《外臺秘要》~ 卷第二十四 (2)
卷第二十四 (2)
1. 癰腫方二十五首
集驗療癰腫,大按乃痛者病深,小按便痛者病淺,按之處陷不復者無膿。按之即復者有膿,若當上破者,膿出不盡,不盡稍深蝕骨,骨碎出,當以魚導側際,從下頭破令膿出盡,出盡則骨生愈矣。若惡肉不盡者,食惡肉藥去之,膏塗之即愈,食肉藥方。
白話文:
治療癰腫的經驗法則:
- 用力按壓時才疼痛表示病情較深,輕輕按壓就疼痛表示病情較淺。
- 按壓後凹陷不恢復的表示沒有膿。
- 按壓後立即恢復的表示有膿。
- 如果膿在上部破開,膿液排不乾淨,就會逐漸腐蝕骨頭,導致骨頭碎裂出來。這時要用魚刺或導管插入腫脹的側面,從下部破開讓膿液完全排出。膿液排乾淨後,骨頭就會生長癒合。
- 如果有惡性肉芽沒有清除乾淨,可以用腐蝕惡肉的藥物去除。塗抹膏藥後即可癒合。
取白荻灰水淋之,煎令如膏,此不宜預作,作之十日則歇,並可以去黑子,黑子藥注便即拭去,不時拭則傷膚,又一方以桑皮灰亦妙。
白話文:
用白荻燒成的灰兌水淋洗患處,煎煮成膏狀後使用。這種藥膏不宜提前製作,製作後十天就失效,可以用來去除黑痣。黑痣藥塗抹後應立即擦拭,若不及時擦拭會損傷皮膚。另外一味藥方,用桑樹皮燒成的灰水也可以。
凡破諸病肉厚處,當先廣封四面,不爾,瘡披裂氣泄便死,不可救也。(以前範汪同)有久癰余瘡為敗癰深疽,有脛間喜生瘡,中外惡瘡,霜寒凍不瘥經年,或骨疽亦名脛瘡,深爛青黑,四邊堅強,中央膿血惡汁出,百藥療不瘥,汁漬好肉處皆腫,亦有碎骨從中出者,可溫赤龍皮湯洗之,夏月日日洗之,冬日三日四日一洗,潰肉多者,可時敷白䕡茹散食去之,可一日之中,三四敷之,止後長敷家豬屎散得瘥也。
白話文:
對所有發生的在肉厚部位的疾病,都應先廣泛地用藥封住四周。如果不這樣做,瘡口就會撕裂,正氣外洩,病人很快就會死亡,無法救治。(以前範汪也贊同這種方法。)有一些久治不愈的瘡瘍、膿腫和深疽,還有一些小腿之間容易生瘡,內外惡瘡,無論是哪種,歷經一年霜寒凍僵都無法癒合,有的骨疽也稱作小腿瘡,爛得又深又黑,四周堅硬,中央流出膿血和惡臭的膿汁,各種藥物治療都無法癒合,膿汁滲到健康部位的肉都會腫起來,還有從中生出碎骨的,可以用溫熱的赤龍皮湯清洗,夏天每天清洗,冬天每隔三天或四天清洗一次。潰爛的肉比較多的,可以適時敷上白䕡茹散,用藥粉敷在傷口上吸出潰爛的肉,一天可以敷三四次,癒合後再長期敷用家豬屎散就可以治癒。
取豬屎燒作灰,下絹篩,以粉疽敗瘡中令滿,汁出脫去,便敷之,長敷須差也,若更生青肉,復著白䕡茹微如前法也。(出第八卷中)
白話文:
取豬糞燒成灰,過濾出細末,倒入患有粉瘤或潰爛的傷口,讓灰末填滿。膿液會滲出,拭去後立即敷上。持續敷用,病情會逐漸好轉。若傷口長出新生肉,再用細布蘸取微量的白礬敷上,方法同前。
千金翼凡五子日夜半,五丑日雞鳴,五寅日平旦;
五卯日日出,五辰日食時,五巳日禺中;
五午日日中,五未日日眣,五申日晡時;
五酉日日入,五戌日黃昏,五亥日人定。
右以此日時遇疾發者,皆不起也。(出第二十三卷中)
廣濟療癰腫腫潰,內服藥,外宜貼膏方。
白話文:
古人認為,在特定的日子、特定的時間段生病,往往會很難治癒。例如,在五子日(子時,晚上11點到凌晨1點)的半夜,五丑日(丑時,凌晨1點到3點)的雞鳴時分,五寅日(寅時,凌晨3點到5點)的平旦時分,五卯日(卯時,早上5點到7點)的日出時分,五辰日(辰時,早上7點到9點)的食時,五巳日(巳時,早上9點到11點)的禺中時分,五午日(午時,中午11點到下午1點)的日中時分,五未日(未時,下午1點到3點)的日眣時分,五申日(申時,下午3點到5點)的晡時,五酉日(酉時,下午5點到7點)的日入時分,五戌日(戌時,晚上7點到9點)的黃昏時分,五亥日(亥時,晚上9點到11點)的人定時分生病,都會難以痊癒。
此外,治療癰腫腫潰,應內服藥物,外敷膏藥。
松脂(一斤煉者),膒脂(三合生),椒葉(一兩),白蠟(三兩),蛇銜(一兩),黃耆(一兩),芎藭(一兩),白芷(一兩),當歸(一兩),細辛(一兩),芍藥(一兩)
白話文:
松脂(一斤,需要經過煉製) 豬油(三合,生的) 花椒葉(一兩) 白蠟(三兩) 蛇牀子(一兩) 黃耆(一兩) 川芎(一兩) 白芷(一兩) 當歸(一兩) 細辛(一兩) 芍藥(一兩)
上十一味切,以水先煎脂蠟烊盡,納諸藥,三上三下,白芷色黃,膏成,用剪故帛,可瘡大小塗膏貼上,日夜各一。又療癰腫,膿潰瘡中,有紫肉硬不消,以此散兌頭內蝕之方。
白話文:
把以上十一種藥材切細,先用水煎煮,把油脂和蠟煮化後,放入藥材,煮三次、停三次,等到白芷顏色變黃,膏狀物就煮好了。用剪刀剪開舊布,把膏藥塗抹在大小傷口上,每天早晚各敷一次。還可以治療生膿的腫塊,膿瘡破潰後,瘡口中有發紫的硬肉消不下去,可用這個散藥兌入頭油中,用來蝕化硬肉。
石硫黃(一分研),馬齒礬石(二分熬令汁盡),漆頭䕡茹(二分),麝香(二分研),雄黃(二分),雌黃(一分研),白礬(二分熬令汁盡),丹砂(二分研)
白話文:
- 石硫黃:磨成粉,取一分
- 馬齒礬石:熬製成汁,用量二分(直到熬乾為止)
- 漆頭䕡茹:二分
- 麝香:磨成粉,二分
- 雄黃:二分
- 雌黃:磨成粉,一分
- 白礬:熬製成汁,用量二分(直到熬乾為止)
- 丹砂:磨成粉,二分
上八味搗篩為散,攪令調熟,以敷瘡中,瘡惡肉上貼膏。日二易。(千金並翼深師同並出第三十卷中)
劉涓子療癰腫方。
白話文:
將以下八種藥材研磨過篩製成散劑,搅拌均匀後,敷在瘺處,對於惡肉則貼上膏藥。每日更換兩次。
這是劉涓子治療癰腫的方法。
白蘞,烏頭(炮),黃芩(各等分)
白話文:
- 白蘞
- 烏頭(炮製後使用)
- 黃芩(各取等量)
上三味搗下篩,和雞子白敷上,即愈。(出第十卷中)
療癰腫有熱,黃耆貼方,數用神驗。
甘草(炙),大黃,白蘞,黃耆,芎藭
白話文:
將上三味藥搗碎後過篩,再和雞蛋清混合敷在患處,就能治癒。治療有熱的癰腫,用黃耆貼方,效果顯著。方劑裡包含炙甘草、大黃、白蘞、黃耆和芎藭。
上五味各等分搗篩,以雞子黃和,如濁泥,塗布上,隨赤熱有堅處大小貼之。燥易甚效。
白話文:
將五種中藥材等量搗碎過篩,再用雞蛋黃和勻,調和成像濃厚的泥狀。將這種泥狀中藥塗抹在患處,隨着患處的發熱,有堅硬的部位時,就用大小合適的膏藥貼上去。用在乾燥的患處,效果極佳。
刪繁療癰腫,白蘞薄貼方。
白蘞,當歸,芍藥,大黃,莽草,芎藭
上六味各等分搗篩,下雞子黃和如泥,塗布隨大小貼之。燥易。
又療癰腫堅核不消,白蘞貼之方。
白話文:
用這個方子可以治療膿腫:將白芷、當歸、芍藥、大黃、莽草、川芎等六味藥材等量搗碎過篩,加入雞蛋黃拌成泥狀,根據患處大小敷貼患處,乾燥後即可更换。
另外,還可以用這個方子治療堅硬不消的膿腫:將白芷搗碎,敷貼患處。
白蘞,大黃,赤石脂,芍藥,莽草,黃芩,黃連,茱萸
白話文:
白蘞: 一種帶刺的小型水果
大黃: 一種具有瀉下作用的草藥
赤石脂: 一種紅色的礦物質,具有止血作用
芍藥: 一種具有止痛和抗痙攣作用的花卉
莽草: 一種具有利尿和解熱作用的植物
黃芩: 一種具有清熱和止痢作用的草藥
黃連: 一種具有清熱和抗菌作用的草藥
茱萸: 一種具有驅蟲和保肝作用的果實
上八味各等分搗篩,以雞子黃和如濁泥,塗布上隨核大小貼之。燥易。
又療癰腫,黃耆貼之方。(通按腫一作疽)
黃耆(一兩半),黃芩(一兩),芎藭(一兩),黃連,白芷,芍藥(各二兩),當歸(一兩半)
白話文:
將以下八種藥材各等量研磨過篩,用蛋黃調和成糊狀,塗在布上,按照腫塊的大小貼上。乾了就更換。
另外治療癰腫,用黃耆貼的方法如下:
黃耆(一兩半)、黃芩(一兩)、川芎(一兩)、黃連、白芷、芍藥(各二兩)、當歸(一兩半)。
上七味搗篩,以雞子白和如膏,諸暴腫起處,以塗著布上,已貼燥易,腫處不覺貼冷便愈,熱勢毒者,加白蘞一兩尤佳。
白話文:
把以上的七種藥材搗碎過篩,用雞蛋清調和成膏狀。對於各種突然發生的腫脹部位,將藥膏塗抹在布上,貼在腫脹處。等藥膏變乾時再換新的,腫脹處不會感到冰冷,腫脹就會痊癒。如果腫脹發熱有毒,再加入一兩的苦參會更好。
又療癰腫,黃耆貼方。
黃耆,大黃,白芷,牡蠣(熬),白蘞
上五味各等分搗篩,和雞子貼燥易。
又療癰腫已潰,四物黃連薄貼方。
黃連,黃柏,地榆,白芷(各一兩)
上藥搗篩,雞子白和塗布,敷癰上,對瘡口穿布出癰氣,令疏氣。
又療癰腫,一物栝蔞薄貼方。
白話文:
治療癰腫,可以用黃耆貼方。黃耆、大黃、白芷、牡蠣(熬)、白蘞各取等量,搗碎過篩,與雞蛋混合,敷在乾燥的地方。如果癰腫已經潰爛,可以使用四物黃連薄貼方。黃連、黃柏、地榆、白芷各取一兩,搗碎過篩,與雞蛋清混合,塗抹在癰腫上,用布覆蓋,在瘡口留個洞以便排氣。另外,還有一種治療癰腫的方子,叫做一物栝蔞薄貼方。
以栝蔞根隨多少,止一物切五片,納苦酒中熬燥,搗篩之,苦酒和塗紙上,以貼癰腫上,服散人宜用。(並出第九卷中)
白話文:
取適量的栝蔞根,切成五片,加入苦酒熬製至乾燥,搗碎過篩。再加入苦酒和勻,塗抹在紙上,貼在癰腫處。適合內服藥散的人服用。(出自《聖濟總錄》第九卷)
千金療癰腫。松脂貼方。
當歸,黃耆,黃連,芍藥,蠟,黃芩,芎藭,大黃(各一兩細切),松脂(一斤半),膒脂(一合半)
上十味切,以微火煎之,三上三下,綿布絞去滓,向火炙塗生箋紙上,隨大小貼之,一日三度易之。即瘥。
又療腫蒺藜散方。
蒺藜子(一升熬令黃)
白話文:
千金療癰腫
[松脂貼]方
當歸、黃耆、黃連、芍藥、蠟、黃芩、芎藭、大黃(各一兩,切碎),松脂(一斤半),豬油(一合半)
將上述十味藥材切碎,用微火煎煮,煮沸三次,再降溫三次,用細布過濾去除藥渣。將藥液加熱塗抹在生宣紙上,根據腫塊大小貼敷,一日三度更換。即可痊癒。
又療腫[蒺藜散]方
蒺藜子(一升,熬至黃色)
上一味搗篩,以麻油和之如泥,炒令焦黑,以塗故布上,剪如腫大,勿開頭箋上,無蒺藜子,用小豆和雞子如前,干則易之,甚妙。
白話文:
將前一味藥搗碎過篩,用麻油把它和勻成泥狀,炒到焦黑,塗在舊布上,剪成腫塊的大小,不要剪開頂部的布,不要放蒺藜子。用小豆和雞蛋照前面的方法調製,變乾了就換新的,效果很好。
又箋湯方。
大黃,黃芩,白蘞(各三兩),芒硝(六分)
上四味以水六升,煮取三升,以故帛四重納汁中,以箋腫上,暖復易,晝夜為之。(翼同)
又癰腫痛煩困方。
白話文:
以下是大黃、黃芩、白蘞各三兩,芒硝六分。
將這四味藥材用六升水煎煮,取三升藥汁,然後用舊的布四層浸入藥汁中,敷在腫脹的地方,感覺溫度下降後就更換,日夜不停地進行。
另外,這是治療痈肿疼痛和困擾的方子。
以生楸葉十重貼之,以布綿裹,緩急得所,日二易,止痛消腫,食膿血,良無比,勝於眾貼。冬以先收乾者,臨時鹽湯沃潤用之。亦可薄削楸皮用之。(備急張文仲肘後同)
又諸癰腫牢堅諸藥不療方。
白話文:
用十層新鮮的楸樹葉敷在傷口上,再用布或棉花包紮。傷口痛癢時可以適時調整,一天換藥兩次,可以止痛消腫,吸收膿血。這是非常好的治療方法,比其他敷貼更好。冬天可以使用之前曬乾的楸樹葉,使用前用鹽水浸泡軟化。也可以用薄薄削下的楸樹皮來使用。(根據《備急張文仲肘後方》)
削附子如棋子,厚一指,正著腫上,以少唾濕附子,火炙附子令熱徹,附子欲干,輒令更唾濕之,常令附子熱氣入腫中,無不愈者,此法絕妙。(並出第二十三卷中)
千金翼黃耆湯,主癰腫,熱盛口乾,除熱止渴方。
白話文:
把附子削成象棋子一樣,厚度一指,正對著腫脹處。用口水弄濕附子後,用火烤附子使之發熱,當附子快要乾燥時就再次用口水弄濕。讓附子的熱氣持續進入腫脹處,沒有治不好的。這個方法非常妙。(此法收錄在第二十三卷中)
黃耆,升麻,栝蔞,乾地黃(各二兩),麥門冬(去心),芍藥(各二兩),黃苓(一兩半),梔子(二十枚擘)
白話文:
黃耆、升麻、栝蔞、乾地黃(各80公克) 麥門冬(去掉種子)、芍藥(各80公克) 黃連(60公克) 梔子(20枚,破開)
上八味切以水一斗,煮取三升,分三服。(劉涓子用升麻一兩梔子十四枚余藥同)
又白蘞薄貼,主癰腫方。
白蘞,大黃,黃芩(各等分)
白話文:
將以下的藥材切成小片,用十升水煎煮,熬製至剩三升藥汁,分三次服用。(劉涓子使用的配方中,升麻為一兩,梔子為十四個,其他藥材用量相同)
另外,白蘞薄貼,用於治療癰腫的方劑。
所需藥材及其比例為:白蘞、大黃、黃芩,這三味藥材用量相等。
上三味搗篩,和雞子白如泥,塗布上薄貼腫上,干則易之,可以三指撮藥末,納三升水中煮三沸,綿注汁拭腫上數十遍,以寒水石末和塗腫上,以紙覆之,干則易之。一易輒以煮汁拭之。日夜三十度。(劉涓子同)
白話文:
將前述的藥材搗碎過篩,與雞蛋白混合成泥狀,塗抹薄薄一層在腫脹處。藥膏乾了就更換。也可以取三指捏起的藥粉末,放入三升水中煮沸三次,用棉絮蘸取藥汁,敷在腫脹處數十次。再用寒水石粉末混合塗抹在腫脹處,用紙覆蓋。藥膏乾了就更換。更換一次就用煮沸的藥汁敷一次。如此日夜重複三十多次。(引自劉涓子同)
又療癰腫方。
伏龍肝以大酢和作泥,塗布上貼之,干則易之,消矣。
又凡腫已潰未潰者方。
白話文:
用伏龍肝和醋調成泥狀,塗在布上敷於患處,乾了就換新的,腫會消退。
另外,對於已經發炎或尚未破潰的腫塊,也有治療方法。
以膠一片,水漬令軟,納納然稱腫之大小貼,當頭上開孔。若已潰還合者,膿當被膠,急撮之,膿皆出盡,未有膿者,腫當自消矣。
白話文:
先用膠片一小塊泡水軟化,然後敷在腫脹處,敷的時候要平展,大小要覆蓋腫脹部位,在膠片上開一個小孔。如果腫脹處已經潰爛癒合,膿液會被膠片吸附,快速按壓就能將膿液全部排盡。如果腫脹處還沒有化膿,腫脹會自行消散。
又方
燒鯉魚作灰,酢和塗之一切腫上,以瘥為度,至良。
又溫中湯,主癰腫取冷過多,寒中下利,食完出方。
甘草(炙),乾薑,附子(各六分炮),蜀椒(二百四十枚汗)
白話文:
另外一個方法是將鯉魚燒成灰,用醋調和後塗抹在各種腫塊上,直到腫塊消退為止,效果很好。
另一個方子叫溫中湯,主要用於治療因受寒過度引起的癰腫、腹瀉和食慾不振等症狀,可在吃完飯後服用。
這個方子的藥材包括炙甘草、乾薑、炮附子(各六分)和蜀椒(二百四十枚,用汗法炮製)。
上四味切,以水六升,煮取二升,分三服。忌海藻、菘菜、豬肉、冷水。(劉涓子同出第二十三卷中)
張文仲劉涓子療癰消膿。木占斯散方。
白話文:
將上述四味藥材切片,加入六公升水熬煮,取兩公升藥液,分三服服用。服用期間避免食用海藻、白菜、豬肉和冷水。(出自《劉涓子鬼遺方》第二十三卷)
木占斯,桂心,人參,細辛,敗醬,乾薑,厚朴(炙),甘草,防風,桔梗(各一兩),栝蔞(一兩)
白話文:
木香一兩、桂皮心一兩、人參一兩、細辛一兩、敗醬草一兩、乾薑一兩、炙厚朴一兩、甘草一兩、防風一兩、桔梗一兩、栝樓一兩
上十一味搗為散,服方寸匕,入咽覺流入瘡中,若癰及疽,灸亦不能發,壞者可服之,瘡未壞者去敗醬。已壞發膿者,納敗醬,此藥時有化癰疽令成水,為妙。
白話文:
將以上十一種藥材搗碎成粉末,取一茶匙服用,藥粉進入喉嚨後會感覺流到傷口處。如果長了癰疽,即使灸療也無法使其破潰流膿,但可以服用此藥。對於尚未破潰的傷口,此藥可以去除壞死的組織。而對於已經破潰流膿的傷口,可以放入壞死的組織,此藥有時可以將癰疽化成水,這是它的奇妙之處。
隱居必效方消癰腫。
白蘞(二分),藜蘆(一分)
上二味搗為末,以苦酒和如泥,貼腫上,日三,大良。(備急同出第五卷中)
白話文:
隱居時必备的消肿方。
用白蔹兩份,藜蘆一份。
將這兩味藥材捣碎成粉末,用醋调和成泥狀,敷在腫脹的地方,每天三次,效果很好。(此方也出自備急方第五卷)