之,溫病人亦燒熏之。

白話文:

雄黃(250克),硃砂(又名赤木),菖蒲,鬼臼(各100克) 又雄黃散,闢溫氣方。

雄黃(五兩),硃砂(一作赤木),菖蒲,鬼臼(各二兩)

上四味,搗篩末,以塗五心、額上、鼻人中及耳門。

又斷溫疫,轉相染著至滅門,延及外人,無收視者方。

赤小豆,鬼箭羽,鬼臼,雄黃(各三兩)

上四味,搗末,以蜜和丸如小豆大。服一丸,可與病人同床。

又避溫粉。

川芎蒼朮白芷藁本零陵香(各等分)

白話文:

川芎、蒼朮、白芷、藁本、零陵香(各取等量)

上五味,搗篩為散,和米粉粉身。若欲多時,加藥增粉用之。(出第十卷中)

《千金》避溫。虎頭殺鬼丸方。

虎頭骨(五兩炙),硃砂(一兩半研),鬼臼(一兩),雄黃(一兩半研),皂莢(一兩炙),雌黃(一兩半研),蕪荑(一兩)

白話文:

  • 虎頭骨(250 克,烤過)
  • 硃砂(75 克,研磨)
  • 鬼臼(50 克)
  • 雄黃(75 克,研磨)
  • 皁莢(50 克,烤過)
  • 雌黃(75 克,研磨)
  • 蕪荑(50 克)

上七味,搗篩,以臘蜜和如彈丸大,絳囊盛,係臂,男左女右。家中置屋四角,月朔望夜半中庭燒一丸。忌生血物。(《肘後》同)

白話文:

將以上七種藥物搗碎篩過,用蜂蜜搓成彈珠大小的丸子,裝在紅色的香囊中,繫在胳膊上,男子繫在左手,女子繫在右手。在家中屋子的四個角落,在每月初一和十五的午夜,於庭院中燃燒一顆藥丸。注意避免接觸生血的食物。(《肘後》中記載相同)

又治瘴氣。竹茹湯方。

竹茹(二升)

上一味,以水四升,煮取三升。分三服。

又避溫病。粉身散方。

芎藭,白芷,藁本

上三味等分,搗下篩,納米粉中,以粉塗身。(《延年》同)

又斷溫疫。朱蜜丸方。

白蜜和上等硃砂粉一兩,常以太歲日平旦,大小勿食,向東方立,人吞三七丸,如麻子大。勿令齒近之,併吞赤小豆七枚,投井泉水中,終身勿忘此法。

白話文:

使用一兩上好的硃砂粉和白蜜。在太歲日這天(干支紀日中特定的一天),早上空腹,面向東方站立。先吞下37顆如麻子般大小的硃砂丸,不要讓牙齒碰到它們。接著再吞下7顆赤小豆。然後將這些東西丟入井水或泉水中。終生牢記此法。

又治溫病不相染方。

正旦吞麻子、赤小豆各二七枚,又以二七枚投井中。(《肘後》、《延年》同)

又方

新布盛大豆一升,納井中一宿出,服七枚。(《肘後》用小豆)

又方

松葉粟米。酒服方寸匕,日三服。闢五年溫。

白話文:

將松葉切得像粟米一樣大小。用酒送服一小匙,每天三次。可以預防五年內的溫熱病。

又方

常以七月七日,閤家含赤小豆,向日吞二七枚。

又方

常以七月七日,男吞大豆七枚,女吞小豆七枚。

又方

神仙教人立春後有庚子日,溫蕪菁菹汁,合家大小並服,不限多少。

又療溫氣。蒜豉湯方。

蒜(五十子並皮研之),豉心(一升)

上二味,以三歲小兒小便二升,合煮五六沸。頓服。(並出第九卷中)

《千金翼》老君神明白散

白朮(二兩),桔梗(一兩),細辛(一兩),附子(二兩炮),烏頭(四兩去黑皮)

白話文:

白術(120 克),桔梗(60 克),細辛(60 克),附子(120 克,炮製過),烏頭(240 克,去除黑皮)

上五味,搗篩,絳囊盛,帶之,所居閭里皆無病。若有得疫癘者,溫酒服一方寸匕。覆取汗,得吐則瘥。若經三四日者,以三方寸匕,納五升水中,煮令大沸,分三服。

白話文:

把五種藥材搗碎研細,裝入紅色布囊中隨身攜帶,居住的村落都不會生病。如果有染上瘟疫的人,用溫熱的酒服用一湯匙的藥粉。蓋上被子發汗,如果能吐出來就痊癒了。如果過去了三四天,就使用三湯匙的藥粉,放入五升水中,煮沸後分三次服用。

度瘴散

麻黃(去節),升麻,附子(炮),白朮(各一兩),細辛,防己乾薑,桂心,防風,烏頭(炮),蜀椒(出汗,去目),桔梗(各二分)

白話文:

麻黃(去除莖節),升麻,附子(經過炮製),白朮(各一兩) 細辛,防己,乾薑,桂枝,防風,烏頭(經過炮製),蜀椒(發汗,去除眼睛),桔梗(各二錢)

上十二味,搗篩為末,蜜封貯之,山中所在有瘴氣之處,旦空腹服一錢匕。覆取汗,病重稍加之。(並出第十卷中)

白話文:

將上面提到的十二種中藥材搗碎過篩成細末,用蜂蜜密封保存起來。在有瘴氣的地方,每天早上空腹服一錢匙的藥末。蓋上被子發汗,病情嚴重的話可以適當增加服藥量。(取自第十卷)

《古今錄驗》許季山所撰干敷散,主闢溫疫疾惡,令不相染著氣方。(《肘後》作「敷干」,《抱朴子》作「敷干」)

白話文:

出自《古今錄驗》的「許季山幹敷散」,主要用於預防和治療溫疫疾病,並防止周圍的人被傳染。

附子(一枚炮),細辛(一分),乾薑(一分),麻子(一分研),柏實(一分)

上五味,搗篩為散,正旦舉家以井花水各服方寸匕。服藥一日,十年不病;二日,二十年不病;三日,三十年不病,受師法但應三日服,歲多病,三日一服之。(《肘後》、《胡洽》、《延年》、《範汪》、《刪繁》、同出第二卷中)

白話文:

將上文所列藥材,搗碎過篩成粉狀。在大年初一這天,全家人都用井水服下約半湯匙。服藥一天,十年內不生病;服藥兩天,二十年內不生病;服藥三天,三十年內不生病。按照老師的教導,最多隻能服藥三天。身體若多病,則應在每隔三年服藥一次。

又殺鬼丸,去惡毒方。

雄黃(五兩研),硃砂(五兩研),鬼臼(五兩),鬼督郵(五兩),雌黃(五兩研),馬兜鈴(五兩),皂莢(五兩炙),虎骨(五兩炙),阿魏(五兩),甲香(一兩),羚羊角(一枚屑),桃白皮(五兩),白膠香(一兩),菖蒲(五兩),羖羊角(一枚屑),臘蜜(八斤煉),石硫黃(五兩研)

白話文:

雄黃(研碎五兩),硃砂(研碎五兩),鬼臼(五兩),鬼督郵(五兩),雌黃(研碎五兩),馬兜鈴(五兩),皁角(炒熟五兩),虎骨(炒熟五兩),阿魏(五兩),甲香(一兩),羚羊角(磨成粉末一枚),桃樹白皮(五兩),白膠香(一兩),菖蒲(五兩),公羊角(磨成粉末一枚),蜂蠟(煉製八斤),石硫黃(研碎五兩)

上十七味,搗篩十六味,臘蜜和之,丸如杏子。將往闢溫處燒之,殺鬼去惡毒氣。若大疫家可燒,並帶行。(與《胡洽方》七味不同,出第三卷中)

白話文:

將前十七種藥材磨成粉,過篩十六種藥粉,用臘蜜調和,捏成杏子大小的丸子。拿去避風的地方燃燒,可以驅逐鬼怪和有害氣體。如果遇到大瘟疫流行,可以將藥丸焚燒,並帶在身上。

(註:此方與《胡洽方》中的七味驅疫方不同,此方出自《胡洽方》第三卷。)

《延年秘錄》闢溫方。

正旦取東行桑根大如指,長七寸,以丹塗之,懸著門戶上,又令人帶之。(出第十卷中)

白話文:

正月初一開始,取用東方生長的桑樹根,粗細和大拇指相當,長度為七寸,塗上紅丹,懸掛在大門上,還可以讓人在身上佩戴。(出自第十卷)