王燾

《外臺秘要》~ 卷第十五 (5)

回本書目錄

卷第十五 (5)

1. 五癲方三首

病源五癲者。一曰陽癲發時如死人。遺尿有頃乃解。二曰陰癲。坐小時臍瘡未愈。數洗浴。因此得之。三曰風癲發則眼目相引。牽縱反強。羊鳴食頃方解。由熱作汗出當風。因以房室過度。醉飲飽滿行事。令心意逼迫短氣。脈悸得之。四曰濕癲。眉頭痛。身重。坐熱沐頭濕髻腦沸未止得之。

白話文:

五種癲癇

  1. **陽癲:**發作時像死人一樣,會遺尿,過一會兒後才會恢復。
  2. **陰癲:**小時候臍瘡沒好,經常洗澡,因此患上。
  3. **風癲:**發作時眼睛會抽搐,身體肌肉收縮。像羊一樣發出咩咩聲,過一會兒才會緩解。是由於身體發熱出汗,吹了風引起。還有可能是房事過度、大醉大吃後發生,導致心意受壓迫,氣短,脈搏跳動。
  4. **濕癲:**眉毛發痛,身體沉重。坐暖和的地方,洗頭不擦乾,腦部發熱,症狀就會發作。

五曰馬癲。發作時。反目口噤。手足相引。身熱。坐小時膏氣腦熱不和。得之皆然。診其脈。心脈微澀為癲疾。並脾脈緊而疾者。癲脈也。腎脈急甚為骨癲疾。脈洪大而長者癲疾。脈浮大附陰者癲疾。脈來牢疾者癲疾。三部脈緊急者癲可療。發則仆地吐涎沫無所知。若強掠起。

白話文:

第五種癲癇:馬癲。發作時,眼睛向上翻,嘴巴緊閉,手腳抽搐,全身發熱。稍加安撫後,熱氣上升至頭部,則不協調。所有病人都會出現這種情況。診脈時,心臟脈搏微弱而澀,是癲癇。脾臟脈搏緊而快,也是癲癇脈。腎臟脈搏過快,是骨頭癲癇。脈搏又大又長,是癲癇。脈搏浮大而靠近陰脈,是癲癇。脈搏來勢牢固而快,是癲癇。三部脈搏緊急,癲癇可以治療。發作時,會仆倒在地,吐沫流涎,不知人事。如果是強行將病人扶起,

如狂及遺糞者難療。脈虛則可療。實則死。脈緊弦實牢者生。脈沉細小者死。脈搏大滑。久久自已。其脈沉小急疾不可療。小牢急亦不可療。(出第二卷中)

古今錄驗莨菪子散。療五癲。反側羊鳴。目翻吐沫。不知痛處方。

白話文:

如果發狂或大小便失禁,很難治療。脈搏虛弱的,可以治療;脈搏實盛的,會死亡。脈搏緊、弦、實、牢固的,能活;脈搏沉、細、小、疾的,會死亡。脈搏大而滑溜,過一陣子會自行恢復。脈搏沉小、急促的,無法治療;脈搏小、牢固、急促的,也不能治療。

豬卵(一具陰乾百日),莨菪子(三升),牛黃(八分研),鯉魚膽(五分),桂心(十分研)

白話文:

豬睪丸(乾燥陰涼處保存 100 天) 莨菪子(3 升) 牛黃(0.8 克,研成粉末) 鯉魚膽汁(0.5 克) 桂皮(1.0 克,研成粉末)

上五味切。以清酒一升漬莨菪子。暴令乾。盡酒止。乃搗合下篩。酒服五分匕。日再。當如醉。不知稍增。以知為度。忌生蔥等。

又鐵精散。療五癲方。

白話文:

將五種辛辣藥材切成小塊。用一升清酒浸泡曼陀羅花種子。暴曬至酒液乾涸。然後搗碎混合,用篩子過濾。每天兩次,服用五分之一茶匙的過濾液。服用時會出現醉酒的感覺。逐漸增加服用量,直到達到適度的醉意。服用期間忌食生蔥等辛辣食物。

鐵精(一合研),芎藭,防風(各一兩),蛇床子(五合)

上四味合搗篩。酒服一錢匕。日三。有效。(文仲範汪同)

白話文:

鐵精(一合,研磨成粉),川芎,防風(各一兩),蛇牀子(五合)

又療五癲。牛癲則牛鳴。馬癲則馬鳴。狗癲則狗吠。羊癲則羊鳴。雞癲則雞鳴。五癲病者。腑臟相引。盈氣起寒厥。不識人。氣爭瘛瘲吐沫。久而得蘇。雄黃丸方。

白話文:

還可以治療五種癲癇症。牛癲癇會發出牛叫聲。馬癲癇會發出馬叫聲。狗癲癇會發出狗叫聲。羊癲癇會發出羊叫聲。雞癲癇會發出雞叫聲。五種癲癇病都是由臟腑相牽引引起的。體內氣血充盈而發作,導致寒涼。患者神志不清,氣機爭鬥,吐出泡沫。過一會兒才能恢復神志。雄黃丸的配方如下:

鉛丹(二兩熬成屑),真珠,雄黃(研),水銀(熬),雌黃(一方無各一兩),丹砂(半兩研)

白話文:

鉛丹(兩百克,熬成碎末),珍珠(一兩),雄黃(研磨成粉),水銀(熬煉),雌黃(一兩),硃砂(五十克,研磨成粉)

上六味搗和以蜜。又搗三萬杵。乃丸。先食服胡豆大三丸。日再。驚癇亦愈良。忌生血物。(千金範汪同云各五兩小兒三丸如小豆並出第六卷中)

白話文:

將六味藥材研磨成細粉,再加入蜂蜜混合。再研磨三萬次,製成藥丸。服用時,先吃三顆如胡豆大小的藥丸。每天服用兩次。對驚癇病也能有效治療。服用期間應避免食用會生血的食物。(千金範汪方中也有類似的記載,但用藥量各為五兩,小兒服用三顆如小豆大小的藥丸,記載在第六卷中)

2. 癇方三首

廣濟療癇疾積年不瘥。得熱即發水銀丸方。

白話文:

廣濟療癇疾方: 此方用於治療多年未癒的癇疾,當患者受熱時即發作,使用水銀丸可有效治療。

水銀(紙裹煉),麥門冬(去心),烏蛇脯(炙),鐵精(研),乾地黃(各八分),龍角(研),人參,防風,子芩,升麻(各六分),熊膽(四分研)

白話文:

水銀(用紙包住煉過) 麥門冬(去掉芯) 烏蛇肉(烤過) 鐵精(研磨成粉) 乾地黃(各八分) 鹿角(研磨成粉) 人參 防風 黃芩 升麻(各六分) 熊膽(研磨成粉四分)

上十一味搗篩。蜜和丸如梧子。食後以生驢乳汁下二十丸。漸漸加至三十丸。日再。不利。忌蕪荑生菜熱面蕎麥炙肉蒜黏食。(出第一卷中)

千金大鎮心丸。主諸癇。醫所不救方。

白話文:

將上述十一味藥材搗碎篩選。用蜂蜜和丸成梧桐子大小的丸子。飯後用生驢奶送下二十丸。逐漸增加至三十丸。每日兩次。忌諱食用蕪荑花、生菜、熱面、蕎麥、炙肉、大蒜和糯米。

虎睛(一具酒漬一宿炙),防風,秦艽,防葵,龍齒(研),黃芩,雄黃,防己,山茱萸,茯苓,鐵精(研),鬼臼,人參,大黃,銀屑(研),乾薑,牛黃(研各四分),寒水石(六分研),羌活,升麻,遠志,白蘚皮,細辛,白薇,貫眾,麝香,鬼箭(各三分),茯神,石膏(研),天雄(炮各二分),蛇蛻皮(一尺炙),蜂房(二分炙)

白話文:

一具虎睛,用酒浸泡一夜後炙乾。

材料:

  • 防風
  • 秦艽
  • 防葵
  • 龍齒(研磨)
  • 黃芩
  • 雄黃
  • 防己
  • 山茱萸
  • 茯苓
  • 鐵精(研磨)
  • 鬼臼
  • 人參
  • 大黃
  • 銀屑(研磨)
  • 乾薑
  • 牛黃(研磨,各四分)
  • 寒水石(研磨,六分)
  • 羌活
  • 升麻
  • 遠志
  • 白蘚皮
  • 細辛
  • 白薇
  • 貫眾
  • 麝香
  • 鬼箭(各三分)
  • 茯神
  • 石膏(研磨)
  • 天雄(炮製,各二分)
  • 蛇蛻皮(一尺,炙乾)
  • 蜂房(二分,炙乾)

上三十二味搗篩蜜和。酒服十五丸。日二服。加至三十丸。忌醋物生菜豬肉冷水。(出第十四卷中崔氏云療風癇及風邪有鴟頭三枚炙無茯苓余並同)

白話文:

將上述 32 味藥材搗碎過篩,加入蜂蜜拌和。用米酒送服 15 粒藥丸,每日服用兩次。逐漸增加至每次 30 粒藥丸。忌食醋、生菜、豬肉和冷水。(出自第 14 卷中,崔氏記載用於治療風癇和風邪,包括虺頭三枚烤焦的藥材,不包含茯苓,其他藥材與上述相同)

救急療癇。少老增減之方。

竹茹(一握),衣中白魚(七頭)

上二味以酒一升煎取二合頓服之。(出第八卷中)

白話文:

救急療癇方

材料

  • 竹茹(一握)
  • 衣中白魚(七頭)

將以上兩味藥材與一升酒煎煮,取二合藥液,一次服下。(出自第八卷)

3. 風癇及驚癇方五首

廣濟療風癇卒倒嘔沫無省覺方。

白話文:

廣濟治療方

治療風癇病發作,導致突然倒地、嘔吐白沫、失去知覺的方法: 此方用於治療風癇病發作,患者突然倒地、嘔吐白沫、失去知覺。

麻黃(去節),大黃,牡蠣(熬),黃芩(各四兩),寒水石,白石脂,石膏(研),赤石脂,紫石英,滑石(研各八兩),人參,桂心(各二兩),蛇蛻皮(一兩炙),龍齒(六兩研),甘草(三兩炙)

白話文:

麻黃(去除莖節),大黃,熬製後的牡蠣,黃芩(各 240 克)

寒水石,白石脂,研磨的石膏,赤石脂,紫石英,研磨的滑石(各 480 克)

人參,桂心(各 120 克),炙烤的蛇蛻皮(60 克),研磨的龍齒(360 克),炙烤的甘草(180 克)

上十五味搗篩為散。八兩一薄。以絹袋盛散藥。用水一升五合。煮取一薄。取七合。絞去滓。頓服之。日一服。一方水二升煮散方寸匕。取一升。去滓。服之。少小百日服一合。熱多者日二服。三五日一服亦得。本方無麻黃龍齒蛇蛻皮。忌海藻菘菜生蔥熱面蕎麥豬肉蒜膩黏食。

又方

白話文:

將以上十五種藥物搗碎、過濾成粉末,分成八等分,每一份約為二兩。將藥粉裝入絹袋中,加水一升五合煮沸,煮好後取出一份,約為七合。過濾去除渣滓,一次全部服用。每天服用一次。另一種方法是用水二升煮一份藥粉,取一升藥汁,過濾去除渣滓後服用。小孩百日內服用一合。發熱嚴重者,每天服用兩次。三四天服用一次也可以。這個藥方不含麻黃、龍齒、蛇蛻皮。忌食海藻、菘菜、生蔥、熱面、蕎麥、豬肉、蒜、油膩黏稠的食物。

吊藤皮,麻黃(去節各二分),龍齒(六分研綿裹),銀(一斤),寒水石,梔子擘,知母,石膏(碎綿裹),杏仁(去兩仁皮尖研各十二分),升麻(十分),子芩(十分),蛇蛻皮(七寸炙),蚱蟬(四枚去足翅炙),柴胡(十分),芍藥,沙參(各八分),生葛汁(五分),蜜(七合),牡牛黃(如大豆粒十枚煎成研下之)

白話文:

吊藤皮、麻黃(去結各 2 克)、龍齒(6 克研碎用綿紙包好)、銀(30 克)、寒水石、梔子(剖開)、知母、石膏(研碎用綿紙包好)、杏仁(去除兩仁皮尖研碎各 12 克)、升麻(10 克)、黃芩(10 克)、蛇蛻皮(7 釐米長,烤焦)、蚱蟬(4 只,去足翅烤焦)、柴胡(10 克)、芍藥、沙參(各 8 克)、生葛汁(5 克)、蜂蜜(7 湯匙)、牛黃(研成粉末,如 10 顆大豆粒大小,煎服)

上十九味切。以水六升。淡竹瀝二升合。煮取二升四合。絞去滓。納杏仁脂葛汁蜜。於微火煎。攪不停手。令餘二升三合成。三四歲一服二合。五六歲一服二合半。日再服。稍增。兒若大便澀者加大黃十分。慎熱面炙肉魚蒜黏食油膩冷水。(並出第一卷中)

深師療大人風及少小驚癇瘛瘲。日數十發。醫所不能療。除熱方。

白話文:

以上十九味藥材切碎,加入六升水和二升淡竹瀝一起煎煮。煎至剩下二升四合,過濾去渣。加入杏仁脂、葛汁和蜂蜜,用小火煎煮。不斷攪拌,直至剩餘量為二升三合。三四歲的孩子一次服用二合,五六歲的孩子一次服用二合半,每天服用兩次。隨著年齡增長,劑量可適當增加。如果孩子大便乾結,可增加大黃十份。注意,服用期間忌諱食用熱食物、烤肉、生魚、蒜泥、黏膩食物、油膩食物和冷水。(均出自第一卷中)

龍骨,大黃,乾薑(各四兩),牡蠣(三兩熬),滑石,赤石脂,白石脂,桂心,甘草(炙各三兩)

白話文:

龍骨、大黃、乾薑(各 240 克),牡蠣(180 克,熬製後使用),滑石、赤石脂、白石脂、桂心、甘草(炙用,各 180 克)

上九味搗下篩。葦囊盛。大人三指撮。以井華水二升煮三沸。藥成。適寒溫。大人服一升。未滿百日服一合。未能飲者。綿裹箸頭納湯中。著小兒口中。以當乳汁。熱多者日四服。無毒。以意消息之。忌海藻菘菜生蔥。(一方無大黃赤石脂桂心甘草出第九卷中)

崔氏療暴得驚癇立驗方。(朱四云極效)

白話文:

將上方的九味藥材搗碎過篩。用蘆葦包盛藥粉備用。大人用三指撮取藥粉放入有 2 升井華水的水中煮沸三次。藥湯熬好後,待其冷暖適口。成人服用一升藥湯。未滿百天的嬰兒服用半升。不會喝藥的嬰兒,可用棉花包住筷子頭,沾取藥湯後喂入嬰兒口中,作為母乳的替代。發燒厲害的,每日服用四次藥湯。藥湯無毒,可依實際情況加減用量。忌食海藻、菘菜、生蔥。(另一種方子中不含大黃、赤石脂、桂心、甘草,這四味藥材出現在第九卷中)

吊藤皮,茯神,黃芩,升麻,白蘚皮,沙參(各二兩),龍齒(三兩),石膏(八兩),蚱蟬(七枚去翅炙研湯成內),寒水石(六兩碎研裹),甘竹瀝(二升湯熟內之)

白話文:

吊藤皮、茯神、黃芩、升麻、白蘚皮、沙參(各 120 克) 龍齒(180 克) 石膏(480 克) 蚱蟬(7 隻,去除翅膀,炙烤後研磨,加入湯水中) 寒水石(360 克,研碎並包裹) 甘竹瀝(1.2 公升,煮熟後加入)

上十一味切。以水九升。煮取三升。溫分三服。相去六七里久。若小孩子患。藥各減。量取多少細細飲之。立瘥。忌醋物。

又療大人風引。少小驚癇瘛瘲。日數十發。醫所不能療。除熱鎮心。紫石湯方。

白話文:

將以上十一味藥材切碎,加入九升水。煮沸後取三升藥液。趁溫熱時分三次服用,每次間隔六到七里路程的時間(約半小時)。如果小孩子服用,藥量各減半。根據體重酌量飲用,細細服用。服用後即可痊癒。服藥期間忌食醋類食物。

紫石英,滑石,白石脂,石膏,寒水石,赤石脂(各八兩),大黃,龍骨,乾薑(各四兩)甘草(炙),桂心,牡蠣(熬各三兩)

白話文:

紫水晶、滑石、白石脂、石膏、寒水石、赤石脂(各 400 公克) 大黃、龍骨、乾薑(各 200 公克) 甘草(烤製)、桂心、牡蠣(煮過)(各 150 公克)

上十二味搗篩。盛以葦囊。置於高涼處。大人慾服。乃取水二升。先煮兩沸。便納藥方寸匕。又煮取一升二合。濾去滓。頓服之。少小未滿百日服一合。熱多者日二三服。每以意消息之。紫石湯一本無紫石英。紫石英貴者可除之。永嘉二年。大人小兒頻行風癇之。病得發例不能言。

白話文:

把上面提到的十二種藥材搗碎過篩。裝在蘆葦做的袋子裡,放在高而通風的地方。大人要服用時,取兩升水,先煮沸兩次。然後加入一個方寸大小的藥量。再煮到只剩一升二合,過濾掉藥渣,立即服用。年紀較小,未滿百天的,服用一合。熱症頻發的,一天服用兩三次。根據情況適當調整用量。紫石湯原本沒有紫石英,珍貴的紫石英可以去掉。永嘉二年,大人小孩經常發作風癇。發作時渾身抽搐,不能言語。

或發熱半身掣縮。或五六日或七八日死。張思惟合此散。所療皆愈。忌海藻菘菜生蔥。(此本仲景傷寒論方古今錄驗範汪同並出第六卷中)

白話文:

患者可能發燒半身不遂。病情發作後經過五到八天就會死亡。張仲景思考後,研製出此方,凡是服用此方者都痊癒。服用此方時應避免食用海藻、菘菜、生蔥。(此方出自《傷寒論》,範汪也在《傷寒論方古今錄驗》第六卷中記載)