《外臺秘要》~ 卷第十五 (11)
卷第十五 (11)
1. 風身體如蟲行方四首
病源夫人虛風邪中於榮衛。溢於皮膚之間。與虛熱並。故遊奕遍體。狀如蟲行。(出第二卷中)
白話文:
病因是夫人體虛,風邪侵入經絡。風邪在皮膚間擴散,並與體內的虛熱合併,因此遍及全身,其感覺就像有蟲子在爬行一樣。
千金石南湯。療六十四種風。淫淫液液。走人皮膚中如蟲行。腰脊強直。五緩六急。手足拘攣。癮疹搔之作瘡。風屍身癢。卒面目腫起。手不上頭口。
白話文:
千金石南湯。用於治療六十四種風病。這種病症表現為體液不正常,在人體皮膚中流動就像蟲子在爬行一樣。症狀包括腰脊僵直,動作既緩慢又急躁,四肢痙攣,皮膚乾癢抓撓後會變成潰瘍,風病侵襲身體導致全身瘙癢,突然出現面部腫脹,雙手不能舉過頭頂,連嘴巴也張不開。
石南(炙),乾薑,黃芩,細辛,人參(各一兩),桂心,麻黃(去節),當歸,芎藭(各六分),甘草(八分炙),乾地黃(三分),食茱萸(五分)
白話文:
石楠(烘烤後),乾薑,黃芩,細辛,人參(各 30 克),肉桂,麻黃(去節),當歸,川芎(各 18 克),甘草(24 克,烘烤後),乾地黃(9 克),花椒(15 克)
上十二味切。以水六升酒三升。煮取三升。去滓。分為三服。取大汗。勿觸風。但是癮疹。服之皆瘥。忌蕪荑生蔥生菜海藻菘菜等。
又療舉體痛癢。如蟲齧皮上。癢時瘙則皮脫作瘡方。
白話文:
將上方的 12 種藥材切片。再取水 6 升、酒 3 升,一起煮沸,煮到剩下 3 升的量。將藥渣過濾掉,藥液分成三份服用。服用後會大量出汗,這時不要吹風。只要是癮疹,服用此方皆能痊癒。戒忌食用蕪荑、生蔥、生菜、海藻、菘菜等食物。
蒺藜子(三升碎),蛇床子(二升),茺蔚子(一升),防風(五兩)
白話文:
- 蒺藜子(3 升,搗碎)
- 蛇牀子(2 升)
- 茺蔚子(1 升)
- 防風(0.25 公斤)
大戟(一斤),大黃(二兩),礬石(三兩熬)
上七味切。以酒四升水七升。煮取四升。去滓。納礬石。三上火燒。用帛拭身上。瘥止。
又方
灸曲池。隨年壯。發即灸之。神良。(並出第二十三卷中)
延年疾藜子丸。療熱風沖頭面。癢如蟲行身上。時有風疹出。除風熱消疹。兼補益。堅筋骨。倍氣力充實方。
白話文:
大戟一斤,大黃二兩,礬石三兩熬製。
將以上七種藥材切碎,用酒四升、水七升煮沸,煮到剩下四升,去渣,加入礬石,反覆燒三次,用布蘸藥汁擦拭全身,直到病症消失。
另一個方子:
灸曲池穴,根據年齡增強灸灼次數,一旦發病就灸,效果神奇。(以上兩個方子都出自第二十三卷)
延年疾藜子丸,治療熱風上沖頭面,癢得像蟲子在身上爬,偶爾出現風疹,可以除風熱、消疹,同時補益、堅筋骨、增加體力。
蒺藜子(六分),黃耆,獨活,白芷,防風,薯蕷(各三分),枳實(炙),人參,黃連(各四分),葳蕤,地骨白皮(各二分),桂心(一分)
白話文:
蒺藜子(0.6克),黃耆、獨活、白芷、防風、薯蕷(各0.3克),炙枳實、人參、黃連(各0.4克),葳蕤、地骨白皮(各0.2克),桂心(0.1克)
上十二味搗篩。蜜和為丸如梧子。一服十丸。酒下。日二服。加至十五丸。中間欲服術煎及黃連丸。並無妨。忌豬肉生蔥。(張文仲處出第三卷中)
白話文:
將以上十二味藥材搗碎過篩。用蜂蜜搓成梧桐子大小的藥丸。一次服用十丸,用酒送服。每天早晚各一次。逐漸增加到一次十五丸。如果在此期間想服用術煎或黃連丸,並無妨礙。忌食豬肉和生蔥。(出自張文仲《醫書》第三卷)
2. 癧瘍風方一十五首
廣濟療癧瘍風方。
石硫黃(三兩研),雄黃(一兩研),硇砂,附子(生用各二兩)
上四味搗篩為散。以苦酒和如泥塗瘍處。干即更塗。以瘥為度。(出第五卷中)
集驗療癧瘍方。
白話文:
- 石硫磺:三兩,研成細粉
- 雄黃:一兩,研成細粉
- 硇砂:二兩
- 附子(生用):二兩
苦酒於瓦甌底磨硫黃。令如泥。又取附子截一頭。又磨硫黃上使熟。將臥先以布拭瘍上數過。乃以藥敷之。即愈。(深師處文仲範汪延年同)
又方
硫黃(研),礬石(研),水銀(別研入),灶墨
白話文:
在瓦罐底部放入苦酒和研磨過的硫磺,將其混合成泥狀。另外取一節草烏頭,將一端切斷。再研磨硫磺,並加熱使其變軟。睡覺前,先用布在患處擦拭幾次。接著將藥敷在患處,即可痊癒。(深師處文仲範、汪延年共同記錄)
上四味等分搗下篩。納碗子中以蔥葉中涕和研之。臨臥以敷病上。(肘後同並出第九卷中)
白話文:
取上邊四種藥材等量搗碎,過篩後放入碗中,用蔥葉包著的涕液和藥末一起研磨。睡前敷在患處。
刪繁療癧瘍方。
取五月五日車轍中水。並牛蹄中水浴。甚良。(出第九卷中)
千金療癧瘍方。
取三年酢磨烏賊魚骨。先布磨肉赤即敷之良。
又方
取塗中先死蜣螂搗爛之。當揩令熱。封之一宿。瘥止。
又方
酢磨硫黃塗之。最上。
又方
白話文:
《刪繁療癧瘍方》記載,在五月初五當天,取車轍中的水,以及牛蹄水一起沐浴,對於治療癧瘍效果甚佳。
《千金療癧瘍方》記載,取三年陳醋磨烏賊魚骨,磨至肉赤色後敷於癧瘍處,效果良好。
另一方藥方是取塗中先死蜣螂搗爛,加熱後敷於癧瘍處,封好一宿,可使癧瘍癒合。
另外,醋磨硫黃塗於癧瘍處,也是最有效的治療方法。
雌黃(研),蛇蛻(一具燒灰研),槲皮(燒灰研),硫黃(研)
白話文:
- 雄黃(研磨成粉)
- 蛇蛻(將一條蛇蛻燒成灰後研磨)
- 槲樹皮(燒成灰後研磨)
- 硫磺(研磨成粉)
上四味分等下篩。以清漆和之。塗白處。欲塗時先以巴豆半截拭白處。皮微破。然後敷之。不過兩三度即瘥。(並出第二十四卷中)
崔氏療癧瘍方。
白話文:
把上面四種藥材分別研細過篩。用清漆拌和,塗在白斑處。在塗抹時,先用半截巴豆擦拭白斑處,讓皮膚微微破損,之後再敷上藥。敷藥不過兩三次,白斑就痊癒了。(此方也記載在第二十四卷中)
取茵陳蒿兩握。以水一斗五升。煮取七升。以皂莢湯先洗癧瘍令傷。然後以湯洗之。湯冷更溫洗。可作三四度洗隔日作佳。不然恐痛難忍。(出第四卷中)
救急療癧瘍方。
白話文:
取兩把茵陳蒿,加入一斗五升的水。煮沸後取出七升藥湯。先用皁莢湯清洗瘡瘍,讓傷口濕潤後,再用茵陳蒿湯清洗。藥湯冷卻後,再加熱後清洗。可以連續清洗三到四次。每隔幾天洗一次效果最好。否則,傷口可能會疼痛難忍。(出自《聖濟總錄》第四卷)
取青胡桃皮搗之。並少許醬清和磠砂令相入。如煎餅面。先以泔清洗之。然後敷藥。
白話文:
取用新鮮青胡桃的外皮搗碎。加入少許醬油和細沙,攪拌均勻,使其質地像煎餅的麵糊。先用淘米水清洗患處,再敷上藥物。
又方
以醬汁研石硫黃作泥。以生布揩破。以敷瘍上。
又方
以石硫黃熏之。令汗出佳。(並出第五卷中)
古今錄驗療身體癧瘍班駁女葳膏方。
白話文:
另一個方法是將醬汁和石硫磺研磨成泥狀,用未經煮沸的布搓揉患處後,將藥泥敷在瘡口上。
另外一個方法是使用石硫磺進行薰蒸,讓病人出汗為最佳效果。(以上兩種方法都記載於第五卷中)
根據《古今錄驗》治療身體上的瘡疤斑駁的【女葳膏】配方。
女葳(一分),附子(一枚炮),雞舌香,青木香(各二分),麝香(方寸匕),白芷(一分)
白話文:
女葳(1 錢),附子(1 個已炮製),雞舌香、青木香(各 2 錢),麝香(方寸大小一匙),白芷(1 錢)
上六味㕮咀。以臘月豬膏七合煎。納五物。微火煎令小沸。急下去滓。納麝香攪調。復三上三下。膏成以浮石摩令小傷以敷之。
又方
白話文:
將六味藥材研磨成粉末。使用臘月豬油七合煎煮。加入五味藥材。用小火煎至沸騰微微冒泡。過濾沉澱物。加入麝香調勻。再次重複三次上下的步驟。製成膏狀後,用浮石磨至稍微受損,即可敷用。
三淋蒴藋淋灰取汁熏之。洗癧瘍訖。醋研木防己塗之。即愈。神驗。達奚送。
又蜀水花膏療癧瘍方。
白話文:
取三淋蒴藋、木槿灰的汁液燻洗患處。等到瘡瘍洗乾淨後,用醋研磨木防己敷上去。這樣就會立刻痊癒,非常靈驗。出自達奚送的醫書。
蜀水花,白附子,麝香,白蘞,商陸,鷹屎白(各二兩)
上六味切。以豬膏二升合煎之。沸三上二下。膏成以敷上。(並出第十卷中)
白話文:
四川花椒、白附子、麝香、白芷、商陸、鷹糞(各 60 克)