《外臺秘要》~ 卷第十六 (8)
卷第十六 (8)
1. 肉極論一首
刪繁論曰:凡肉極者。主脾也。脾應肉。肉與脾合。若脾病則肉變色。又曰:至陰遇病為肌痹。肌痹不已。復感於邪。內舍於脾。體淫淫如鼠走其身上。津液脫。腠理開。汗大泄。鼻上色黃。是其相也。凡風氣藏於皮膚。肉色則敗以季夏戊巳日得之。於傷風為脾風。脾風之狀多汗。
白話文:
《刪繁論》上說:凡是身體極度虛弱的人,這是脾虛的徵兆。因為脾主肌肉,肌肉和脾相配。如果脾出現問題,那麼肌肉就會變色。
又說:至陰經絡受病,會導致肌肉麻痹。如果肌肉麻痹不能夠痊癒,又受到邪氣的侵襲,就會內駐於脾,導致身體出現如老鼠在身體上爬行的感覺。津液流失,腠理鬆弛,大汗淋漓,鼻子上發黃,這就是它的表現。
凡是風氣藏於皮膚,肌肉的顏色就會變壞。在季夏的戊巳日(夏天的第五個月的戊巳日)出現這種情況,在傷風中為脾風。脾風的表現是多汗。
陰動傷寒。寒則虛。虛則體重怠墮。四肢不欲舉。不嗜飲食。食則咳。咳則右脅下痛。陰陰引肩背。不可以動轉。名曰厲風。裡虛外實。若陽動傷熱。熱則實。實則身上如鼠走。唇口壞。皮膚色變。身體津液脫腠理開。汗大泄。名曰惡風。而須決其剛紀。知其終始。陰陽動靜。
白話文:
陰氣活躍會導致受寒。受寒就會虛弱。虛弱就會導致身體沉重疲倦。四肢不想動彈。不想進食。進食就會咳嗽。咳嗽時右脅下疼痛。疼痛隱隱延伸到肩背,難以轉動。這種情況稱為「厲風」。內在虛弱,外在實熱。
如果陽氣活躍會導致發熱。發熱就會實熱。實熱就會感覺身體有像老鼠在爬一樣。嘴脣嘴巴糜爛。皮膚顏色改變。身體津液散失,毛孔張開。大汗淋漓。這種情況稱為「惡風」。必須分辨虛實寒熱,瞭解它們的發展規律。陰陽動靜交替,互相影響。
肉之虛實。實則瀉之。虛則補之。善療病者。風始入肉皮毛肌膚筋脈之間。即須決之。若入六腑五臟。則半生半死。扁鵲曰:肉絕不療五日死。何以知之。皮膚不通。外不得泄。肉應足太陰。足太陰氣絕。則脈不營其口唇。口唇者。肌肉之本也。脈不營則肌肉濡。肌肉濡則人中滿。
人中滿則唇反。唇反則肉先死。甲篤乙死。木勝土。若使良醫妙藥。終不可療。(千金同出第八卷中)
白話文:
身體的虛實。實了就要瀉,虛了就要補。善於治療疾病的人,在風邪剛侵入皮膚、皮下組織、肌肉、筋脈之間時,就要及時疏散它。如果風邪已經進入臟腑,那患者就難以活命。扁鵲說:肌肉完全壞死的,五天內就會死亡。這是怎麼知道的呢?因為皮膚阻塞不通,體外無法排出風邪。肌肉對應足太陰脾經。足太陰脾經的氣絕了,那麼脈絡就不能滋養口脣。口脣是肌肉的根源。脈絡不能滋養,肌肉就會潮濕。肌肉潮濕,就會導致人中部位滿脹。
2. 肉極熱方四首
刪繁療肉極熱。肌痹淫淫如鼠走身上。津液脫。腠理開。汗大泄為脾風。風氣藏於皮膚。肉色則敗。鼻見黃色。麻黃止汗通肉解風痹湯方。
白話文:
去除多餘的治療,只針對肉體發熱的症狀。肌肉麻痺,感覺像老鼠在身上跑一樣,這是因為津液流失、毛孔張開,汗液大量流失,這是脾臟風氣造成的。風氣藏在皮膚裡,肉色就會變差,鼻子會呈現黃色。適合使用麻黃止汗通肉解風痹湯來治療。
麻黃(去節),枳實(炙),防風,白朮,細辛(各三兩),石膏(八兩碎綿裹),生薑,附子(炮各四兩),甘草(炙),桂心(各二兩)
白話文:
麻黃(去掉節的地方),枳實(烤過),防風,白朮,細辛(各三兩),石膏(八兩,用棉布包起來),生薑,附子(炮製過,各四兩),甘草(烤過),桂心(各二兩)
上十味切。以水九升。先煮麻黃。去沫。下諸藥煮取三升。分三服。忌豬肉海藻菘菜生蔥生菜桃李雀肉等。(千金同)
又療肉極熱。則體上如鼠走。或風痹。唇口壞。皮膚色變。石南散方。
白話文:
將以上十味藥材切好。用九升水先煮麻黃,去除泡沫後,再放入其他藥材,煮至剩下三升藥液。分三次服用。服用期間忌食豬肉、海藻、大白菜、生蔥、生菜、桃子、李子、鳥肉等。
石南(炙五分),薯蕷,天雄(炮),桃花,菊花,甘草(炙各四分),黃耆(三分),山茱萸(七分),真珠(二分),石膏(八分碎),升麻,葳蕤(各六分)
上十二味搗篩為散。服方寸匕。食後服。日再。溫清酒進之。忌豬肉海藻菘菜。(千金同並出第八卷中)
白話文:
石南 (烘烤 5 分鐘),山藥,天雄 (炒製),桃花,菊花,甘草 (烘烤各 4 分鐘),黃耆 (3 分鐘),山茱萸 (7 分鐘),珍珠 (2 分鐘),石膏 (敲碎成 8 分鐘),升麻,葳蕤 (各 6 分鐘)
千金療肉極熱。則身體津液脫。腠理開。汗大泄。厲風氣。下焦腳弱。越婢湯方。
白話文:
治療因極度發熱而導致身體津液流失、皮膚毛孔打開、大量出汗、寒邪入侵、下肢虛弱的疾病:
越婢湯方:
麻黃(六兩去節),石膏(八兩碎綿裹),生薑(二兩),甘草(炙二兩),附子(炮一枚),大棗(十五枚擘)
白話文:
麻黃(六兩,去掉節點) 石膏(八兩,用棉布包起來) 生薑(二兩) 甘草(炙過的二兩) 附子(炮製過的一枚) 大棗(十五枚,剖開)
上六味切。以水七升。煮取二升五合。去滓。分為三服。一名起脾湯。忌豬肉海藻菘菜。(本方無附子刪繁同出第七卷中)
白話文:
將六味藥材切碎。加水七升,煮沸後取得二升五合的藥液。濾去藥渣,分成三份服用。此方名為「起脾湯」。服藥期間忌諱食用豬肉、海藻和油菜。
又療肉極虛熱。肌膚淫淫如鼠走。津液脫。腠理開。汗大泄。或痹不仁。四肢急痛。西州續命湯方。
白話文:
此外還能治療肉體極度虛弱發熱。皮膚潮濕濕潤,好像老鼠在身上跑一樣。體液脫水,肌膚毛孔張開,大量出汗。或發生麻痹、失去知覺,四肢抽痛。西州續命湯方。
麻黃(去節),生薑(各三兩),當歸,石膏(碎綿裹各二兩),芎藭,桂心,甘草(炙),黃芩,防風,芍藥(各一兩),杏仁(四十枚熬去尖皮兩仁)
白話文:
麻黃(去除莖節),生薑(各 150 公克) 當歸,石膏(搗碎,用棉布包:各 100 公克) 川芎,桂心,炙甘草,黃芩,防風,芍藥(各 50 公克) 杏仁(40 顆,去除尖端皮:2 顆)
上十一味切。以水九升。先煮麻黃。去上沫。下諸藥。煮取二升。去滓。分為四服。日再。忌海藻菘菜生蔥。(刪繁同出第八卷中)
白話文:
將以上十一種藥材切碎。用九升水。先煮麻黃。去掉上面的浮沫。加入其他藥材。煮取兩升。去掉藥渣。分成四次服用。每日兩次。忌食海藻、白菜和生蔥。(《傷寒雜病論》第八卷中)
3. 肉極寒方五首
千金療肉極虛為脾風。陰動傷寒體重怠墮。四肢不欲舉。關節疼痛。不嗜飲食。虛極所致。大黃耆酒方。
白話文:
極度虛弱是脾胃風氣造成的。陰氣活動受損,導致身體發冷、沉重、疲倦。四肢不想抬起,關節疼痛,沒有食慾,這是虛弱到極點的表現。治療方法是服用大黃耆酒方。
黃耆,巴戟天(去心),桂心,石斛,蜀椒(汗),澤瀉,茯苓,柏子仁,乾薑(各三兩),防風,人參獨活(各一兩),芍藥,山茱萸,天雄(炮),附子(炮),烏頭(炮),茵芋,栝蔞,半夏(洗)細辛,白朮,黃芩(各一兩)
白話文:
黃芪、巴戟天(去除內核)、肉桂芯、石斛、花椒(去汗)、澤瀉、茯苓、柏子仁、乾薑(各 3 兩),防風、人參、獨活(各 1 兩),芍藥、山茱萸、天雄(炮製)、附子(炮製)、烏頭(炮製)、茵芋、栝蔞、半夏(洗淨)、細辛、白朮、黃芩(各 1 兩)。
上二十三味㕮咀。絹澄貯。以清酒三斗漬之。秋冬七日春夏三日。初服三合。漸漸加。微痹為度。日再。忌豬羊肉桃李雀肉生菜生蔥酢物(刪繁同出第十五卷中)
白話文:
以上 23 種藥材研成細末。用絹布過濾後盛裝。使用三鬥清酒浸泡。秋冬七天,春夏三天。初次服用三杯,逐漸增加用量。以感覺微麻為度。每日服用兩次。忌食豬肉、羊肉、桃子、李子、麻雀肉、生菜、生蔥、醋類食物。(出自刪繁同出第 15 卷)
刪繁療肉極虛寒則脾咳。其狀右脅下痛。陰陰引肩背痛。不可以動。動則咳。腹脹滿。留飲痰癖。大小便不利。少腹切痛。膈上寒。大半夏湯方。
白話文:
刪除多餘的內容後,治療虛寒引起的脾胃咳喘。症狀是右脅肋骨下疼痛,陰氣上行引起肩背疼痛,不適合活動。一活動就會咳嗽,腹部脹滿,有飲水和痰飲積聚,大小便不通暢,小腹疼痛劇烈。上膈部寒邪導致的,大多使用半夏湯來治療。
半夏(一升洗),白朮,茯苓,人參,甘草(炙),附子(炮),橘皮(各二兩),生薑(八兩),桂心(三兩)
白話文:
半夏(一升,洗淨) 白朮、茯苓、人參、甘草(炙) 附子(炮)、橘皮(各二兩) 生薑(八兩) 桂心(三兩)
上九味切。以水一斗。煮取三升。去滓。分為四服。忌羊肉餳桃李雀肉生蔥海藻菘菜豬肉冷水。
白話文:
將上方的九味藥材切片。加入一斗水煮沸。煮至只剩下三升水。去除藥渣。將藥湯分成四份服用。服用期間,避免食用羊肉、餳桃、李子、雀肉、生蔥、海藻、菘菜、豬肉和冷水。
又療肉極虛寒。則皮膚不通。外不得泄。名曰厲風。內虛外實。腰腳疼弱。大風引湯方。
白話文:
另外,治療身體極度虛寒。則皮膚不通暢。無法從外面發散。稱為厲風。內在虛弱,外在實熱。腰腳疼痛無力。使用大風引湯這個方劑。
獨活(四兩),當歸,茯苓(各二兩),乾薑,甘草(炙),人參,黃耆,防風(各二兩)桂心,附子(炮各一兩),大豆(二升熬去皮)
白話文:
獨角蓮(120克),當歸、茯苓(各60克),乾薑、炙甘草(各60克),人參、黃耆、防風(各60克),桂心、炮附子(各30克),大豆(600克,熬煮後去皮)
上十一味切。以水一斗。酒三升。煮取四升去滓。分為四服。晝三夜一。忌海藻菘菜豬肉生蔥酢等物。
又療肉極寒。肌肉變。舌痿。名曰惡風。腰腳疼弱。小風引湯方。
白話文:
將以上十一味藥材切好。使用一斗水和三升酒來煎煮,直到剩下四升的藥汁後,去掉藥渣。將藥水分成四次服用,白天三次,晚上一次。服藥期間避免食用海藻、菘菜、豬肉、生蔥以及醋等食物。
另外治療身體極度畏寒,肌肉發生異常變化,舌頭無力,這種病症稱為惡風,同時伴有腰腳疼痛無力的情況,可使用【小風引湯】這個處方。
獨活,防風,茯苓,甘草(炙),人參(各三兩),當歸,乾薑(各二兩),附子(一枚炮),大豆(二升熬去皮)
上九味切。以水一斗。酒三升。煮取二升。去滓。分為四服。日三夜一。忌豬肉冷水海藻菘菜酢等物。
白話文:
- 獨活:3 兩
- 防風:3 兩
- 茯苓:3 兩
- 甘草(經烘烤):3 兩
- 人參:3 兩
- 當歸:2 兩
- 乾薑:2 兩
- 附子(已烘烤過):一顆
- 大豆(煮熟去皮):二升
又療肉極虛寒。四肢怠墮或咳。脅下堅滿痛。飲食不嗜欲舉不能。手足厥冷。憂恚思慮五膈丸方。
白話文:
此外,還可治療極度虛寒的肉體症狀。例如四肢無力、倦怠,或咳嗽;肋下堅硬腫脹疼痛;不想吃東西,想舉手抬腿卻無力;手腳冰冷;憂慮、思慮過度。藥方:五膈丸。
人參(十分),附子(炮),乾薑(各三分),遠志(二分去心),桂心,椒汗,麥門冬(去心),甘草(炙各五分),細辛(四分)
白話文:
人蔘(10 份),附子(炮製過的),乾薑(每份 3 份),遠志(2 份,去心),桂心,椒目,麥冬(去心),甘草(炙制過的,每份 5 份),細辛(4 份)
上九味搗篩。蜜和丸如彈子大。取一丸著喉中。稍稍咽之。覺胸中熱藥勢盡又服。日三夜一。亦可丸如梧子十丸酒服。忌豬肉冷水海藻菘菜生蔥生菜。(並出第八卷中)
白話文:
將上述九味藥材研磨成粉。加入蜂蜜製成直徑如彈珠般大的藥丸。取一丸含於口中,慢慢嚥下。感到胸中發熱,藥效消失後再服用。每日服用三次,每晚服用一次。也可以製成如梧桐子大小的藥丸,每次服用十丸,以酒送服。忌食豬肉、冷水、海藻、大白菜、生蔥、生菜。(此方出自第八卷中)