王燾

《外臺秘要》~ 卷第十九 (8)

回本書目錄

卷第十九 (8)

1. 風濕方九首

病源風濕者,是風氣與濕氣共傷於人也,風者八方之虛風,濕者水濕之蒸氣。若地下濕,復少霜雪,其山水氣蒸,兼值暖,猥退人腠理開,便受風濕,其狀令人懈惰,精神昏憒;若經久亦令四肢緩縱不隨,入臟則喑瘂,口舌不收,或腳痹弱,變為腳氣,其湯熨針石,別有正方,補養宣導,今附於後,養生方真誥云:櫛頭理髮,欲得多過,通流血脈,散風濕,數易更櫛番用之。(出第十一卷中)

白話文:

由風濕引起疾病的人,是風氣和濕氣同時侵襲人體所致。風氣是四面八方的飄風,濕氣是水汽蒸發形成的。如果地面濕氣重,又很少霜雪,山水間濕氣蒸騰,加上氣候溫暖,人的腠理打開,容易受到風濕,表現為疲勞懶散,精神昏沉;如果持續時間長,還可能導致四肢癱軟無力,病邪侵入臟腑則會出現聲音嘶啞、口舌不靈,或足部痺弱,演變為腳氣病。針灸、拔罐和用藥等治療方法另有專門的方劑,至於補養和宣導,現在附在後面。養生祕訣《真誥》中說:梳頭理髮,要梳得頻繁些,可以疏通經絡,散發風濕,梳子要經常換用不同的。

深師療風濕脈浮身重,汗出惡風方。

防己(四兩),白朮(三兩),蜀黃耆(五分),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘),生薑(三兩)

白話文:

漢防己:四錢 白朮:三錢 蜀黃耆:五分(約一錢) 甘草:二錢(先炙過) 大棗:十二枚(剖開) 生薑:三錢

上六味㕮咀。以水六升,煮取二升,分為三服,服湯當坐被中,欲解汗出,如蟲行皮中。忌桃李雀肉海藻菘菜。(千金同此本仲景傷寒論方)

白話文:

將上六味藥材搗碎,加入六升水煎煮成二升,分成三份服用。服用此藥湯時應坐在蓋著的被子中,使其發汗,這種感覺就像有蟲在皮膚裡爬動。服用後應忌食桃子、李子、雀肉、海藻和白菜。(此方出自《千金方》,與仲景《傷寒論》中的配方相同。)

又四物附子湯,療風濕相搏,骨節疼煩,掣痛不得屈伸,近之則痛,白汗出,短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或一身悉腫方。

白話文:

還有四物附子湯,治療風濕相搏,關節疼痛煩悶,痙攣疼痛不能屈伸,接近患者會感到疼痛,有白汗,氣短,小便不利,怕風不想脫衣,或者全身都腫脹。

附子(二枚炮八破),桂心(四兩),白朮(三兩),甘草(二兩炙)

上藥㕮咀。以水六升,煮取三升,去滓,服一升,日三,當微汗。若汗出煩者,一服五合蔡公數用驗。忌豬肉冷水生蔥余忌同前方。(此本仲景傷寒論方)

白話文:

將藥材先咀嚼後放入水中。以六升水煮成三升,去渣滓,一次服用一升,每天服用三次。服後會微出汗。如果出汗過多,感到煩躁,可以每次服用半升。蔡公多次驗證有效。忌食豬肉、冷水、生蔥。其他禁忌事項與上述藥方相同。(此方出自仲景的《傷寒論》)

又療風濕百節疼痛,不可屈伸,痛時汗出方。

芍藥(四兩),甘草(三兩炙),芎藭(四兩),附子(三兩炮四破)

上四味㕮咀。以水五升,煮取二升,分再服相去十里頃,忌同。

又療風濕身體疼痛,惡風微腫,湯方。

桂心(四兩),麻黃(二兩去節),芍藥(二兩),天門冬(二兩去心),生薑(三兩),杏仁(五十枚)

白話文:

桂皮(160 公克),麻黃(80 公克,去除節瘤),芍藥(80 公克),麥冬(80 公克,去除中間蒂頭),生薑(120 公克),杏仁(50 粒)

上六味㕮咀。以水一斗,煮取三升,一服一升,日三。忌鯉魚,忌同。(並出第九卷中)

白話文:

將上面的六味藥材研磨成細粉。用一斗水(10公升)煮沸,煮到剩三升(3公升)的藥液。每次服用一升(1公升),一天服用三次。服用期間忌食鯉魚,忌與其他藥物併用。(這個方劑也記載在第九卷中)

古今錄驗附子湯,療風濕相搏,骨節煩疼,不得屈伸,近之則痛,白汗出短氣,小便不得利,惡風不欲去衣,或一身流腫方。

白話文:

歷代醫家驗證的附子湯,可以治療風濕互搏導致的骨節痠痛,無法彎曲伸展,靠近就會疼痛,冒出白汗兼有氣短,小便也不順利,怕冷不願脫衣服,或全身浮腫的症狀。

桂心(三兩),白朮(三兩),附子(二枚炮八破),甘草(三兩)

上四味㕮咀。以水六升,煮取三升,分三服,微汗即止。若汗出煩者,稍服五合,驃騎使吳諧以建元元年八月二十六日,始覺如風,至七日猝起便頓倒,髀及手皆不隨,通引腰背疼痛,通身腫,心多滿,至九月四日,服此湯一劑,通身流汗,即從來所患悉愈。本方不用生薑,既有附子,今加生薑三兩。忌同。

白話文:

將上四味中藥打碎切成小段。用六升水煮,煎到剩三升,分三次服用,微微出汗後症狀即可消失。如果出汗後反而感到煩躁,建議服用約五合左右。

五虎將軍吳諧在建元元年八月二十六日,忽然感到身體發冷,好像被風吹到一樣。到了第七天,情況急轉直下,立刻倒地不起,大腿和手臂都無法動彈,並伴隨著腰背疼痛和全身浮腫,心中異常鬱悶。到了九月四日,他服用了此藥一劑,全身冒汗,之前所有的症狀都痊癒了。

此方原本不使用生薑,但由於含有附子,現加生薑三兩。忌食生薑。

又療風濕體疼,惡風微腫。天門冬湯方。

天門冬(三兩去心),葛根(四兩),生薑(三兩),桂心(四兩),麻黃(三兩去節),芍藥(二兩),杏仁(五十枚),甘草(二兩炙)

白話文:

天門冬(120 克,去除中心) 葛根(160 克) 生薑(120 克) 桂心(160 克) 麻黃(120 克,去除節) 芍藥(80 克) 杏仁(50 顆) 甘草(80 克,炙烤)

上八味切。以水一斗,煮取三升,分三服,取汗。忌鯉魚,余同前。(深師無芍藥名天門冬湯並出第十四卷中)

又療頭風濕,面如針刺之狀,身體有腫,惡風汗出短氣,不能飲食。麻黃方。

麻黃(四兩),芎藭(一兩),莽草(一兩),當歸(一兩),杏仁(三十枚)

白話文:

麻黃:4兩 芎藭:1兩 莽草:1兩 當歸:1兩 杏仁:30枚

上五味切。以水五升,煮取二升,去滓,分三服,日三,糜粥將息佳。

又辨中風偏枯風痱風懿風痹,偏枯者。半身偏不隨,肌肉偏不用而痛,言不變,智不亂,病在分腠之間,溫臥取汗,益其不足,損其有餘。乃可復也。風痱者,身無痛,四肢不收,智亂不甚言,微知可療甚則不能言,不可治也,風懿者,奄忽不知人,咽中塞窒窒然,舌強不能言,病在臟腑,先入陰,後入陽。

白話文:

其次,辨證中風偏枯、風痱、風懿、風痹:

偏枯: 半身偏癱,肌肉偏側不能活動而且疼痛,言語不變,智力不亂。病位在皮膚腠理之間。治療方法:溫暖臥牀發汗,補益不足,損耗有餘。這樣纔有恢復的可能。

風痱: 全身不痛,四肢不能收縮,智力稍亂,言語不清。輕微的可以治療,嚴重的就不能說話了,無法治療。

風懿: 忽而昏迷不醒,咽喉阻滯,舌強不能言語。病位在臟腑,先侵害陰經,後侵害陽經。

治之先補於陰,後寫於陽,發其汗身轉軟者生,汗不出身直者,七日死,風痹病,不可已者,足如履冰,時如入湯,腹中股脛淫濼煩心,頭痛嘔眩時時汗出,目眩悲恐,短氣不樂,不出三年死。騎士息王恕母年五十,紗扇自扇,汗出中風,口不得語,身緩不收,積一月困篤張苗為作七物獨活湯,服五劑得愈,又士度良母年七十餘中風,但苦口不得語。

白話文:

  • 治療中風時,應先滋補陰氣,再疏通陽氣。發汗後身體變軟的人能活下來,發不出汗、身體僵直的人七天內會死亡。
  • 風濕痹病無法痊癒的,會感覺雙腳像走在冰上,有時又像泡在熱水中。腹中、股部、小腿會發脹疼痛,心煩意亂,頭痛頭暈,時常出汗,眼前發黑,悲傷恐懼,氣短胸悶,不出三年就會死亡。
  • 一位名叫息王恕的老人,五十多歲,拿著紙扇扇自己,卻不慎中風,口不能語,身體癱軟不受控制,被困擾了一個多月。張苗醫師為他開了「七物獨活湯」,服用五劑後康復。
  • 此外,一位名叫士度良的老人,七十多歲時中風,只苦於口不能語。

積百餘日,往來飲食如故,苗又與合獨活湯四劑得愈,七物獨活湯療腳弱及中風濕緩縱不隨方。(出胡洽)

白話文:

經過了幾百天的治療,病人的飲食起居都恢復正常。苗醫生又給他開了四帖獨活湯,病就治好了。獨活七物湯可以治療腳力減弱和中風偏癱,即使沒有完全按照方子開藥,也能治好這種病。(出自《胡洽》)

獨活(五兩),葛根(四兩),乾薑(二兩),桂心(四兩),半夏(四兩洗),甘草(二兩炙),防風(三兩)

白話文:

獨活(250 克),葛根(200 克),乾薑(100 克),桂心(200 克),半夏(200 克,洗淨),甘草(100 克,炙製),防風(150 克)

上七味㕮咀。以水一斗,煮取三升,每服一升,日三,得少微汗出好。忌羊肉餳海藻菘菜生蔥。

白話文:

將以上七味藥材碾碎。用一斗水煎煮,取三升藥液。每次服用一升,一日三次,服藥後微微出汗效果最好。服藥期間,忌食羊肉、海藻、菘菜、生蔥。

又療濕家始得病時,可與薏苡麻黃湯方。

薏苡(半升),麻黃(四兩去節),甘草(二兩炙),杏仁(二兩)

上四味㕮咀以水五升,煮取二升,分再服,汗出即愈。濕家煩疼,可以甘草麻黃湯發汗,不瘥,更合飲家加白朮四兩,名白朮麻黃湯。忌海藻菘菜桃李雀肉等。(此本仲景方分兩小異並出第十五卷中)

白話文:

把以上四種藥材研磨成碎末,用五升水熬煮,熬成二升水量,分兩次服用。如果出汗,病就好了。發熱時疼痛,可以用甘草麻黃湯發汗治療,如果沒有治癒,再加入四兩白朮一起熬煮,叫做白朮麻黃湯。忌諱食用海藻、菘菜、桃、李、雀肉等(這是根據仲景的方子,分兩次給出,都出自第十五卷)。