王燾

《外臺秘要》~ 卷第十七 (1)

回本書目錄

卷第十七 (1)

1. 素女經四季補益方七首

素女經。黃帝問素女曰:男子受氣。陰陽俱等。男子行陽常先病。耳目本其所好。陰痿不起。氣力衰弱。不能強健敢問療之道。素女曰:帝之所問。眾人同有陰陽為身。各皆由婦人夭年損壽。男性節操。故不能專。心貪女色。犯之竭力。七傷之情。不可不思。常能審慎。長生之道也。

白話文:

《素女經》:黃帝問素女說:「男人受氣,陰陽均衡。但男人行陽氣,所以容易生病。耳目是男人所好,導致陽痿不起,氣力衰弱,無法強壯。」於是黃帝問道:「請問有辦法治療嗎?」素女回答:「皇上所問的問題,眾人也都有。我們的生命都有陰陽,但男人因為沉迷女色,所以無法專心。縱慾過度,傷身又傷神,這七種傷情的行為,不可不注意。時常能謹慎自持,才能得到長生的方法。」

其為疾病。宜以藥療之。今所說犯者七。第一之忌。日月晦朔。上下弦望。六丁之日。以合陰陽。傷子之精。令人臨敵不戰。時時獨起小便赤黃。精空自出夭壽喪身。第二之忌。雷電風雨。陰陽晦暝。振動天地。日月無精光。以合陰陽。生子令狂癲。或有聾盲喑啞瘂失神。或多忘誤。

白話文:

這些都是疾病。應使用藥物治療。現在所說的禁忌有七項。

第一個禁忌:日月晦朔(初一、十五)、上下弦望(上弦、下弦、滿月)。這時陰陽交合,會損傷元氣,導致臨敵怯戰。出現小便赤黃,元氣外泄,會早夭。

第二個禁忌:雷電風雨,陰陽晦暝,天地震動,日月無光。這時陰陽交合,會導致所生子女發狂癲癇,或有聾盲喑啞癡呆等症狀,或多忘事、失誤的情況。

心意不安。忽常喜驚恐悲憂不樂。第三之忌。新飽食飲𥫝力未行。太倉內實五臟防響。以合陰陽。六腑損傷。小便當赤。或白或黃。腰脊疼痛頭項寄強。或身體浮腫。心腹脹滿。毀形夭壽。天道之常。第四之忌。新小便精氣微弱。榮氣不固。衛氣未散。以合陰陽令人虛乏陰陽氣閉。

白話文:

第三個禁忌:心神不寧

經常突然感到喜悅、驚恐、悲傷、憂鬱或不快樂。

第四個禁忌:飽食後立即運動

剛吃飽飯或喝足水,身體機能還未恢復正常。這樣會導致內臟受損,小便會出現紅色、白色或黃色。腰背疼痛,頭頸強直。或者身體浮腫,心腹脹滿。這樣會損害身體健康,導致早夭。這是自然規律。

第五個禁忌:小便後精氣虛弱

剛小便後,精氣虛弱,營氣不固,衛氣未散。劇烈運動會導致陰陽失衡,人體虛弱。

絕食無味。腹脹滿結。怫鬱不安。忘誤或喜怒無常。狀如癲發。第五之忌。作事步行身體勞。榮氣不定。衛氣未散。以合陰陽。藏氣相干。令人氣乏。喘息為難。唇口乾燥。身體流汗。谷不消化。心腹脹滿。百處痠疼。起臥不安。第六之忌。新息沐浴頭身發濕。舉重作事。流汗如雨。

白話文:

第五禁忌:絕食

  • 食物全無滋味。
  • 腹部脹滿,大便不通。
  • 心情焦躁不安。
  • 容易健忘或情緒起伏不定。
  • 行為舉止異常,像癲癇發作。

第六禁忌:新浴後劇烈活動

  • 剛洗完澡,身體頭髮還濕。
  • 從事劇烈活動或提重物。
  • 流汗很多,像下雨一樣。

以合陰陽。風冷必傷。少腹急痛。腰脊疼強。四肢痠疼。五臟防響。上攻頭面。或生漏瀝。第七之忌。共女語話。玉莖盛強。以合陰陽。不將禮防。氣腠理開。莖中痛傷。外動肌體。內損腑臟。結髮塞耳。目視䀮䀮。心中怵惕。恍惚喜忘。如杵舂膈。咳逆上氣。內絕傷中。女絕痿弱。

白話文:

符合陰陽之理,風邪寒邪容易造成傷害。小腹急痛,腰脊痠痛僵硬,四肢痠疼,五臟發出異常聲響,上攻頭面,可能導致遺精。

第七項禁忌,與女子交談:

玉莖強盛時,符合陰陽之理。如果不遵守禮儀,氣血經絡會開啟,莖中產生疼痛,外部影響肌肉組織,內部損傷內臟。

頭髮結成一團塞住耳朵,目光呆滯,心中恐懼,恍惚健忘。好像用杵臼搗隔膜,咳嗽逆氣上湧,內部氣血不通,傷害其中。女性絕經後會虛弱。

身可不防。犯此七篇。形證已彰。天生神藥。療之有方。

黃帝問高陽負曰:吾知素女明知經脈臟腑虛盈。男子五勞七傷。婦人陰陽隔閉。漏下赤白。或絕產無子。男子受氣陰陽同等。其病緣由。因何而起故欲問之。請為具說。對曰:深哉問也。男子五勞六極七傷病。皆有元本由狀。帝曰:善哉七傷之病幸願悉說。對曰:一曰陰汗。

白話文:

黃帝問高陽負:「我知道素女懂得經脈臟腑的虛實盈虧。男子有五勞七傷,女子有陰陽隔閉、漏下赤白,或者絕產無子。男子受氣時陰陽相等,那麼這些疾病的起因是什麼?因此我想請教你,請你詳細說明。」

高陽負回答:「這問題問得深奧。男子的五勞六極七傷病,都有其根源和表現。」

黃帝說:「很好,七傷之病,請願悉數說明。」

高陽負回答:「第一種是陰汗。」

二曰陰衰。三曰精清。四曰精少。五曰陰下濕癢。六曰小便數少。七曰陰痿。行事不遂。病形如是。此謂七傷。黃帝曰:七傷如是。療之奈何。對曰:有四時神藥。名曰:茯苓。春秋冬夏。療隨病形。冷加熱藥。溫以冷漿。風加風藥色脈診評。隨病加藥悉如本經。春三月宜以更生丸

白話文:

第二類是陰虛。第三類是精氣清冷。第四類是精氣不足。第五類是陰部潮濕瘙癢。第六類是小便次數頻繁但量少。第七類是陽痿,性行為不順利。疾病的表現就像這樣。這就是所謂的七種損傷。黃帝說:七種損傷是這樣。應該怎麼治療呢?回答說:有四季適用的神藥。名字叫茯苓。根據春夏秋冬四個季節。按照疾病表現來治療。寒症用熱藥治療。溫症用冷水沖服。風症加上風藥治療。根據脈象診斷。根據疾病加藥,詳細內容參見《本經》。春天的三個月裡,適合服用更生丸。

(更生者茯苓也)療男子五勞七傷。陰衰消小。囊下生瘡。腰背疼痛。不得俯仰。兩膝臏冷。時時熱癢。或時浮腫。難以行步。目風淚出。遠視䀮䀮。咳逆上氣。身體痿黃。繞臍弦急。痛及膀胱。小便尿血。莖痛損傷。時有遺瀝。汗衣赤黃。或夢驚恐。口乾舌強。渴欲飲水。

白話文:

(茯苓可以治病,使人恢復健康。)用來治療男子的虛勞和身體受傷。陰氣虛、陰莖萎縮。陰囊下長瘡。腰背疼痛。無法彎腰或仰頭。兩個膝蓋處的臏骨發冷。時常發熱發癢。有時候腫脹。難以走路。眼睛有風氣導致流淚。看遠處東西時,視線模糊。咳嗽嘔逆,氣上逆。身體虛弱發黃。肚臍周圍的筋脈緊張。疼痛延伸到膀胱。小便帶血。陰莖疼痛受傷。有時會遺尿。出汗後衣服上留下赤黃色的印記。或在夢中驚恐。口乾舌僵。口渴想喝水。

得食不常。或氣力不足。時時氣逆坐犯。七忌。以成勞傷。此藥主之甚驗方。

茯苓四分(若不消食三分加一),菖蒲四分(若耳聾三分加一),山茱萸四分(若身癢三分加一),栝蔞根四分(若熱渴三分加一),菟絲子四分(若痿泄二分加一),牛膝四分(若機閔不利加一倍)赤石脂四分(若內傷三分加一),乾地黃七分(若煩熱三分加一),細辛四分(若目䀮䀮三分加一),防風四分(若風邪三分加一),薯蕷四分(若陰濕癢三分加一),續斷四分(若有痔加一倍),蛇床子四分(若少氣三分加一),柏實四分(若少力加一倍),巴戟天四分(若痿弱三分加一),天雄四分(炮若有風三分加一),遠志皮四分(驚恐不安三分加一),石斛四分(若體疼加一倍),杜仲四分(若絕陽腰痛三分加一),蓯蓉四分(若冷痿加一倍)

白話文:

茯苓 4 兩(如果消化不良,增加 1 兩) 菖蒲 4 兩(如果耳聾,增加 1 兩) 山茱萸 4 兩(如果皮膚癢,增加 1 兩) 栝蔞根 4 兩(如果口渴發熱,增加 1 兩) 菟絲子 4 兩(如果痿軟泄瀉,增加 2 兩) 牛膝 4 兩(如果關節不利,增加 1 倍) 赤石脂 4 兩(如果內傷,增加 1 兩) 乾地黃 7 兩(如果煩熱,增加 1 兩) 細辛 4 兩(如果眼睛模糊,增加 1 兩) 防風 4 兩(如果風寒,增加 1 兩) 山藥 4 兩(如果陰濕瘙癢,增加 1 兩) 續斷 4 兩(如果有痔瘡,增加 1 倍) 蛇牀子 4 兩(如果氣虛,增加 1 兩) 柏實 4 兩(如果體力不支,增加 1 倍) 巴戟天 4 兩(如果痿弱,增加 1 兩) 天雄 4 兩(炮製後,如果風邪,增加 1 兩) 遠志皮 4 兩(如果驚恐不安,增加 1 兩) 石斛 4 兩(如果身體疼痛,增加 1 倍) 杜仲 4 兩(如果陽氣衰竭,腰痛,增加 1 兩) 蓯蓉 4 兩(如果冷痿,增加 1 倍)

上二十味搗篩。蜜和丸如梧桐子。先食服三丸。日三。不知漸增。以知為度。亦可散服。以清粥飲服方寸匕。七日知。十日愈。三十日餘氣平。長服老而更少。忌豬羊肉餳冷水生菜蕪荑等物。

白話文:

將上述 20 種藥材搗碎、過篩。加入蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。先吃 3 顆,一天吃 3 次。逐漸增加劑量,知覺有效為止。也可以散裝服用。用清粥配著服用,約一湯匙。七天後會見效,十天後康復。三十天後剩餘的症狀將消失。長期服用,可以返老還童。忌諱食用豬肉、羊肉、冷水、生菜和蕪荑等食物。

又黃帝問曰:夏三月以何方藥。幸得具聞。對曰:宜以補腎茯苓丸。療男子內虛。不能食飲。忽忽喜忘。悲憂不樂。恚怒無常。或身體浮腫。小便赤黃。精泄淋瀝。痛絞膀胱。脛疼冷痹。伸不得行。渴欲飲水。心腹脹滿。皆犯七忌。上已具記。當療之法。隨病度量。方用如下。

白話文:

黃帝又問:「夏季三月用什麼藥方的藥材?」請詳細告訴我。

臣對答:適合使用補腎茯苓丸。用於治療男子虛弱的疾病。

具體症狀:不能吃東西和喝水;神智恍惚,記憶力減退;悲傷憂愁,不開心;喜怒無常;或者身體浮腫;小便赤黃;精液不自覺流出;膀胱絞痛;小腿疼痛、麻痺、伸展困難;口渴,想喝水;心腹脹滿。

這些都是「犯七忌」的症狀。詳細情況我已上記錄清楚。針對這些疾病,治療方法應根據病情的輕重而定。藥方如下:

茯苓(二兩食不消加一倍),附子(二兩炮有風三分加一),山茱萸(三兩身癢三分加一),杜仲(二兩腰痛三分加一),牡丹(二兩腹中游氣三分加一),澤瀉(三兩有水氣三分加一),薯蕷(三兩頭風加一倍)桂心(六兩顏色不足三分加一),細辛(三兩目視䀮䀮三分加一),石斛(二兩陰濕癢三分加一),蓯蓉(三兩身痿三分加一),黃耆(四兩體疼三分加一)

白話文:

茯苓(2 兩,消化不良可加一倍) 附子(2 兩,炮製後有風氣可加三分之一) 山茱萸(3 兩,皮膚癢可加三分之一) 杜仲(2 兩,腰痛可加三分之一) 牡丹(2 兩,腹部有氣可加三分之一) 澤瀉(3 兩,有水氣可加三分之一) 薯蕷(3 兩,頭痛可加一倍) 桂心(6 兩,面色不良可加三分之一) 細辛(3 兩,視力模糊可加三分之一) 石斛(2 兩,陰濕瘙癢可加三分之一) 蓯蓉(3 兩,身體虛弱可加三分之一) 黃耆(4 兩,身體疼痛可加三分之一)

上十二味搗篩。蜜和丸如梧桐子。先食服七丸。日二服。忌生蔥生菜豬肉冷水大酢胡荽等物。

白話文:

將上文提及的十二味藥材搗碎過篩,加入蜂蜜製成像梧桐子大小的藥丸。餐前服用七粒,一天服用兩次。服用期間忌食生蔥、生菜、豬肉、冷水、大量醋、香菜等食物。

又黃帝問曰:春夏之療已聞良驗。秋三月以何方藥。對曰:宜以補腎茯苓丸。療男子腎虛冷。五臟內傷。風冷所苦。令人身體濕癢。足行失顧。不自覺省。或食飲失味。目視䀮䀮。身偏拘急。腰脊痛強。不能食飲。日漸羸瘦。胸心懊悶。咳逆上氣。轉側須人。起則扶升。針灸服藥。

白話文:

黃帝又問:春夏的治療方法已經聽聞很好,那麼秋天的三個月用什麼藥方呢?

對曰:應使用補腎茯苓丸。治療男性腎虛寒症。五臟受內傷。受風寒所苦。讓人身體濕疹瘙癢。腳步不穩健。不自知不省。或食飲無味。目光呆散。身體偏頗拘急。腰脊痠痛難忍。不能飲食。逐日消瘦。胸悶心煩。咳嗽氣喘。翻身需要人幫忙。起身需要人攙扶。即使針灸服藥,

療之小折。或乘馬觸風。或因房室不自將護。飲食不量。用力過度。或口乾舌燥。或流涎出口。或夢寤精便自出。或尿血尿有淋瀝。陰下癢濕。心驚動悸。少腹偏急。四肢痠疼。氣息噓吸。身體浮腫。氣逆胸脅。醫不能識。妄加余療。方用如下。

白話文:

治療輕微的筋骨損傷。有些人騎馬時被風吹到。有些人因為房事不節制。飲食沒有節制。過度勞累。有些人嘴脣乾裂,舌頭乾燥。有些人流口水。有些人做夢時就會射精。有些人小便帶血或小便刺痛。下陰處瘙癢潮濕。心悸心慌。小腹疼痛。四肢痠痛。呼吸急促。身體浮腫。氣息上逆到胸部和兩肋。醫生不能辨識,胡亂用藥治療。方劑如下。

茯苓(三兩),防風(二兩),桂心(二兩),白朮(二兩),細辛(二兩),山茱萸(二兩),薯蕷(二兩),澤瀉(二兩)附子(二兩炮),乾地黃(二兩),紫菀(二兩),牛膝(三兩),芍藥(二兩),丹參(二兩),黃耆(二兩),沙參(二兩),蓯蓉(二兩),乾薑(二兩),玄參(二兩),人參(二兩),苦參(二兩)獨活(二兩)

白話文:

茯苓(150克),防風(100克),桂心(100克),白朮(100克),細辛(100克),山茱萸(100克),山藥(100克),澤瀉(100克),附子(100克,炮製),生地黃(100克),紫菀(100克),牛膝(150克),芍藥(100克),丹參(100克),黃耆(100克),沙參(100克),肉蓯蓉(100克),乾薑(100克),玄參(100克),人參(100克),苦參(100克),獨活(100克)

上二十二味搗篩。蜜和丸如梧桐子。食前服五丸。臨時以酒飲下之。忌酢物生蔥桃李雀肉生菜豬肉蕪荑等。

又黃帝問曰:春夏秋皆有良方。冬三月復以何方治之。對曰:宜以㪷命茯苓丸。療男子五勞七傷。兩目䀮䀮。得風淚出。頭項寄強。不得回展。心腹脹滿。上支胸脅。下引腰脊。表裡疼痛。不得喘息。飲食咳逆。面目痿黃。小便淋瀝。清精自出。陰痿不起。臨事不對。足脛痠疼;或五心煩熱。

白話文:

黃帝又問:春季、夏季和秋季都有很好的方劑,冬季三個月又用什麼方劑治療呢?

岐伯回答:應當用補命茯苓丸。治療男性的五勞七傷。

症狀表現:雙眼乾澀。風吹即流淚。頸項強硬。無法回頭轉動。心腹脹滿。胸脅疼痛,牽扯到腰脊。表裡疼痛。喘息困難。飲食後逆嘔。面色萎黃。小便淋漓。精液自出。陽痿不舉。臨房不振。足脛痠痛;或手足心煩熱。

身體浮腫。盜汗流離。四肢拘攣;或緩或急。夢寤驚恐。呼吸短氣。口乾舌燥。狀如消渴。忽忽喜忘;或悲憂鳴咽。此藥主之。補諸絕。令人肥壯。強健氣力。倍常飲食。百病除愈方。

白話文:

身體浮腫、盜汗不止。四肢抽搐痙攣,有時緩和有時急劇。夢中驚恐不安。呼吸急促短淺。口乾舌燥,像患了糖尿病一樣。神智恍惚、記憶減退;或者悲傷憂鬱、哭泣。

本方藥物主治上述症狀。有助於補益身體虛弱,使人肥壯強健。氣力倍增,食量大增。可以治療百病。

茯苓(二兩),白朮(二兩),澤瀉(二兩),牡蒙(二兩),桂心(二兩),牡蠣(二兩熬),牡荊子(二兩),薯蕷(二兩),杜仲(二兩),天雄(二兩炮),人參(二兩),石長生(二兩),附子(二兩),乾薑(二兩),菟絲子(二兩),巴戟天(二兩),蓯蓉(二兩),山茱萸(二兩),甘草(二兩炙),天門冬(二兩去心)

白話文:

茯苓(120 克),白朮(120 克),澤瀉(120 克),牡蒙(120 克),桂心(120 克),牡蠣(120 克,熬過),牡荊子(120 克),薯蕷(120 克),杜仲(120 克),天雄(120 克,炮製過),人參(120 克),石長生(120 克),附子(120 克),乾薑(120 克),菟絲子(120 克),巴戟天(120 克),蓯蓉(120 克),山茱萸(120 克),甘草(120 克,炙過),天門冬(120 克,去心)

上二十味搗篩。以蜜和丸如梧桐子。先食服五丸。酒飲皆得。忌海藻菘菜鯉魚生蔥豬肉酢等物。

白話文:

將上述二十味藥材搗碎篩過。用蜂蜜和成丸,大小如梧桐子。先空腹服用五丸。酒水皆可搭配服用。忌食海藻、菘菜、鯉魚、生蔥、豬肉、醋等食物。

又黃帝問曰:四時之藥。具已聞之。此藥四時通服得不。對曰:有四時之散。名茯苓散。不避寒暑。但能久服。長生延年。老而更壯。方用如下。

白話文:

黃帝又問:四季的藥方我都聽完了,這些藥可以四季通用嗎?

太醫回答:有四時通用的一種藥散,叫做「茯苓散」。它不受寒暑的限制,只要能長期服用,就能延年益壽,就算年老了也能返老還童。

藥方如下:

茯苓,鍾乳(研),雲母粉,石斛,菖蒲,柏子仁,菟絲子,續斷,杜仲,天門冬(去心)牛膝,五味子,澤瀉,遠志(去心),甘菊花,蛇床子,薯蕷,山茱萸,天雄(炮),石葦(去毛),乾地黃,蓯蓉(並等分)

白話文:

茯苓、研磨的鐘乳石、雲母粉、石斛、菖蒲、柏子仁、菟絲子、續斷、杜仲、去核的天門冬、牛膝、五味子、澤瀉、去核的遠志、甘菊花、蛇牀子、山藥、山茱萸、炮製的天雄、去毛的石葦、乾地黃、淫羊藿(以上等份)

上二十二味搗篩為散。以酒服方寸匕。日再。二十日知。三十日病悉愈。百日以上體氣康強。長服。八十九十老公還如童子。忌酢物羊肉餳鯉魚豬肉蕪荑等。

白話文:

把上面 22 種藥材搗碎、過篩成粉末。用酒服用方寸大小的一匙。每天兩次。服用 20 天,症狀可改善,服用 30 天,疾病就能痊癒。服用超過 100 天,身體氣血會強健起來。長期服用,即使是八九十歲的老人也會返老還童。忌食醋類、羊肉、糯米、鯉魚、豬肉、蕪荑等。

高陽負曰:凡經方神仙所造。服之療病。具已論訖。如是所擬。說從開闢以來。無病不治。無生不救也。(並出古今錄驗二十五卷中)

白話文:

高陽子說:所有流傳下來的醫方,都是神仙創造的。服用它們可以治病,這已經討論得很清楚了。像這樣擬定的醫方,據說從開天闢地以來,沒有治不好的病,沒有救不了的命。(這些內容都記載在《古今錄驗》二十五卷中)