王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十 (1)

回本書目錄

卷第三十 (1)

1. 惡疾大風方一十首

千金論曰,惡疾大風,有多種不同,初得雖遍體無異,而眉須已落,有遍體已壞,而眉須儼然,有諸處不異好人,而四肢腹背皆有頑處,重者手足十指已有墮落,有患四體大寒而重裘不暖者,有尋常患熱不能暫涼者,有身體枯槁者,有津汗常不止者,有身體干癢徹骨,搔之白皮如麩,猝不作瘡者,有瘡痍荼毒重疊而生,晝夜痛不已者,有直置頑鈍不知痛癢者,其色亦有多種,有青黃赤白黑光明枯暗,此疾雖種種狀貌不同,而難療易療,皆屬在病人,不由徭醫者,何則,此病一著,無問賢愚,皆難與語,口順心違,不受醫教,直希望藥力,不欲求己,故難療易療屬在病人,不關醫藥,臣嘗手療六百餘人,瘥者十分有一,莫不一一親自撫養,所以深細諳委,知其情性,若覺難共語,不受人教,即不須與療,縱與療終有觸藥力,病既不瘥,乃勞而無功也,仁者易共語,故可療也。

白話文:

《千金要方》中記載,惡疾大風有許多不同的類型:

  • 起初發作時,全身可能沒有異常,但眉毛和鬍鬚已經脫落。
  • 有的身體已經潰爛,但眉毛和鬍鬚依然完好。
  • 有的各處沒有異常,但四肢、腹部和背部都有硬塊。
  • 嚴重的患者,手腳十個手指已經脫落。
  • 有的人四肢冰冷,即使穿著厚重的棉衣也無法取暖。
  • 有的人經常發熱,稍微涼快一下也不行。
  • 有的身體乾枯消瘦。
  • 有的人津液和汗水經常流不止。
  • 有的人身體極度瘙癢,搔抓後露出白皮,但不會立即形成傷口。
  • 有的人傷口嚴重,瘡痍遍佈,日夜疼痛不已。
  • 有的人直接變成頑固不化的硬塊,感覺不到疼痛或瘙癢。

這些大風的顏色也多種多樣,有青、黃、紅、白、黑、光明、枯甚至是晦暗的。雖然大風有各種各樣的表現形式,但治療難度的高低取決於患者自身,與醫生的醫術無關。這是因為:

  • 一旦患上大風,無論是聰明人還是愚鈍的人,都難以溝通。
  • 患者言語順從,但內心卻違背醫囑。
  • 患者只希望藥物能快速治癒自己,而不願意配合治療。
  • 因此,大風的治療難度取決於患者的配合程度,與醫藥並無太大關係。

我親自治療過六百多名大風患者,其中只有十分之一的人痊癒。我親自照料每一位患者,因此非常瞭解他們的病情和性格。如果我發現患者難以溝通,不聽醫囑,那麼我就不會給他們治療,因為即使治療也無法奏效,反而會白費功夫。仁慈的人容易溝通,因此也容易治療。

又論曰,神仙傳有數十人,皆因惡疾而致仙道者何,皆由割棄心累,懷穎陽之風,所以非止瘥病,乃至因禍而取福也,故臣所睹病者,其中頗有士大夫,乃至有異種名人,乃遇斯患,皆戀愛妻拿,繫著心髓,不能割捨,直望藥力,未肯近求諸身,若能絕其嗜欲,斷其所好,非但愈疾,因茲亦可自致神仙,嘗問諸病士人,皆云自作不仁之行,久久併為極猥之業,於中仍欲更作云為,雖有悔言而無悔意,但能自新,受師教命,餐進藥餌,何有不除,臣以正觀中,嘗將一病士入山,教服松脂。欲至百日,鬚眉皆生,由此觀之。

白話文:

另一個觀點是,《神仙傳》記載了數十位得道成仙的人,他們都是因為患了重病而走上修仙之道的。這是因為他們放下心中的憂慮和煩惱,擁抱陽光積極的心態,不僅治好了疾病,還因禍得福。我見過的病人中,有不少是士大夫,甚至還有著名的異族人,他們一旦患上這種疾病,就依戀妻子,牽掛心事,無法割捨。他們只寄希望於藥物,而不願從自身找原因。如果他們能夠斷絕嗜好,放棄所愛,不僅能治好疾病,還有可能因此而成為神仙。我曾經問過很多患病的人,他們都說自己是自作孽,長期做了一些極其卑鄙的事情,心裡仍然想繼續做。雖然他們後悔自己的行為,但沒有悔改之心。只要他們能夠改過自新,接受老師的教導,按時服藥,怎麼可能治不好呢?我在正觀醫院中曾經讓一位病人進山,教他服用松脂。大約一百天後,他的鬍鬚和眉毛都長了出來。由此可見。

唯須求之於己,不可一仰醫藥者也,然有人數年患身體頑痹,羞見妻子,不告之令知,其後病成,狀候分明,乃云猝患,此皆自誤,然斯疾也,雖大治之於微,亦可即瘥,此疾一得,多者不過十年皆死,近者五六歲而亡,然病者皆自謂百年不死,深可悲悼。

白話文:

治療這種疾病,關鍵在於自己,不要過於依賴醫生。有些人患有頑固性身體麻痺症狀好幾年,卻因為羞於見妻子而隱瞞病情不讓她知道。等到病情惡化,症狀明顯了,才謊稱突然發病。這都是自己誤導自己。這種疾病,即使在早期發現治療,也可以快速痊癒。但如果太晚發現,往往在十年內就會死亡,離死亡最近的甚至在五六歲時就去世了。儘管如此,患者們都自以為活得長久,不會死亡。這實在令人悲哀。

又論曰,一遇斯疾,即須斷鹽,常進服松脂,一切公私物務,釋然皆棄,猶如脫屣,凡百口味,特須斷除,漸漸斷谷,不交俗事,絕乎慶弔,幽隱岩谷,周年乃瘥,瘥後終生慎房室,犯之還發,茲疾有吉凶二義,修善則吉,若還同俗類,必是凶矣,今略述其由致,以示後之學者,可覽而思焉。

白話文:

古人又有一種說法,如果得了這種病,就要立即戒鹽,經常服用松脂。放下所有公私事務,就像卸下鞋子一樣輕鬆自在。所有食物的口味都要戒除,逐漸戒掉穀物,不參與世俗事務,不參加慶祝或弔唁活動,隱居在深山幽谷中,一年後才能康復。康復後,終生都要謹慎房事,否則會復發。這種病有吉凶兩種情況,積善行德者為吉,如果與世俗之徒為伍,則必兇。現在簡單說明一下導致這種病的原因,供後來的學者們參考和思考。

又⿰鼻行豆療惡疾方。

細粒烏豆擇取摩治之,去有皮不落者,三月四月取天雄烏頭苗及根,淨去土,勿洗,搗絞取汁,漬豆一宿,豆如熟豆大,漉出曝乾,如此七度,始堪服,每服三枚,漸加至六七枚,日一。忌房室,豬魚雞雉肉,畢三十日,毛髮即生,犯藥即不瘥。

白話文:

用細小的黑豆挑選乾淨並去除有皮而不脫落的豆子。在三月到四月採集烏頭苗和根,去除泥土,不要清洗,搗碎絞取汁液,把豆子浸泡在汁液中一晚,豆子會脹大到熟豆大小,撈出曬乾。重複此步驟七次,豆子才適合服用。每次服用三顆,逐漸增加到六至七顆,一天一次。服用期間忌諱房事、豬肉、魚、雞肉和雉肉。服用滿三十天,毛髮就會生長。如果犯忌,藥物效果就會失效。

又岐伯神散,療萬病,癰疽,疥癩風痿,骨肉疽敗,百節疼,眉毛髮落,身體淫淫躍躍痛癢,目痛爛眥,耳聾齲齒痔瘻等方。

白話文:

岐伯神散:治療各種疾病,包括癰疽、疥瘡、麻風、痿疾、骨肉疽敗、全身關節疼痛、眉毛髮落、身體各處疼痛和搔癢、眼痛爛眼、耳聾蛀牙、痔瘡和瘻管等。

天雄(炮去皮),附子(炮去皮),細辛,烏頭(炮去皮),茵芋(炙各一兩),乾薑(二兩),石南,菖蒲,防風(各二兩),白朮獨活(各三兩),躑躅(一兩),椒(汗二兩),防葵(二兩),枳實(二兩炙)

白話文:

炮製去皮的天雄(一兩) 炮製去皮的附子(一兩) 細辛(一兩) 炮製去皮的烏頭(一兩) 乾烤過的茵芋(一兩) 乾薑(二兩) 石南(二兩) 菖蒲(二兩) 防風(二兩) 白朮(三兩) 獨活(三兩) 躑躅(一兩) 汗蒸過的胡椒(二兩) 防葵(二兩) 乾烤過的枳實(二兩)

上十五味搗散,以酒服方寸匕,日三,勿加。

又療惡疾,狼毒散方。

狼毒(炙),秦艽

上二味等分為散,酒服方寸匕,日二服,五十日愈,切須忌慎。

又方

松脂煉投冷水中二十遍,杵末,蜜丸,服二兩,飢即服之,日三,鼻柱斷離者,二百日瘥,斷鹽及雜食房室。

石灰酒,主生髮毛,長鬚眉,去大風方。

松脂(成煉者十斤),黍米(一石),石灰(一石拌和濕蒸令氣足),上曲(一石二升)

白話文:

松脂(將其精煉加工,取十斤),小米(一石),石灰(一石,與小米拌和,蒸濕後使氣味充分),酒麴(一石二升)

上四味先於大鐺中炒石灰,以木著灰中,火出為度枸杞根銼五斗,以水一石五斗,煮取九斗半,去滓,以淋石灰三遍,澄清,以石灰汁和釀漬曲,用汁多少,一如釀法,訖,封四七日,開飲一二升,常令酒氣相及為度,百無所忌,不得觸風,其米泔水及飯糟,不得使六畜犬鼠食之,皆須令深埋卻,此方九月作至二月止,恐膈上熱,服後進三五口冷飯壓之,婦人不能食飲,黃瘦積年及褥風不過一石即瘥。

白話文:

先在一個大鍋中炒石灰,然後用木頭把石灰攪動,直到火熄滅為止。

把五斗枸杞根碾碎,加入一石五斗的水,煮沸後取九鬥半的湯汁,去除渣滓。

把湯汁澆在石灰上,過濾三遍至澄清,再用石灰水和麴一起釀酒。

石灰水的用量,與釀酒的方法一致。釀好後,密封四至七天。

每天開瓶飲用一二升,讓酒氣保持貫通。無需特別忌口,但不能接觸風。

釀酒過程中使用的米泔水和酒糟,不能讓家畜、犬鼠食用,須深埋處理。

本方從九月開始製作,到二月結束。服用藥酒後,可能會出現膈上熱的症狀,可以喝三五口冷飯壓制。

女性患者可以服用,即使身體虛弱、面黃肌瘦、長期褥風,服用一石藥酒即可痊癒。

又療風身體如蟲行方。

鹽一斗水一石,煎減半,澄清,溫洗浴三四遍,亦療一切風。

又方

以淳灰汁洗面,不過一月愈。

又方

以大豆漬飯漿中,旦溫洗面,頭中癢加少面沐頭,勿以水濯之,十洗必瘥。

又方

成煉雄黃松脂等分,蜜和丸,以飲服十丸,丸如桐子大,日二,百日瘥,慎酒肉鹽豉生冷生血物等。神秘不傳。(出第二十四卷中)

白話文:

將煉製後的雄黃和松脂等比例混合,用蜂蜜做成丸子,每次服用 10 粒,每個丸子的大小像桐子的果實。每天服用 2 次,服用 100 天後即可痊癒。服用期間必須忌口,避免食用酒、肉、鹽、醃漬醬油、生冷的食物和會生出血液的物品。此祕方不外傳。(出自第 24 卷)

近效婆羅門僧療大風疾,並壓丹石熱毒,熱風手腳不隨方。

硝石(一大兩),生烏麻油(二大升)

上二味納鐺中,以土墼蓋口,以紙泥固,勿令氣出,細細進火煎之,其藥未熟氣腥,候香氣發即熟,更以生烏麻油二大升和之,更微火煎之,以意斟量得所訖,納不津器中,服法,患大風者用火為使,在室中重作小紙屋子,屋子外燃火,令病人在紙屋中發汗,日服一大合,病人力壯日二服,服之三七日,頭面疱瘡皆滅,若服諸藥丹石熱發,不得食熱物,著厚衣,臥厚床,床風者,即兩人共服一劑,服法同前,不用火為使,忌風二七日,或但取一匙納口待消,咽汁熱除。忌如藥法,呂員外處得。

白話文:

將上述兩種藥材放入鍋中,用土塊蓋住開口,並用紙泥封固,防止氣體逸出。用小火細細煎熬,藥材未熟時氣味腥臭,待香氣散發即表示藥材已熟。再加入生烏麻油兩升均勻攪拌,繼續用小火煎熬,根據實際情況酌量煎熬時間。將煎好的藥液倒入容器中。

服用方法:罹患大風病的患者,可以使用火作為輔助。在室內搭建一個小的紙屋,在紙屋外燃燒火堆,讓患者在紙屋中發汗。每天服用一大合,體力強壯的患者可以每天服用兩次。連續服用三至七天,頭面部的皰瘡即可消退。

若服用其他熱性的丹石藥物而導致發熱,不宜食用熱性食物,應著厚衣,臥於厚牀上。如果患風寒之症的患者,可以兩個人共服用一劑藥物。服用方法與上述相同,但無需使用火作為輔助。服用期間應避風兩至七天。或者,也可以取一匙藥液含在口中待其溶解,嚥下藥液後熱感即可消除。

忌口事項與服藥方法相同。此藥方為呂員外所提供。