《外臺秘要》~ 卷第二十八 (6)
卷第二十八 (6)
1. 蠱毒雜療方五首
小品療蠱似蛔方。
雄黃(研),麝香(研)
白話文:
小品治療像蛔蟲的寄生蟲方。
雄黃(研磨成粉),麝香(研磨成粉)
上二味各如大豆許,取生羊肺如指大以刀開,取雄黃等末,以肺裹吞之。(崔氏集驗古今錄驗同)
又療人食菜及果子,中蛇毒方。
白話文:
將上兩味藥材,各取如黃豆大小的量,取一塊手指大小的生羊肺,用刀劃開,將雄黃等研磨成末,包裹在羊肺中吞服。(崔氏集驗古今錄驗方也相同)
大豆末以酒漬,取汁半升服之,又以雞血和真鐵精,吞如梧子大一丸。(古今錄驗同)
白話文:
將大豆磨成粉,用酒浸泡,取半升的汁液服用。另外,用雞血和真正的鐵精混合,吞服一顆梧桐子大小的丸子。(古書上的驗方也記載了相同的方法)
又療有人食新變魚取飽中毒,病心腹痛,心下堅,發熱煩冤,欲得水沃身,動搖如魚得水狀,有人診病云,是蠱,家云,野中相承無此毒,不作蠱療之,遂死。(並出第四卷中)
千金療人得藥雜蠱方。
白話文:
另外,還治療了一個人,食用新鮮變質的魚後中毒,出現腹痛、心下堅硬、發燒煩躁等症狀,想要用水淋濕身體,身體搖擺的樣子就像魚在水中一樣。有人診斷後說,這是蠱毒。家屬說,他們沒有聽說過這種毒,所以沒有進行蠱毒治療,最後那人就死了。(也收錄在第四卷中)
斑蝥(六枚去足翅熬),桂心(一片如指大),釜月下土(如彈丸大),藜蘆(如指大炙)
白話文:
斑蝥(六隻,去掉足和翅,熬製) 桂心(一片,大小如手指) 釜月下土(一塊,大小如彈珠) 藜蘆(大小如手指,炙烤過)
上四味搗散,水服一錢匕,下蟲蛇蝦蟆蜣螂白蟲。
又療有人中蠱毒,腹內堅如石,面目青黃,小便淋瀝,變狀無常方
白話文:
將以下四味藥材研磨成粉,每次用水送服一錢,可以驅除體內的蟲蛇、蝦蟆、蜣螂和白色蟲子。
另外,用於治療中了蠱毒的人,其腹部會變得像石頭一樣硬,面色青黃,小便不暢,症狀變化無常的方劑。
犀角(一兩),芍藥(一兩),黃連(二兩本方一兩),梔子仁(十枚),蘘荷葉(四兩半),牡丹皮(一兩),羚羊皮(方廣五寸炙)
白話文:
犀牛角(一兩) 芍藥(一兩) 黃連(原方一兩,此處為兩倍,即二兩) 梔子仁(十枚) 荷葉(四兩半) 牡丹皮(一兩) 羚羊皮(長寬各五寸,炙用)
上七味切,以水五升,煮取一升半,去滓,分溫再服。(翼古今錄驗同出第二十五卷中)
古今錄驗療食中有蠱毒,令人腹內堅痛,面目青黃,淋露骨立,病變無常方。
白話文:
將以下的七味藥材切好,用五升的水煎煮,直到剩下一升半的藥汁,然後濾掉藥渣,分兩次溫服。
這是一則治療食物中毒,導致腹部劇痛,面容和皮膚呈現青黃色,身體消瘦,病情變化不定的處方。
爐中取鐵精,細研,別搗烏雞肝和之,丸如梧子大,以酒服三丸,日三服,甚者不過十日愈,微者便愈。(肘後崔氏同出第四十五卷中)
白話文:
從爐子裡取出鐵精,將其研磨成粉末,再另搗碎烏雞肝,將兩者混合,搓成梧桐樹種子大小的丸子。用酒送服三顆,每天服三次。病情較重的患者,最多服用十天即可痊癒;病情較輕的患者,很快就會痊癒。
2. 貓鬼野道方三首
病源貓鬼者,云是老貍野物之類,變為鬼蜮,而依附於人,人畜事之,猶如事蠱以毒害人,其病狀,心腹刺痛,食人腑臟,吐血痢血而死,又野道者,是無主之蠱也,人有畜事蠱以毒害人,為惡既積,乃至死滅絕,其蠱則無所依止,浮游田野道路之間,有犯害人者,其病發猶是蠱之狀,但以其于田野道路得之,故謂之野道。(並出第二十五卷中)
白話文:
病因:貓鬼
貓鬼是指老狸貓或其他野獸變成的鬼怪,它們會依附在人身上,類似於盅術用毒害人。這種病的症狀包括:心腹劇痛,被吞噬內臟,吐血便血而死。
病因:野道
野道是指沒有主人的盅。當有人用盅毒害他人,作惡多端後死亡,盅就會失去依附的目標,在田野道路間遊蕩。如果有人冒犯了野道,就會發病,症狀與盅術相近,但因為是在田野道路上接觸到,所以稱為野道。(出自《古今圖書集成·醫部全錄·卷第二十五》)
千金療貓鬼野道病,歌哭不自由方。
五月五日取自死赤蛇燒作灰,研,井華水服方寸匕,日一服。
又療貓鬼,眼見貓貍,並耳有所聞方。
白話文:
治療貓鬼和野道病,病人會不由自主地唱歌或哭泣的處方:
在五月五日這天,取一條自然死亡的紅色蛇,燒成灰,然後研磨細,用清澈的井水送服約方寸大小的量,每天服用一次。
另外,治療貓鬼,如果患者能看到貓或聽見異常聲音的處方。
相思子,蓖麻子,巴豆(各一枚),硃砂(末),蠟(各四銖)
白話文:
相思子、蓖麻籽、巴豆(各一顆),研磨成粉的硃砂和蠟(各四克)
上五味搗作丸,取麻子許含之,即以灰圍患人,前頭著一斗灰火,吐藥火中,即畫火上作十字,其貓鬼並皆死矣。忌豬肉蘆筍生血物。(翼方有硝粉出第二十六卷中)
白話文:
將五種藥材搗成丸,取麻子大小含在嘴裡,然後在患處周圍撒上一斗灰,在前面放一碗火,將藥丸吐進火中,再在火上畫一個十字。這樣,貓妖和鬼都會死去。忌食豬肉、蘆筍等生血的食物。(在《翼方》第二十六卷中,還添加了硝粉)
古今錄驗療妖魅貓鬼,病人不肯言鬼,鹿角散方。
鹿角屑搗散,以水服方寸匕,病者即言實也。(出第四十五卷中)
白話文:
古今錄驗治療妖魅貓鬼所引起的疾病,病人不願承認有鬼,可以使用鹿角散的方子。
將鹿角磨成粉末,用水送服一平方寸的量,病人就會承認事實了。
3. 自縊死方一十五首
病源人有不得意志者,多生忿恨,往往自縊,以繩物繫頸,自懸掛致死,呼為自縊,若覺早,雖已死,徐徐捧下,其陰陽經絡雖暴壅閉,而臟腑真氣故有未盡,所以猶可救療,故有得活者,若見其懸掛,便忽遽截斷其繩,則不可救,此言氣已壅閉,繩忽暴斷,其氣雖通,而奔並暈悶,氣則不能還,即不復得生,又云,自縊死,旦至暮,雖已冷,必可活,暮至旦則難療,此謂其晝則陽盛,其氣易通也,夜則陰盛,其氣難通也,又云,夏則夜短又熱,則易活,又云,氣雖已斷,而心微溫,一日以上猶可活也。(出第二十三卷中)
肘後葛氏療自縊死,心下尚微溫,久猶可活方。
白話文:
有的人遇到了讓自己不順心的事,就會產生憤恨的情緒,往往會自尋短見,用繩子勒住自己的脖子,把自己吊死,我們稱之為自縊。如果發現得早,即使已經斷氣,慢慢地將人放下,他的陰陽經絡雖然被阻塞,但臟腑中的真氣還沒有完全散盡,因此還能夠救治,所以有人能夠活過來。如果發現人上吊,就直接匆忙地剪斷繩子,那就不可能救活了。這是因為氣已經被阻塞,繩子突然斷開,氣雖然通了,但是會四處亂竄,讓人頭暈眼花,氣就回不來了,這樣就無法活下來了。還有說法,自縊而死的人,從早晨到傍晚,即使已經變冷,還是能救活,從傍晚到早晨就難以救治了。這是因為白天陽氣旺盛,氣容易通暢,而夜晚陰氣旺盛,氣難以通暢。還有說法,夏天夜晚時間短而且熱,就容易救活。還有說法,氣雖然已經斷了,但是心還有一點餘溫,一天以上的時間還能夠救活。(出自第二十三卷中)
徐徐抱解其繩,不得斷之,懸其發,令足去地五寸許,塞兩鼻孔,以蘆管納其口中至咽,令人噓之,有頃其腹中礱礱轉,或是通氣也,其舉手撈人,當益堅捉持,更遞噓之,若活了能語,乃可置,若不得懸發,可中分發,兩手牽之。
又方
白話文:
徐徐解開繩子,不要弄斷。將他的頭髮吊起,讓他的腳尖離地大約五寸的高度。塞住他的兩個鼻孔,用蘆管插到他的嘴裡,一直插到喉嚨。讓別人向蘆管裡面吹氣。過一會兒,他的肚子會發出「咕嚕咕嚕」的聲音,這可能是氣通了。病人如果舉手抓人,就應該更加用力地抓住和握持他。輪流對他吹氣。如果病人活了過來,能說話了,就可以把他放下來。如果不能用頭髮吊起,可以從中間分開頭髮,用兩隻手把它拉起來。
皂莢末蔥葉吹其兩鼻孔中,逆出,復納之。(千金備急文仲同)
白話文:
用蘆葦管吹進患者的兩隻耳朵,直到吹氣變得容易,再換另一個人繼續吹,直到患者甦醒為止。如果患者的氣息通暢,就給他喝一點少桂湯,慢慢的再給他喝一點清粥。 又方
以蘆管吹其兩耳,極則易人吹,取活乃止,若氣通者,以少桂湯稍稍咽之,徐徐乃以少粥清與之。(並出第三卷中)
仲景云,自縊死,旦至暮,雖已冷必可療,暮至旦小難也,恐此當言陰氣盛故也,然夏時夜短於晝,又熱,猶應可療,又云,心下若微溫者,一日以上猶可活,皆徐徐抱解,不得截繩,上下安被臥之,一人以腳踏其兩肩,手小挽其發,常弦弦勿縱之,一人以手按據胸上微動之,一人摩捋臂脛,屈伸之,若已僵,但漸漸強屈之,並按其腹,如此一炊頃,氣從口出,呼吸眼開,而猶引按莫置,亦勿苦勞之,須令可少桂心湯及粥清含與之,令濡喉,漸漸能咽,乃稍止,兼令兩人各以管吹其兩耳彌好,此最善,無不活者,並皆療之。(肘後備急文仲古今錄驗同)
白話文:
仲景說,上吊自殺的人,從早上到傍晚,即使身體已經冰冷了,也可以救活。從傍晚到早上,救治會比較困難,可能是因為陰氣旺盛的緣故。但是夏天夜短晝長,而且天氣炎熱,還是應該可以救治的。仲景還說,如果心窩還有點溫熱,吊超過一天以上,仍然可以救活。救治時,應該慢慢解下繩子,不能剪斷。將病人平放在有棉被的地方,一個人用腳踩住病人的兩個肩膀,用手輕輕地拉住病人的頭髮,始終保持頭髮繃緊,不能放鬆。另一個人用手按住病人的胸部,輕輕地按壓,讓胸部微微起伏。第三個人按摩病人的手臂、小腿,並屈伸他的手腳。如果病人已經僵硬,就一點點地慢慢扳動,同時按摩病人的腹部。這樣做一段時間後,病人會從嘴裡吐出氣來,呼吸平穩,眼睛也會睜開。即使病人已經有了呼吸,也不能停止按壓和按摩,同時也不能過於勞累病人。可以讓病人少量服用桂心湯和清粥,用湯水濕潤病人的喉嚨,逐漸讓病人能夠自己吞嚥,然後再慢慢停止救治。另外,讓兩個人各用一個管子吹病人的兩隻耳朵,這樣效果最好,沒有救不活的,都可以被救治。(肘後備急文仲古今錄驗同上)
備急方。
以罽衣若氍㲣厚氈物覆其口鼻抑之,令兩人極力吹其兩耳,一炊頃可活也。(肘後千金文仲集驗小品同)
又方
白話文:
如果有人突然停止呼吸,可以使用厚實的毛毯或毛氈等物品蓋住其口鼻,然後讓兩個人用力向其兩耳吹氣,大約一刻鐘左右就能恢復呼吸。
另外有一個方法是這樣的:
懸牽其頭髮,塞兩耳,勿令通氣,以蔥葉刺鼻中,兩人極力痛吹之,齧其兩腳踵,即活,亦可塞鼻而吹口活也。(小品古今錄驗同)
白話文:
將病患的頭髮懸掛起來,塞住兩耳,使其無法呼吸,並用蔥葉刺入鼻孔,由兩個人盡力用力吹氣。同時咬住病患雙腳的腳後跟,病患便能甦醒。也可以塞住鼻子,再對著嘴巴吹氣使病患甦醒。(《小品古今錄驗同》記載相同)
範汪療自縊死方。
懸其發,令足裁至地,一時許即活。
又方
急手掩其口鼻,勿令內氣稍出,二時許氣至即活。(備急文仲古今錄驗肘後同)
又方
以絹急絞身體令堅,以車牛載行三十里許,使人於車上行踏肩引發吹耳。
又方
以松子油納口中,令得入咽中,則便活。
千金療自縊死方。
白話文:
如果有人上吊自殺,可以試試以下方法救治:
首先,將死者懸掛起來,讓雙腳觸地,約莫一小時後,便可能恢復意識。
另一個方法是,用手緊緊捂住死者的口鼻,不要讓任何氣息外泄,大約兩個小時後,氣息就會恢復,死者便能活過來。
還有一個方法是,用布條緊緊束縛住死者的身體,使其堅硬,然後用牛車或馬車載著死者行駛三十里左右的路程,讓車上的人踩踏死者的肩膀,拉扯死者的頭髮,並吹死者的耳朵。
最後,可以用松子油灌入死者的口中,讓油流入咽喉,死者便能起死回生。
以藍青汁灌之,又極須安定身心,徐徐緩解,慎勿割繩抱取,心下猶溫者,刺雞冠血滴口中,即活,男用雌雞,女用雄雞。
白話文:
用藍靛草汁灌服。最重要的是保持心境的平穩,緩慢地救治,不要急著割斷繩子並抱起病人。如果病人還有餘溫,可以用雞冠血滴入口中,就能救活。如果是男性,用雌雞血;如果是女性,用雄雞血。
又方
雞屎白以棗許,酒半盞和,灌口鼻中即活。
又方
梁上塵如大豆,各納一筒中,四人各一筒,同時吹兩耳鼻中,極力吹之即活。
又方
尿鼻口眼耳中,並捉頭髮一撮如筆管大掣之,立活。(並出第二十六卷中)
刪繁療五絕死方。
白話文:
用雞屎白一小撮,加半杯酒混合,灌入口鼻中,就能救活。另外,可以收集梁上像大豆一樣大的塵土,每人裝一管,四人同時用力吹入彼此的耳鼻中,也能救活。再者,如果有人鼻子、嘴巴、眼睛、耳朵裡都流出尿液,可以抓住一撮頭髮,像筆管一樣粗細,用力拉扯,也能立即救活。這些方法都出自《刪繁療五絕死方》第二十六卷。
一曰自縊,二曰牆壁所迮,三曰溺水,四曰魘魅,五曰產乳,皆取半夏一兩搗篩,吹一大豆許納鼻孔中,即活,心下溫,一日者亦可活。(千金同)
白話文:
第一種是上吊,第二種是被牆壁壓到,第三種是溺水,第四種是被惡靈壓身,第五種是生產後昏迷,這些情況都取半夏一兩研磨過篩後,取一小豆大的量吹入鼻孔中,人就會醒過來,胸口還是溫暖的,即使過了一天也還可能救活。