王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十 (3)

回本書目錄

卷第三十 (3)

1. 烏癩方一首

病源夫癩病,皆是惡風,及犯觸忌害所得,初覺皮毛變異,或淫淫若癢如蟲行,或眼前見物如垂絲,言語無定,心常驚恐,皮肉之中或如桃李癮疹赤黑,手足頑痹,針刺不覺痛,腳下不得踏地,凡食之時,開口而鳴,語亦如是,身體瘡痛,兩肘如繩縛,此名黑癩。(出第二卷中)

集驗烏癩白癩丸方。

白話文:

癩病的病因是受到惡劣風氣的侵害,以及觸犯忌諱所致。早期症狀包括皮膚外觀異常,可能出現蟲爬般瘙癢感,或者眼前出現垂絲狀物、言語錯亂、心神不安。皮肉中可能出現類似桃李色或黑紅色的疹子,手腳麻木僵硬,針刺也不會感覺疼痛。腳部無法著地行走,飲食時會發出鳴叫,說話也如此。身體出現潰瘍疼痛,兩肘如同被繩索捆綁,這就是俗稱的黑癩。

蝟皮(炙),魁蛤,蝮蛇頭(炙),木虻(四枚去翅足熬),虻蟲(去翅足熬),蠐螬(各一枚並炙),陵鯉甲(去頭足炙),葛上亭長(七枚炙),斑蝥(去翅足七枚炙),蜈蚣(去頭足炙),附子(各三枚炮去皮),蜘蛛(五枚炙),水蛭(一枚),雷丸(三十枚),巴豆(十五枚去皮心熬),水銀(研),大黃,真丹,桂心,射罔(各一兩),黃連(一分),石膏(研二兩),蜀椒(汗三分),芒硝(一分研),龍骨(三分),甘遂(熬),礜石(燒),滑石(各一分)

白話文:

刺蝟皮(烤過),魁蛤,蝮蛇頭(烤過),木虻(4隻,去掉翅膀和腳,熬製),虻蟲(去掉翅膀和腳,熬製),蠐螬(1個,烤過),陵鯉甲(去掉頭和腳,烤過),葛上亭長(7個,烤過),斑蝥(去掉翅膀和腳,7個,烤過),蜈蚣(去掉頭和腳,烤過),附子(3個,炮製後去掉外皮),蜘蛛(5個,烤過),水蛭(1個),雷丸(30個),巴豆(15個,去掉外皮和果仁,熬製),水銀(研磨),大黃,真丹,桂心,射罔(各1兩),黃連(1錢),石膏(研磨2兩),花椒(發汗3錢),芒硝(1錢,研磨),龍骨(3錢),甘遂(熬製),礜石(燒製),滑石(各1錢)

上二十八味搗篩,蜜和丸如胡豆,服二丸,日三,加之,以知為度。忌豬肉冷水生蔥,此方分兩多不同,為是古方傳寫差錯,若臨用時,即以意量之。(一方有七蟲無木虻斑蝥蜈蚣蝮蛇作蚺蛇範汪同出第八卷中)

白話文:

將前述二十八味藥材搗碎過篩,用蜂蜜和成丸,大小如胡豆。一次服用二丸,每日三次,視情況逐漸增加用量。忌食豬肉、冷水、生蔥。此方分量記載不齊,是古方傳抄時出現差錯,故使用時可依個人情況適量調整。(另一方子中沒有七種昆蟲,即木虻斑蝥蜈蚣蝮蛇,而是記載為蚺蛇,出自《範汪集》第八卷。)

2. 白癩方五首

病源凡癩病,語聲嘶破,目視不明,四肢頑痹,肢節火燃,(一作大熱)心中燠熱,手腳俱緩,背膂至急,肉如遭劈,身體手足癮疹起,往往正白在肉裡,鼻有息肉,目生白珠當瞳子,視無所見,此名白癩。(出第二卷中)

白話文:

白斑病的致病因素:

患者往往聲音嘶啞破裂,眼睛看不清楚,四肢僵硬麻木,肢體關節發熱(另一種說法是大熱),心中鬱悶發熱,手腳動作遲緩,背部脊柱異常緊張,肉體像是被劈開了一樣,身體、手腳出現癮疹,常常在肉裡出現正白色的斑點,鼻子長息肉,眼睛瞳孔長出白色珠子,導致失明,這種症狀稱為白斑病。(摘自《外典》中卷)

集驗療白癩釀酒方。

苦參(二斤),露蜂房(五兩炙)

白話文:

集驗治療白癜風釀酒方法。

使用苦参兩斤,露蜂房五兩並進行炒製。

上二味切,以水三斗,法曲二斤,和藥漬,經三宿,絞去滓,炊黍米二斗,釀准常法作酒,候酒熟壓取,先食一飲一雞子,日三,稍稍增之,以瘥為度。(一云亦療風痿惡瘡肘後同出第八卷中)

白話文:

將上述兩種藥材切片,用三鬥水,加入兩斤曲,與藥材一起浸泡三天,將藥渣絞出,煮熟兩鬥黍米,按照一般方法釀製成酒,等酒釀熟後壓榨取出酒液,先喝一小杯,再吃一個雞蛋,一天三次,逐漸增加劑量,直到病情好轉為止。(另一種說法是,此法也能治療風濕麻痺和惡性瘡瘍,記載於《肘後備急方》第八卷中)

範汪療在身白屑虛搔之,或呼作白癩方。

苦參(五升),露蜂房(五兩炙),蝟皮(一具炙銼之),曲(三升)

上四味切,以水三斗五升合藥漬四宿,去滓,炊米二斗,釀如常法,酒熟,食後飲三五合,漸增之,以知為度。

白話文:

範汪治療身體上出現白色屑屑、虛弱發癢的症狀,這種病症有時也被稱為「白癩」。

藥方:

  • 苦參:五升
  • 露蜂房:五兩,炙烤後研磨
  • 蝟皮:一隻,炙烤後切碎
  • 曲:三升

製作方法:

  1. 將以上四味藥材切碎,用三斗五升水浸泡四天四夜。
  2. 去掉藥渣,取汁液加入二斗米,按照正常方法釀酒。
  3. 酒釀熟後,每次飯後飲用三至五合,逐漸增加用量,直到病情改善。

千金療白癩大風,眉須落,赤白癩病,八風十二痹,筋急肢節緩弱,飛屍遁注,水腫癰疽疥癬惡瘡,腳攣手摺,眼間血淋,痰飲宿癖寒冷方。

商陸根(二十五斤如馬耳薄切之),曲(二十五斤)

白話文:

千金方治療的病症包括:

  • 白癩大風(皮膚白斑和關節痛)
  • 眉毛和鬍鬚脫落
  • 赤白癩(紅色或白色皮膚病)
  • 八風十二痹(各種風濕性關節炎)
  • 筋骨僵硬和關節虛弱
  • 飛屍遁注(身體出現異常腫塊)
  • 水腫、癰疽、疥癬、惡性潰瘍
  • 腿腳抽筋、手變形
  • 眼中充血
  • 痰飲、宿疾、寒症

上二味,以水一斛漬之,炊黍米一石,釀之如家造酒法,使曲末相淹,三酘之訖,封三七日,開看曲浮酒熟,澄清溫服之,至三斗,稍輕者二斗,藥發吐下佳,宜食粥飯牛羊鹿肉羹。忌生冷酢滑豬肉魚雞犬肉等物。(出第二十四卷中)

白話文:

上面兩味藥材,用一斛水浸泡,煮一石小米,按照家釀酒的方法釀製,讓酒麴最後浮在上面,釀足三個發酵週期後,封閉七天,打開後觀察酒麴是否浮起表示酒已成熟。澄清後溫熱服用,服用量不少於三鬥,如果稍輕的話則服用二斗,喝了藥後會嘔吐和腹瀉,這時適合食用稀飯、米飯、牛、羊、鹿肉羹湯。忌食生冷、帶酸、滑膩的食物,如豬肉、魚、雞、犬肉等。

文仲療白癩方。

干艾葉濃煮,以漬曲作酒如常法,飲之令醺醺。(姚氏範汪同)

又方

白話文:

用艾葉濃煮,然後用這煮過的水來浸泡藥曲製酒,按照一般的製酒方法,製成後飲用,直到感到微醺為止。

大蝮蛇一枚乾者,並頭尾全,勿令欠少,以酒漬之,大者一斗,小者五升,以糠火溫令酒盡,稍稍取蛇一寸許,以臘月豬膏和敷瘡上。忌小麥熱曲。(肘後範汪同並出第五卷中)

白話文:

取整條已乾燥的大蝮蛇,頭尾都要完整,不要缺失任何部分。用酒浸泡,大條的用一斗酒,小條的用五升酒。用糠火加熱,讓酒液蒸發。然後取一小段約一寸長的蝮蛇,用臘月豬油調和後敷在患處。忌食小麥製品和酒麴製成的食物。

3. 十三種疔腫方一十二首

千金論曰,夫稟形之類,須存攝養,將息失度,百病萌生,故四時代謝,陰陽遞興,比之二氣,更相擊怒,當其時也,必有暴氣,夫暴氣者,每月必有,猝然大風大霧大寒大熱,若不將避,人忽遇之,此皆入人四體,頓折皮膚,流注經脈,遂使腠理壅隔,營衛結滯,陰陽之氣不得宣瀉,變成癰疽疔毒惡瘡諸腫,至於疔腫若不預識,令人死不旋踵,若著訖乃欲求方,其人已入木矣,所以養生之士,須早識此方,凡是瘡痍,無所逃矣。

白話文:

《千金方》說,凡是生而有形的東西,都需要保護和保養。如果休息和保養都失去分寸,就會產生各種疾病。所以,四季交替,陰陽輪流興起,就像兩種氣體一樣,相互搏擊。在這種時候,必定會有劇烈的變化。這種劇烈的變化,每個月中必定會發生,比如突然刮大風、起大霧、極寒或極熱。如果不躲避,人們突然遭遇這種變化,就會進入人體的四肢,突然破壞皮膚,流動在經脈中,導致腠理閉塞不通,營衛運作受阻,陰陽之氣無法運行,轉化成癰疽、疔毒、惡瘡等各種腫塊。如果不預先認識疔腫,就會導致死亡,來不及救治。如果發作後纔想要找治療方法,人恐怕已經死了。因此,養生的人們一定要及早認識這種方法,這樣遇上各種傷口也不用害怕了。

又一曰麻子疔,其狀肉上起頭,大如黍米,色少烏,四邊微赤,多癢,忌食麻子,及衣麻布,併入麻田中行,二曰石疔,其狀皮肉相連,色烏黑如烏豆,甚硬,刺之不入,肉內陰陰微疼,忌瓦礫磚石之屬,三曰雄疔,其狀疱頭烏黶,四畔仰瘡疱漿起,色黃,大如錢孔許,忌房室,四曰雌疔,其狀瘡頭少黃向里黶,亦似灸瘡,四畔疱漿起,色赤,大如錢孔,忌房室,五曰火疔,其狀如火瘡,頭烏黶,四畔有疱漿,漿如赤粟米,忌火炙炸食炙爆等物,六曰爛疔,其狀色少黑,有白斑,瘡中有膿水,形大小如匙面,忌熱食爛臭物,七曰三十六疔,其狀頭烏浮起,形如烏豆,四畔起火赤,今日生一,明日生二,後日生三,乃至十,若滿三十六,藥所不療,如未滿者可療,俗名黑疱。

白話文:

麻子疔 又稱麻子瘡,表現為肉上長出小顆粒,形似黍米,顏色偏烏,周圍微紅,常伴有瘙癢。忌食麻子、穿麻布,也不要進入麻田。

石疔 表現為皮膚與肉相連的烏黑色硬塊,刺不進去,肉內隱隱作痛。忌諱接觸瓦礫磚石等物。

雄疔 表現為烏黑的瘡頭,周圍有膿包,顏色呈黃色,大小約如錢幣孔。忌房事。

雌疔 表現為瘡頭偏黃,朝裡發黑,也像灼傷,周圍有膿包,顏色呈紅色,大小約如錢幣孔。忌房事。

火疔 表現如灼傷,瘡頭烏黑,周圍有膿包,膿液呈紅色粟米狀。忌火烤、油炸等食物。

爛疔 表現為顏色偏黑,有白斑,瘡中有膿水,形狀大小如匙面。忌熱食和腐爛發臭的食物。

三十六疔 表現為烏黑的瘡頭凸起,形似烏豆,周圍發紅,第一天長一個,第二天長二個,第三天長三個,依次類推,直到十個。如果長滿三十六個,藥物無法治癒,未長滿時可以治療。民間俗稱黑皰。

忌嗔喜愁恨,八曰蛇眼疔,其狀瘡頭黑皮皮浮生,形如小豆,狀似蛇眼,體大硬,忌惡眼人見之,及嫉妒人看之,九曰鹽膚疔,其狀如匙面,遍瘡皆赤,有黑粟起,忌鹹食,十曰水洗疔,其狀大如錢形,或如錢孔大,瘡頭白里黑,靨汁出,中硬,忌飲漿水洗渡河,十一曰刀鐮疔,其狀瘡闊狹如韭葉,長一寸,側內黑,忌燒爍刺及刀鐮切割,十二曰浮漚疔,其狀如浮漚,瘡體曲圓少許,不合長,闊狹如薤葉大,內黃外黑,曲黑曲處刺不痛,里黃處刺痛,十三曰牛拘疔,其狀肉疱起掏不破。

白話文:

忌諱的情緒:

  • 忌諱憤怒、喜悅、憂愁、怨恨

八. 蛇眼疔:

  • 瘡口呈黑色,皮膚浮腫,形狀像小豆,似蛇眼,質地堅硬
  • 忌諱惡毒的眼神和嫉妒的眼神注視

九. 鹽膚疔:

  • 瘡口像匙子面,遍佈發紅,有黑色粟粒狀隆起
  • 忌諱食用鹹食

十. 水洗疔:

  • 瘡口形狀像銅錢或者銅錢的孔洞
  • 瘡口白裡透黑,有黃色液體滲出,中間堅硬
  • 忌諱飲水、漿水,以及渡河清洗

十一. 刀鐮疔:

  • 瘡口寬窄像韭菜葉,長一寸
  • 裡面發黑,忌諱灼燒、刺破或刀鐮切割

十二. 浮漚疔:

  • 瘡口像泡沫,形狀彎曲圓潤,較小
  • 寬窄如薤葉大,內部發黃,外部發黑
  • 彎曲發黑的地方刺入不痛,發黃的地方刺入會痛

十三. 牛拘疔:

  • 肉包狀的瘡口,無法挑破

上十三種疔瘡,初起必先癢後痛,先寒後熱,熱定多四肢沉重,頭痛心驚眼花,若大重者則嘔逆,嘔逆者難療,其麻子疔一種,始末唯癢,所錄之忌,不得犯觸,犯觸者難療,其浮漚牛拘兩種,無禁忌,縱不治亦不殺人,其狀寒熱與諸疔同,皆以此方療之,萬不失一,欲知犯觸,但脊強瘡痛極甚,忍不可得,則是犯之狀,療之方用枸杞,春名天精,夏名枸杞,秋名卻老,冬名地骨,春三月上建日採葉,夏三月上建日採枝,秋三月上建日採子,冬三月上建日採根四味並曝乾若得五月五日午時合和,大良,如不得依法採者,但得一種亦得,緋繒一片以裹藥為限,亂髮一雞子大,牛黃如梧子大,反勾棘刺針二七枚末,赤小豆七枚末,先於緋繒上敷布亂髮,以牛黃末等布發上,即卷緋繒作團,亂髮作索,十字系之,熨斗中急火熬令沸,以沸定自然干,即刮取搗作末,絹下之,以方寸一匕,取枸杞根四味合和,搗篩二匕,和合前一匕,共為三匕,和令相得,又分為三分,旦空肚酒服一分,日三。

又凡是疔腫用之,齊州榮姥方。

白話文:

上面提到的 13 種疔瘡,剛開始時必定先癢後痛,先寒後熱。熱症確定後,往往四肢沉重,頭痛心驚眼花,若腫脹嚴重者就會嘔吐,嘔吐者難以治療。其中麻子疔一種,始終只有發癢的症狀。記錄的禁忌事項,不得觸犯,觸犯者難以治療。浮漚牛拘這兩種,沒有禁忌,即使不治療也不會致命。它們的寒熱症狀與其他疔瘡相同,都以此方治療,保證萬無一失。想知道是否觸犯了禁忌,只要脊椎僵硬,瘡痛極其嚴重,無法忍受,就是觸犯的徵兆。治療方法是用枸杞,春天叫天精,夏天叫枸杞,秋天叫卻老,冬天叫地骨。春天建日採葉,夏天建日採枝,秋天建日採子,冬天建日採根。四種藥材一同曬乾,如果能在五月五日中午合和,效果非常好。如果不能依照方法採集,只得到一種藥材也可以。用一塊緋布包裹藥材,將頭髮搓成雞蛋大的球,牛黃如梧桐子般大,反勾棘刺針 27 根磨成粉末,赤小豆 7 粒磨成粉末。先在緋布上鋪布頭髮,再將牛黃等粉末鋪在頭髮上,然後捲起緋布成團,用頭髮作繩索,十字形繫好。用熨斗中強火加熱到沸騰,沸騰後自然晾乾,刮取下來研磨成粉末,用絹布過濾。取枸杞根等四種藥材,合和研磨兩次,和合前一種粉末,共得三勺,和合攪拌均勻。再分成三份,早上空腹酒送服一份,一天三次。

白姜石(一斤軟黃者),枸杞根皮(二兩),牡蠣(九兩爛者),鍾乳(下者研一兩),白石英(一兩研),桔梗(一兩)

白話文:

白姜石(一斤,質地軟而黃) 枸杞根皮(二兩) 牡蠣(九兩,搗爛) 鐘乳石(底部研磨,一兩) 白石英(研磨,一兩) 桔梗(一兩)

上六味各搗篩,乃秤之合和,攪令相得,先取伏龍肝九升末之,以清酒一斗二升,攪令渾渾,澄取清二升,和藥捻作餅子,大六分,厚二分,其濁滓仍置盆中,布餅子於籠上,以一重紙藉盆上,以泥酒氣熏之,仍數攪令氣發,經半日藥餅微干,乃納瓦坩瓶中,一重紙,一重藥,遍布勿令相著,密以泥封之,三七日乾,以紙袋貯,干處舉之,用法以針刺瘡中心,深至瘡根,並刺四畔令血出,以刀刮取藥如大豆許,納瘡上,若病重困,日夜三四度,輕者一二度著,重者二日根爛始出,輕者半日一日爛出,當看瘡浮起,是根出之候,若根出已爛者,勿停藥,仍著之,藥甚安穩,令生肌易,其病在口咽及胸腹中者,必外有腫異相也,寒熱不快,疑是此病,即以飲或清水和藥如二杏仁許服之,日夜三四服,自然消爛,或以物剔吐根出即瘥,若根不出亦瘥,當看精神自覺醒悟,合藥以五月五日為上,七月七日次之,九月九日臘月臘日皆可,若急須藥,他日亦得,要之不及良日也,修合須清淨燒香,不得觸穢,毋令孝子不全之人及產婦六畜雞犬等見之,凡有此病,忌房室豬牛雞魚生韭蔥蒜蕓薹胡荽醋面等,若犯諸忌而發動者,取枸杞根湯和藥服並如後方,前二家方,本是一家智者平論,以為後方最是真本,其病通忌酒肉五辛蕓薹胡荽油麵生冷酢滑耳。

後方如下(崔氏同)

白話文:

將上述六種藥材分別搗碎過篩,然後秤量配伍,攪拌使其均勻融合。先取九升伏龍肝研成細末,加入一斗二升清酒,攪拌至渾濁,沉澱後取清液兩升,和藥泥做成餅狀。每個餅狀直徑六分,厚度二分。剩下的藥渣仍放入盆中。將藥餅放入蒸籠上,上面蓋一層厚紙,再用泥土封住,並用燒酒燻蒸。要多次攪拌,讓藥餅中的藥性發散出來。經過半天左右,藥餅會變乾。然後將藥餅放入瓦製坩堝中,一層紙,一層藥,均勻鋪設,不要讓它們相互接觸。用泥土密封,等待三七天晾乾。晾乾後放入紙袋中儲存,放在乾燥處。

用法: 用針刺入瘡口中心,刺到瘡根處,再刺周圍幾處,讓血流出。用刀刮取如大豆大小的藥物,敷在瘡口上。如果病情嚴重,一天可敷三四次,輕微的敷一兩次。嚴重的兩日後膿根才會排出,較輕的半天或一天就會爛出。當看到瘡口隆起,表示膿根已出。如果膿根已出已爛,不要停止用藥,繼續敷藥。此藥性溫和,能促進生肌。如果病位在口腔、咽喉、胸腹內,外部必然有腫脹或異狀。如果出現寒熱交替、不適的症狀,懷疑是此病,可用酒或清水調和如兩粒杏仁大小的藥服用。一天三四次,自然會消爛。也可以用器物將膿根挑出即可痊癒,即使不出膿根也可痊癒。觀察精神狀態,如有好轉則表示開始復原。製作此藥最好在五月初五,其次為七月初七、九月初九、臘月臘日。如果急需用藥,其他日子也可以,但不如良辰吉日。製作時必須淨身焚香,不得觸碰不潔之物。孝子、產婦、牲畜如雞狗等不可見之。凡有此病,禁止房事、食用豬牛雞魚、生韭蔥蒜、蕓薹、胡荽、醋、麪食等。若違犯禁忌而導致病情發作,可用枸杞根湯調和此藥服用,並參照後面的方子。前面兩種方子原本來自同一個來源,但後面的方子被認為是最正宗的。此病應忌食酒肉、五辛、蕓薹、胡荽、油麵、生冷、酸滑黏膩的食物。

白姜石(二十五兩),牡蠣(十兩),枸杞根白皮(四兩),茯苓(三兩)

白話文:

生薑 (250 克) 牡蠣 (100 克) 枸杞根白皮 (40 克) 茯苓 (30 克)

上四味細篩合和,先取新枸杞根切六升,水一斗半煮取五升,去滓,納狗屎二升,攪令調勻,澄取清,和前藥熟搗,捻作餅子,陰乾,取兩刃針當頭直刺瘡痛徹,拔出,刮取藥末塞孔中,拔針出即納藥,勿令歇氣,並遍封瘡上,頭即脹起,針挑根出,重者半日以上即出,或已消爛,挑根不出自瘥,勿憂之,其病在內者,外當有腫相應,並皆惡寒發熱,疑有瘡者,以水半盞,刮取藥如梧子五枚,和服之,日夜三四服,外自消也,若鬚根出,服藥後一日以上,以雞羽剔吐出根,縱不出根亦自消爛,在外者,亦日夜三四遍敷藥根出後常敷勿休,生肉易瘥,若犯者,取枸杞根切三升以水五升,煮取三升,去滓,研藥一錢匕,和枸杞汁一盞服之,日二三服,並單飲冷枸杞汁三盞彌佳。

白話文:

將上方的四種藥材過篩後混合。

首先,取新鮮枸杞根切成六升,加入一斗半的水煮,煮到只剩下五升,過濾掉渣滓。

加入狗屎二升,攪拌均勻,靜置取上層清液,與之前準備好的藥材一起搗爛,捏成藥餅,在陰涼處晾乾。

使用兩刃針在瘡口上方的中心位置垂直刺入,直到刺到痛處,拔出針後,刮取藥末填入孔中。

拔出針頭時立即填入藥物,不要讓氣息停滯。同時,將藥物塗抹在瘡口周圍,瘡口會立即腫脹起來。

用針挑出瘡根,嚴重的在半天以上即可挑出,或者已經化膿潰爛,挑不出根也會自動痊癒,不用擔心。

如果疾病在體內,體外相應的位置會腫脹,並伴有惡寒發熱的症狀。

如果懷疑有瘡,取半杯水,刮取五枚梧子大小的藥末,溶解後服用,每天服用三四次,瘡口會自行消散。

如果須根已經長出,服用藥物後一天以上,用雞毛刮出須根。縱然須根沒有長出,瘡口也會自行消爛。

如果瘡口在外,也需要每天持續三四次塗抹藥物。在根部長出後,也要經常塗抹,直到痊癒。新的肉芽組織會很快長出,容易痊癒。

如果犯病了,取枸杞根切成三升,加入五升水煮,煮到只剩下三升,過濾掉渣滓。

研磨一錢匕的藥材,與一碗枸杞汁混合後服用,每天服用二至三次。同時,可以單獨飲用三碗冷枸杞汁,效果更佳。

又以枸杞汁,絞狗屎取汁服之,最良,合訖即用不必待乾,所言白狗屎,是狗食骨,其屎色如石灰,故直言狗白屎也,如預造,取五月五日七月七日臘日合者,其用療病尤良,但有人猝患喉中痛,乍寒乍熱者即是,其病當急以此藥療之,腹中無故而痛,惡寒發熱者,亦是此病,前二方同是一方,法用一同,亦主癰疽。(吳升同)

又方

白話文:

另外,可以用枸杞汁和狗屎汁混合服用,效果非常好。混合時不用晾乾,直接使用即可。這裡所說的狗白屎,是指狗吃骨頭後排出的糞便,其顏色像石灰,所以直接稱為狗白屎。如果提前準備,可以在五月五日、七月七日或臘日混合,其治療效果會更好。但如果有人突然患有喉嚨痛,忽冷忽熱的症狀,就可以使用這個藥方。腹部無故疼痛,惡寒發熱的症狀,也是這種病。前面兩個藥方實際上是一個藥方,用法相同,也可以用於治療癰疽。(吳升同)

以針刺四邊及中心塗雄黃,立愈。(一云塗黃土)

白話文:

在傷口四周和中心刺針,然後塗上雄黃,就能立即痊癒。(另一說是塗上黃土)

又方

馬牙菜(二分),石灰(三分)

上二味和搗,以雞子白和塗之。(文仲備急等同出第二十三卷中)

又療一切疔腫方。

白話文:

另一個方法是用馬齒莧兩份,石灰三份,將這兩味藥材混合後搗碎,再加入雞蛋清調和後塗在患處。

另外,這也是一個治療各種疔瘡腫毒的方法。

取蒼耳根莖子等燒作灰,以酢泔澱和如泥塗上,干即易,不過十餘度,即拔根出。

白話文:

把蒼耳的根莖果實燒成灰,用醋泡過的米湯調和成泥漿塗上去。乾了就容易剝落,不需要超過十幾次塗抹,蒼耳就會連根拔除出來。

又論曰,臣以正觀四年,忽口右角患疔腫,造甘子振,其子振每為貼藥,十日不瘥,臣以此療之,一如方說,自是常作此方以救諸人,未說有不愈者,故特論之,以傳後世,疔腫方殆有千首,皆不及齊州榮姥方,亦不勝此物,造次易得也。

白話文:

另外,我還要說,我在正觀四年時,突然在嘴巴右側出現一個癰腫,我就去找甘子振,他的兒子振每次都為我敷藥,但十天過去了,病還是沒有好。於是,我用這個方法自己治療,完全按照藥方所說,從那以後,我就經常使用這個方法來救治他人,還沒有聽說過有人因此治不好的,所以我特別把這個方法記下來,傳給後世。治療癰腫的藥方大約有一千多個,但都比不上齊州榮姥的藥方,而且這個藥方隨手就能得到。

又方

飲鐵漿一碗,即瘥。

又方

蒺藜子一升作灰,以釅醋和封塗瘡上,一宿瘥。

又方

皂莢子中仁末敷之數貼,五日愈。

白話文:

另一個方法

喝一碗鐵漿,立刻就會好。

另一個方法

將一升的蒺藜子燒成灰,用濃醋調和後封塗在傷口上,一夜之間就會好。

另一個方法

將皂莢子中的仁磨成粉末敷在患處,多次使用,五天內會康復。

又論曰,凡療疔腫,皆刺中心至痛,又刺四邊十餘下,令血出,去血後敷藥,藥氣入針孔中佳,若不達瘡里,則不得力也。

白話文:

另有說法主張,治療疔瘡腫脹,都刺到中心最痛的地方,再刺四邊十幾下,讓血流出來,放血後敷藥,藥氣透過針孔進入瘡裡效果較好。如果沒到達瘡裡,那就沒有效果。

又論曰,其腫好著口邊頰中舌上,赤黑如珠子,疼痛應心,是寒毒久結,變作此疾,不即療,日夜根長,流入諸脈數道如箭入身,捉人不得動搖,若不慎口味房室,死不旋踵,經五六日不瘥,眼中火光生,心神惛昧,不可具論,此其狀也。(並出第二十三卷中)

白話文:

此外,還提到,這種腫脹多發生在嘴巴周圍、臉頰或舌頭上,顏色深紅或發黑,像一顆顆珠子,疼痛時會牽動心臟。這是因為寒毒積聚已久,變化形成的疾病。如果不及時治療,腫脹會逐漸增大,蔓延到各條脈絡,就像箭射入身體一樣,讓人疼痛難忍,無法動彈。如果不注意飲食和房事,很快就會致死。如果拖延到五、六天不癒,眼中會出現火光,心神昏沉,不堪言狀。這便是此病的症狀。(出自第二十三卷)

備急療疔腫,姚方云,疔毒為瘡,肉中突起如魚眼狀,赤黑磣痛,是寒毒之結,變作此疾,始作服湯,及如療丹法便瘥,又支太醫云,有一十三種疔瘡,其狀在大方中,初起皆患寒熱,又三十六疔亦是十三種數內,或今日生一,明日生二,或生三,或生十,滿三十六疔,皆療之方。

白話文:

治療緊急疔腫的方法,姚氏方劑記載:疔毒是一種瘡,在肉中凸起,形狀像魚眼,顏色發紅發黑,疼痛難忍。這是寒毒積結所致,形成這種疾病。早期服用湯藥,按照治療丹毒的方法治療,即可痊癒。另外,支太醫說,有十三種疔瘡,其症狀記載在《大方》一書中。初起時都會出現寒熱的症狀,三十六個疔瘡也包含在十三種的數量之內。有的在某一天長一個,隔天長兩個、三個,甚至十個,直到長滿三十六個疔瘡,以下記載了相應的治療方法。

蛇皮炙末,和鼠矢,以針刺破瘡,納中即拔出,瘥止。(文仲同)

又方

取人糞乾者末之,挑腫破,敷瘡大良,若犯瘡未死者開口灌廁清一大升,須臾立瘥。

又方

白話文:

將蛇皮燒成灰,混合老鼠糞,用針刺破瘡口,將藥塞入後立即拔出,病就會好。

另一個方法是,

取乾燥的人糞研磨成粉,挑破腫塊後,敷在瘡上效果很好。如果瘡還未破開,可以用開口灌入一大升的廁所清水,馬上就會見效。

還有另一個方法。

取白馬牙齒燒作灰,先以針刺瘡令破,以灰封之,用面周匝圍之,候腫軟,用好酢洗卻灰,其根即出,當便瘥。

又內令消神驗方。

白話文:

取白馬的牙齒燒成灰,先用針刺破瘡口,把灰封在上面,用麵粉圍在四周。等到腫脹變軟時,用好醋洗掉灰,瘡口根部自然會出現,很快就會痊癒。

反勾棘針(三十二枚一年以上陳者),生豆黃(四十枚全者),緋頭𢄼(三條條闊一寸),亂髮(三雞子許)

白話文:

反勾棘針(超過一年以上的,32 枚) 生的黃豆(40 枚,完整的) 緋紅色的線(3 條,每條寬度為一寸) 亂髮(大約三片雞子的分量)

上四味作三分,先將緋一片裹棘針豆黃各三十枚,用發一塊纏緋,令周匝牢固,又取兩段緋各如法裹之訖,各於炭火上燒令煙盡,且以兩段於瓷器中熟研之,和酒半盞,空腹服之,半日瘡四邊軟,內舒適,即瘥,半日不覺,可更服一段,必瘥,若後犯之,有三五豆赤黑膿出,不經犯者,十八日即瘥,此方甚效,勿犯之。

白話文:

將上述四種藥材分成三分。先取一塊緋布,包住30粒棘針豆。用發糕一塊包在緋布外,纏繞牢固。再取兩段緋布,同樣包好剩下兩塊發糕。將三包藥分別在炭火上燒至冒煙停止。然後取兩包藥研成粉末,與半杯酒混合。空腹服用,半日後瘡口周圍就會變軟,內部舒適,即可痊癒。若半日後仍未見效,可再服用剩下的那包藥,一定可以痊癒。如果以後再次發病,出現三至五粒豆子大小的赤黑色膿塊時,就可以不用再吃藥,18天后也會痊癒。這個方子非常有效,但不要濫用。