《外臺秘要》~ 卷第十五 (7)
卷第十五 (7)
1. 風熱方六首
病源風熱者。風熱之氣。先從皮毛入於肺也。肺為五藏上蓋。候身之皮毛。若膚腠虛。則風熱之氣。先傷皮毛。乃入肺也。其狀令人惡風寒戰。目欲脫。涕唾出。候之三日內及五日內。目不精明者是也。七八日微有青黃膿涕。如彈丸大。從口鼻內出為善也。若不出則傷肺變咳。唾膿血也。(出第二卷中)
延年黃連丸。主風熱氣。發即頭面煩悶。不能食。兼欠呿眠睡不安方。
白話文:
由風熱引起的疾病。風熱之氣,先從皮膚進入肺臟。肺臟是五臟的上蓋,負責控制全身的皮膚。如果皮膚腠理虛弱,風熱之氣就會先侵犯皮膚,然後進入肺臟。
症狀有惡寒發抖、眼睛乾澀發昏、鼻涕唾液外流。在三到五天內,眼睛無神,七到八天後,出現青黃色的膿涕,像彈珠大小,從口鼻中流出,這是好的現象。如果膿涕不出,就會損傷肺臟,轉變成咳嗽,咳出膿血。
黃連(十二分),人參,茯神(各六分),葳蕤(四分),豉(一合熬),生薑(屑三分)
白話文:
黃連(1.2克),人參,茯神(各0.6克),葳蕤(0.4克),豉(三克熬煮),生薑(切片0.3克)
上六味搗篩。蜜和為丸如梧子。一服十丸。食上飲汁下。日二服。加至十五丸二十丸。忌豬肉冷水酢物。
又葳蕤飲主風熱。項強急痛。四肢骨肉煩熱方。
白話文:
將以上六味藥材搗碎過篩。用蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。一次服用十丸。在飯後服用,用藥汁送服。每天服用兩次。逐漸增加用量至十五丸或二十丸。忌食豬肉、冷水和酢類食物。
葳蕤(三兩),羚羊角(屑),人參(各二兩),蔥白(切一升),豉(一升綿裹)
白話文:
葳蕤:三兩 羚羊角:屑成粉末,二兩 人參:二兩 蔥白:切成一升份量 豉:一升,用棉布包裹
上五味切。以水五升。煮取二升。去滓。納豉。煎取一升五合。去豉。分溫三服。如人行八九里。取微汗即瘥。忌蒜面脂魚。(文仲處)
白話文:
將五種味道(酸、苦、甘、辛、鹹)的食材切小。
加水五升,煮沸後留下兩升。
過濾渣滓,加入豆豉,煎煮後留下約一升五合(約300毫升)。
將豆豉濾出,藥湯分成三份,溫熱後分次服用。
服用後如同步行八九里路一樣,會微微出汗,症狀即會緩解。
服用後忌諱食用大蒜、麵粉製品、油脂和魚。
又葳蕤丸。主虛風熱。發即頭熱悶。不能食方。
葳蕤(六分),人參,白朮(各五分),甘草(四分炙)
白話文:
這是指葳蕤丸的配方,主要治療因虛風熱導致的症狀,當症狀發作時會感到頭部熱且悶,並有食慾不振的情況。藥方成分包括:葳蕤六分,人參五分,白朮五分,以及炙過的甘草四分。
上四味搗篩。蜜和為丸如梧子。一服十丸。食上飲汁下。日三服。加至十五二十丸。忌桃李海藻菘菜雀肉等物。(文仲處並出第十卷中)
千金翼防風丸。主肺間風熱。旦朝好噴嚏方。
白話文:
將以上四味藥材搗碎過篩。加入蜂蜜拌勻,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用 10 丸。在進食後服藥,並用藥汁送服。每天服用 3 次。逐漸增加用量,直到每次服用 15-20 丸。忌食桃、李、海藻、菠菜、雀肉等食物。(出自文仲處方,收錄於《醫方集解》第十卷)
防風,茯神(各三分),天門冬(四分去心),芎藭,白芷,人參(各二分)
白話文:
防風、茯神各 15 克,天門冬(去心)20 克,川芎、白芷、人蔘各 10 克
上六味搗篩。蜜和丸如梧子。酒服十丸。日二服。加至十五丸。忌鯉魚鮓物。(蔣孝璋處)
白話文:
將六味藥材研磨後,加上蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。每次服用十丸,一天服用兩次。逐漸增加劑量至十五丸。服用時忌諱食用鯉魚和醃漬食品。(蔣孝璋提供的方子)
又葳蕤丸。主熱風沖頭面妨悶方。
葳蕤,黃連(各八分),防風,人參(各六分),茯神(五分),豆豉(三合熬)
白話文:
這是葳蕤丸的處方,用來治療熱風上衝導致頭面部不適及憋悶的症狀。
所需藥材包括: 葳蕤、黃連(各八分)、防風、人參(各六分)、茯神(五分)、豆豉(三合,需炒過)。
上六味搗篩。蜜和為丸如梧子。一服十五丸。飲汁下。日二服。加至二十丸。若冷用酒下之。忌豬肉冷水酢物蒜熱面。(出第十八卷中)
白話文:
把上六味藥材搗碎過篩。用蜂蜜和在一起,做成像梧桐子那樣大小的丸子。一次服用十五丸,用藥汁送服。每天服兩次。逐漸增加到二十丸。如果天氣寒冷,可以用酒送服。忌食豬肉、冷水、醋、大蒜和熱麵條。
近效療熱風沖頂熱悶方。
訶黎勒(一枚取大者),芒硝(三合),醋(一升)
上三味搗訶黎勒為細末。並芒硝於醋中。攪令消。摩塗熱處日一二度。(張文仲處必效範汪同)
白話文:
這是治療頭部發熱、胸悶的短期有效方劑。
所需材料為:訶子一個(選大的),芒硝三合,醋一升。
將訶子研磨成細粉,然後將芒硝放入醋中使其溶解。攪拌後,將藥液塗抹在發熱的地方,一天一到兩次。 (此方出自張文仲,也被範汪所採用)
2. 頭風及頭痛方一十首
病源頭面風者。是體虛陽經脈為風所乘也。諸陽經脈。上走於頭面。運動勞役。陽氣發泄。腠理開而受風。謂之首風。病狀頭面多汗惡風。病甚則頭痛。又新沐中風。則為首風。又新沐未乾。不可以臥。使頭重身熱。反得風則煩悶。診其脈。寸口陰陽表裡互相乘。如風在首久不瘥。
白話文:
病是由於頭面受到風邪侵襲造成的。這是因為身體虛弱,陽經脈被風邪入侵所致。所有的陽經脈都上行於頭面,如果過度勞動或活動,陽氣就會外發,皮膚腠理就會打開,進而受到風邪侵襲。這種情況稱為「首風」。
症狀表現為頭面多汗、怕風。病情嚴重時還會頭痛。另外,剛洗完頭後中風,也會導致首風。剛洗完頭後不能立即入睡,否則會導致頭重身熱。如果再次受風,會感到煩悶不適。診脈時,寸口脈的陰陽表裡互相乘犯,如果首風的發病時間較長,則難以痊癒。
則風入腦。則變為頭眩。養生云:飽食仰臥。久成氣病頭風。又云:飽食沐發作頭風。又云:夏不用露面臥。露墮面上。令面皮厚。喜成癬。一云作面風。其湯熨針石別有正方。補養宣導。今附於後。養生方導引法云:一手拓頤向上極勢。一手向後長舒。急弩四方顯手掌。一時俱極勢四七。
白話文:
如果讓風邪進入頭部,就會導致頭暈目眩。《養生》一書中說:吃飽後仰臥可能會長時間形成氣滯的頭風病。又說:吃飽後洗頭會誘發頭風。還說:夏天不要露著臉睡覺,如果臉部露在外,會導致面部皮膚增厚,容易形成癬,有人也稱之為面風。治療面風有專門的湯方、針灸和藥石的方法,現在附在這裡。《養生方導引法》中說:一手用力向上托住下巴,另一手向後用力伸展,雙手用力展開手掌,同時用力持續四到七秒。
左右換手皆然。拓頤手兩向。共頭𣣱側。轉身二七。去臂膊頭風眠睡。又云:解發東向坐。握固不息一通。舉手左右導引。手掩兩耳治頭風。令發不白。以手復捋五通脈也。又云:熱食枕手臥。久成頭風目澀。又云:端坐伸腰。左右傾頭。閉目。以鼻內氣。除頭風。自極七息止。
白話文:
無論右側或左側的手臂,都一樣(通過這些動作治療頭風)。拓頤手(雙手從外向內揉搓下巴兩側)兩手向外。共頭(雙手從前額向後腦勺搓摩頭頂)時側著頭。轉身(身體)二七(次),搓摩手臂就能治療頭風,幫助睡眠。
又說:散開頭髮,朝東而坐。握緊拳頭,連續握緊放鬆。舉起雙手,左右導引(揉搓臉部)。用手摀住雙耳,可以治療頭風。讓頭髮不變白。用另外一隻手撫摸五通脈(頭部五條脈絡)。
又說:吃了熱食後,枕著手臂睡覺。時間久了會導致頭風,眼睛乾澀。
又說:端坐在那裡,伸展腰部。左右傾斜頭部。閉上眼睛。用鼻子吸入空氣。去除頭風。自己數到七息為止。
又云:頭痛以鼻內徐吐出氣三十過休。又云:欲治頭痛閉氣令鼻極。偃臥乃息汗出乃止。又云:叉兩手頭後。極勢振搖一七。手掌翻覆安之二七。頭欲得向後仰之。一時一勢。欲得𣣱斜四角急挽之三七。去頭掖膊肘風。(出第二卷中)
白話文:
另有記載:頭痛時,用鼻子緩慢呼氣三十次後停止。另有記載:想要治療頭痛,閉氣令鼻子通暢。平躺,待汗水出來後就會停止。另有記載:叉開雙手放在頭後,極力搖動十七次。手掌翻覆按住二十七次。頭部儘量向後仰。一次一個姿勢。然後斜著快速拉住四角三十七次。頭部儘量貼近肩窩,以肘部擋風。
千金療頭風方。
附子(一枚中形者炮裂),鹽(附子大)
上二味作散。沐頭畢。以方寸匕摩頂上。日三。忌豬肉冷水等。
又方
服荊瀝。不限多少。取瘥。
又方
又搗蒴藋根二升。酒二升。漬服汁。
又方
蔓荊子二升。酒一斗。絹袋盛浸七宿。溫服三合。日三。
又方
臘月烏雞屎一升。炒令黃末之。絹袋盛。酒三升浸。溫服之。多少任性。常令醺酣。
又方
白話文:
治療頭風的方子:將一枚中型的附子炮裂,加入等量的鹽,研磨成粉末。洗頭後,用一小勺藥粉擦抹頭頂,每天三次。忌食豬肉、喝冷水等。
另一個方子:服用荊瀝,不限多少,直到病癒。
又一個方子:將兩升蒴藋根搗碎,加入兩升酒,浸泡後服用汁液。
再一個方子:將兩升蔓荊子裝入絹袋,浸泡在一斗酒中七天七夜,溫熱後每次服用三合,每天三次。
另一個方子:將臘月烏雞屎一升炒至黃色粉末,裝入絹袋,浸泡在三升酒中,溫熱後服用,多少隨意,保持微醺狀態。
另一個方子:……
七月七日麻勃三升。麥子一碩末。相和蒸之。沸湯一碩五斗。三遍淋之煮。取一石。神麯二十斤。漬之令發。以黍米兩石五斗釀之。熟封三七日。服清一升。百日中身澀皮八風五臟骨髓伏風百病悉去。
又方
生油二升。鹽一升末。油煎一宿。令消盡。塗頭。石鹽尤良。
又方
白話文:
七月七日,取三升大麻,一石未成熟的麥子。把兩者混合蒸熟,再用一石五斗沸騰的湯水淋過三遍,熬煮成一石的濃汁。加入二十斤酒麴泡水發酵,再用兩石五斗黍米釀酒。酒釀成熟後密封起來三到七天。每天早晚服用一升清酒,持續一百天,可以祛除身體裡積累的濕邪、風寒等百病,讓身體筋骨強健,五臟功能恢復正常。
大豆三升。炒令無聲。先以一斗二升瓶盛九升清酒。乘豆熱。即傾著酒中。密泥頭七日。溫服之。(並出第十三卷中)
延年療風熱頭痛掣動方。
白話文:
大豆三升,炒到不出聲響。先用一斗二升的瓶子盛裝九升清酒。趁著大豆熱,立即倒入酒中。用濕泥密封瓶口七天。溫服。
防風,黃芩,升麻,芍藥(各二兩),龍骨,石膏(碎各四兩),乾葛(三兩),竹瀝(二升)
白話文:
防風、黃芩、升麻、芍藥(各 60 克),龍骨、石膏(研細,各 120 克),乾葛(90 克),竹瀝(500 毫升)
上八味切。以水六升。和瀝。煮取二升六合。去滓。分溫三服。日晚再。忌蒜面豬肉油膩。
又療風勞氣。吐逆不能食。四肢骨節痠疼。頭痛頂重方。
白話文:
將這八味藥材切好。用六升水煎煮,煎至剩二升六合的藥汁後,過濾掉藥材渣滓。將藥水分為三次溫服。在晚上再服用一次。服藥期間忌食大蒜、麵食、豬肉以及油膩的食物。
另外,這裡還有一個治療風邪勞損導致的氣虛、噁心嘔吐無法進食、四肢關節酸痛及頭痛頭重的處方。
茯苓(三兩),枳實(炙),橘皮,人參,芍藥(各二兩),生薑(四兩)
上六味切。以水五升。煮取三升。去滓。分溫三服。日晚再。忌面蒜醋物。(並出第十卷中)
白話文:
茯苓(180 克),枳實(炒過),橘皮,人參,芍藥(各 120 克),生薑(240 克)