王燾

《外臺秘要》~ 卷第十五 (4)

回本書目錄

卷第十五 (4)

1. 風驚恐方三首

病源風驚恐者。由體虛受風。入乘腑臟。其狀如人將捕之。心虛則驚。肝虛則恐。足厥陰為肝之經。與膽合。足少陽為膽之經。主決斷眾事。心肝既虛而受風邪。膽氣又弱而為風所乘。故驚恐如人將捕之。(出第一卷中)

白話文:

病源是因恐懼而受到風邪的入侵,由於身體虛弱,風邪乘虛而入,侵犯到五臟六腑。症狀就像有人要來捉他一樣。心臟虛弱就會心慌,肝臟虛弱就會恐懼。足厥陰經是肝臟的經絡,與膽相連;足少陽經是膽經,負責決斷各種事情。心肝虛弱又受到風邪的入侵,膽氣又虛弱而被風邪所乘,因此會驚恐萬分,好像有人要來捉他一樣。(出自第一卷中)

廣濟療心虛熱風上衝頭面。心系急。時時驚。四肢煩。腰膝冷。邪氣發。神不定。犀角丸方。

白話文:

「廣濟」丸方,治療心臟虛弱、熱氣上沖頭部和臉部。心臟系統緊張。經常受到驚嚇。四肢發熱。腰膝部寒冷。邪氣發作。精神恍惚。

犀角(屑),防風,人參,升麻,防葵,檳榔仁(各五分),青木香,光明砂(研),牛膝(各八分),龍齒(炙),鐵精(各六兩),露蜂房(炙),銀箔(研各三分)

白話文:

犀牛角(研磨後),防風,人參,升麻,防葵,檳榔仁(各 5 克),青木香,研磨的光明砂,牛膝(各 8 克),炙過的龍齒,研磨的鐵精(各 60 克),炙過的露蜂房,研磨的銀箔(各 3 克)

上十三味搗篩。蜜和為丸如梧子酒下二十丸。至二十五丸。日再服。不利。忌生血物熱面蕎麥炙肉葵蒜黏食等。(出第一卷中)

白話文:

將上述十三種藥材搗碎過篩。加入蜂蜜製成如梧桐子大小的丸劑,用酒送服用,從二十丸開始。逐漸增加到二十五丸。每天兩次。如果服用後沒有效果,應暫停服用。忌食生血食品、熱性食物、麵條、蕎麥、烤肉、葵花籽、蒜頭和粘性食物等。(出自卷一)

深師續命湯。療大風。風邪入心。或心痛徹背。背痛徹心。去來上下驚恐。小腹脹滿微痛。乍寒乍熱。心中悶狀如微溫。進退無常。面青。或白或黃。虛勞邪氣入百脈。百病皆療之方。

白話文:

深師續命湯

功效: 治療大風(風寒濕邪侵入人體,導致抽搐、疼痛等症狀)

病狀:

  • 風寒邪氣侵入心臟
  • 心痛徹背,或背痛徹心
  • 往返不定,上下驚恐
  • 小腹脹滿,輕微疼痛
  • 時而寒冷,時而發熱
  • 心中悶熱,似溫熱感
  • 動作不定
  • 面色青,或白,或黃
  • 虛弱疲勞,邪氣侵入全身脈絡

適用範圍: 各種虛勞之症,邪氣侵入百脈,治療百種疾病。

人參,甘草(炙),乾薑,麻黃(去節),獨活,當歸,芎藭,石膏(碎綿裹各二兩),附子(一枚炮),桂心,白朮,細辛(各三分),防風(五分),芍藥(二分),秦艽(一兩),杏仁(四十枚去兩仁尖皮),黃芩(一兩)

白話文:

人參、甘草(經過炙烤)、乾薑、麻黃(去掉節)、獨活、當歸、川芎、石膏(用棉布包裹,每包二兩)、附子(一粒,炮製過)、桂心、白朮、細辛(每味三分)、防風(五分)、芍藥(二分)、秦艽(一兩)、杏仁(四十枚,去掉仁尖和外皮)、黃芩(一兩)

上十七味。以水一斗。煮麻黃十餘沸。納諸藥。煮取四升半。去滓。納棗十枚。煎取三升。分五服。老小者五合。此以下以意消息。調和六腑。安五臟無不損除。無芎藭。防己代之。無獨活。天雄代之。無附子。烏頭代之。湯成之後。服湯以椒十枚置湯中。溫令暖服之。此與十二味西州續命湯療同。

白話文:

上面(藥材)共計十七味。用一斗水煎煮麻黃超過十次。加入其他藥材,繼續煮取四升半。去掉渣滓。放入十枚紅棗,煎煮取三升。分成五次服用。年長或年幼者可減量為五合。其餘藥材酌情增減,以調和六腑,安養五臟,沒有不能損減和消散的(病症)。(藥方中)沒有川芎和桑藭,可用防己替代;沒有獨活,可用天雄替代;沒有附子,可用烏頭替代。湯劑煎好後,服湯時放入十粒花椒。溫熱後服用。此湯劑與十二味西州續命湯的療效相同。

俱療癲邪大風。西中有十二味者。中有大棗三十枚。忌海藻生蔥豬肉桃李生菜雀肉等。

白話文:

這些藥方都用於治療癲癇和中風。其中一個名為「西中有」的藥方含有十二種藥材,包括三十枚大棗。服用此藥方時應避免食用海藻、生蔥、豬肉、桃子、李子、生菜、雀肉等。

又療五臟六腑血氣少。亡魂失魄。五臟晝夜不安。惚惚善悲。心中善恐怖。如有鬼物。此皆發於大驚。及當風從高墮落所致。療之十黃散方。

白話文:

它也能夠治療五臟六腑氣血不足。失魂落魄。五臟晝夜無法安寧。恍恍惚惚,容易悲傷。心中經常恐懼。感覺到好像有鬼物。這些都是受到大驚嚇以及從高處墜落所致。可以用十黃散來治療。

雄黃(五分熬),人參(五分),蜀椒(五分汗),大黃(四分),硃砂(三分研),乾薑(四分),黃柏(二分),山茱萸(二分),細辛(二分),黃耆(三分),澤瀉(三分),黃連(一分),蒲黃(一分),桂心(三分),麻黃(去節一分),黃孫(一分壯蒙也一方云黃昏),黃環(三分),黃芩(三分)

白話文:

雄黃(五分熬煮) 人參(五分) 蜀椒(五分炒出汗) 大黃(四分) 硃砂(三分研磨) 乾薑(四分) 黃柏(二分) 山茱萸(二分) 細辛(二分) 黃耆(三分) 澤瀉(三分) 黃連(一分) 蒲黃(一分) 桂心(三分) 麻黃(去節後,一分) 黃孫(一分,又稱壯蒙,另一種說法是黃昏) 黃環(三分) 黃芩(三分)

上十八味搗篩為散。未食溫酒服一方寸匕。日三。稍增至二匕。服此散體中筋力強者。不須增人參。氣力羸虛。可增人參五分。合十分。忌豬肉冷水生菜生蔥生血物等。(並出第八卷中崔氏同千金無椒硃砂乾薑)

白話文:

把上述十八味藥材搗碎、篩出藥粉。空腹時,用溫酒送服一茶匙藥粉。一天三次。逐漸增加到兩茶匙。服用此藥粉,如果身體筋骨強健,不必加人參。如果體質虛弱,可加五分人參,共十分。服用期間忌食豬肉、冷水、生菜、生蔥、生血製品等。(此方出自《千金方》第八卷,崔氏無椒硃砂乾薑方)

2. 風癲方七首

病源風癲者。由血氣虛風邪入於陰經故也。人有血氣少則心虛。而精神離散。魂魄妄行。因為風邪所傷。故邪入於陰則為癲疾。又人在胎時。其母卒大驚。精氣並居。令子發癲。其發則仆地吐涎沫無所覺是也。原其癲病。皆由風邪故也。養生方云:夫人見十步直牆。勿順牆而臥。

白話文:

風癲病的成因:是由於血氣虛弱,風邪侵入陰經所致。一個人如果血氣不足,就會導致心虛,精神渙散,魂魄亂動。因為風邪的傷害,邪氣侵入陰經,就會形成癲癇。

另外,人在母體內時,如果母親突然受到驚嚇,精氣不穩,也會導致孩子出生後癲癇發作。癲癇發作時,症狀是倒地抽搐,吐出涎沫,神志不清。

癲癇病的根源,都是因為風邪入侵。養生方中說:一個人看到十步遠的直牆,不要順著牆壁躺著睡。

風利吹人必發癲癇及體重。人臥春夏向東。秋冬向西。此是常法。其湯熨針石。別有正方。補養宣導。今附於後。養生方導引法云:還向反望不見七通。治咳逆胸中病。寒熱癲疾。喉不利。咽乾咽塞。又云:以兩手承轆轤倒懸。令腳反在其上元。愈頭眩風癲。坐地舒兩腳。以繩絆之。

白話文:

風熱襲擊人體,容易導致癲癇和體重減輕。春秋季節,人睡覺時頭朝向東方;冬夏季節,頭朝向西方。這是普通的養生方法。至於用湯藥、熨貼、針灸和藥石治療,另有專門的方劑。關於養生和導引的方法,如下文所述:

養生導引法:回頭後顧盼,不能看到七節骨,這樣可以治療咳嗽、胸中疾病、寒熱癲癇、喉嚨不適、咽喉乾澀阻塞。

還有另一種方法:用雙手抓住轤桶倒吊,讓雙腳朝上,這樣可以治療頭暈風癲。坐在地上,伸展雙腳,用繩子捆住腳,這樣可以治療頭眩風癲。

以大繩絆訖。拖轆轤上來下去。以兩手挽繩。使腳上頭下。不使離地。自極十一通。愈頭眩風癲。久行。身臥空中而不墜落。(出第二卷中)

白話文:

用粗繩將人綁住,用轆轤吊上吊下。用雙手拉繩,讓腳朝上頭朝下,腳不能離地。這樣用盡全力來回十一次以上,可以治好頭暈和癲癇。這樣持續一段時間,身體躺在空中也不會掉下來。(出自第二卷)

集驗風癲論曰:凡癲病發則仆地。吐涎沫無知。若強掠如狂及遺糞者難療。無方。(出第三卷中千金同)

千金療風癲方。

白話文:

集驗風癲治療方

論癲病: 癲病發作時患者會倒地,口吐白沫,失去知覺。若症狀嚴重如瘋狂般掠奪或遺失大便者,則難以治療,無方可用。

千金療風癲方

葶藶子(熬研),鉛丹,栝蔞,虎掌(各三分),烏頭(三分炮),白朮(一分),鴟頭(一枚炙),鐵精,䕡茹(各一兩),椒(汗),大戟(炙),甘遂,天雄(各二分炮)

白話文:

葶藶子(熬製研磨)、鉛丹、栝蔞、虎掌(各三兩)、烏頭(三兩,炮製)、白朮(一兩)、鴟頭(一塊,炙製)、鐵精、䕡茹(各一兩)、花椒(適量,炒製)、大戟(炙製)、甘遂、天雄(各二兩,炮製)

上十三味末之。以蜜和如梧子大。服二丸。日二。忌桃李雀肉豬肉冷水。(經心錄同名鴟頭丸)

白話文:

將上面十三味藥材磨成粉末。用蜂蜜將粉末揉成梧桐子大小的藥丸。每天服用兩次,每次兩丸。忌食桃子、李子、麻雀肉、豬肉,以及冷水。(經心錄也稱此方為鴟頭丸)

又芎藭湯。主風癲。引脅牽痛發作則吐。耳如蟬鳴方。

芎藭,藁本,䕡茹(各五兩)

上三味切。納酒一斗。煮取三升。頓服。酒一升。羸者二服。取大汗。(深師同)

又方

生天門冬(十斤),生地黃(三十斤)

上二味取汁作煎服之。忌鯉魚蕪荑。

白話文:

芎藭湯主治風癲,引發脅痛且伴隨嘔吐,耳鳴如蟬叫。方劑如下:芎藭、藁本、䕡茹各五兩,切碎,加入一斗酒煮至三升,一次喝完。體弱者可分兩次服用。藥效應當使人大量出汗。另外還有一個方劑,用生天門冬十斤、生地黃三十斤,取汁煎服。忌食鯉魚和蕪荑。

又天門冬酒。通治五臟六腑。大風洞虛。五勞七傷癥結滯氣。冷熱諸風。癲癇惡疾。耳聾頭風。四肢拘攣。猥退歷節風。萬病皆主之。久服延年輕身。齒落更生。發白再黑方。

白話文:

另外還有天門冬酒,可以治療所有內臟器官,治療風寒虛弱、五種勞損、七種傷害、結塊和瘀氣,治療冷熱各種風寒、癲癇、惡疾,治療耳聾、頭痛,治療四肢抽搐、風濕痹痛、各種慢性病。長期服用可以延緩衰老、強健身體,掉落的牙齒可以再生,白髮可以變黑。

天門冬與百部相似。天門冬味甘。兩頭方。百部細長而味苦。令人利。門冬汁一斗。漬曲二升令發。以米二斗。准家法醞之。春夏極冷下飯。秋冬溫如人肌。酒熟取清服一盞。常令酒相接。勿至醉吐。慎生冷。酢滑雞豬魚蒜。特忌鯉魚。亦忌油脂。此是一斗汁法。餘一石二石亦准此。

白話文:

天門冬和百部相似,但天門冬味道甘甜,兩頭方正。百部細長,味道苦澀,能幫助通利大便。

用一斗天門冬汁,浸泡兩升曲藥,讓曲藥發酵。然後加入兩鬥米,按照釀酒的常規方法釀製。春夏時節在酒中加入冰塊,降溫後食用。秋冬時節加熱到與人體溫度相近。

酒釀好後,取清酒一盞飲用,讓酒液不斷續接,不要喝到醉吐。要注意避免生冷、酸澀、油膩的食物。特別禁忌鯉魚,也忌諱油脂。

這是釀製一斗酒的方法,如果要釀造更多,石為單位,可以按此比例調整。

以為大率。服藥十日。覺身體大癢。二十日更大癢。三十日乃漸止。此是風氣出去故也。四十日即覺心豁然大快。似有所得。五十日更覺大快。當風坐臥。覺風不著人身。中諸風悉盡。用米法。先淨淘米。暴炕令乾。臨欲用時。更別取天門冬汁漬米。灑炊之餘汁拌飯。取天門冬汁法。

白話文:

總的來說是這樣的。吃藥十天,會覺得身體很癢。二十天後會更加癢。三十天後就會逐漸停止。這是因為風氣被排出了。四十天後就會覺得心神豁然開朗,好像有了什麼收穫。五十天後會更加暢快。不管是面對風吹還是坐臥,都感覺風不會接觸到身體。身體內的風都全部消除了。使用米飯的方法:首先把米洗淨淘淨。暴曬乾燥。到了要吃的時候,再用天門冬汁浸泡米。把剩餘的汁液拌入飯中食用。天門冬汁的製作方法:

淨洗天門冬。干漉去水。切之搗。押取汁三四遍。令滓干如草乃止。此酒初熟味酸。仍作臭泔腥氣。但依式服之。久停即香美。余酒不及也。封四七日佳。凡八月九月即少少合。至十月合。擬到來年五月三十日以來。相續服之。春三月亦得合。入四月不得合。服酒時。若得散服。

白話文:

將天門冬清洗乾淨,晾乾後去除水份。切片後搗碎,將汁液擠壓出來,重複三次至四次。直到剩下的渣滓乾燥如草即可。

這種酒剛釀造出來時味道很酸,還有一股餿水味。但是按照方法服用後,放置一段時間就會變得醇香美味。其他酒類的味道都比不上它。

封存四到七天後最適合飲用。每年的八月到九月可以少量釀製,到了十月時大量釀製。預計到了明年的五月三十日以後,可以陸續開始飲用。

春季的三個月也可以釀製,但進入四月後就不能釀製了。

飲用此酒時,如果能夠分次服用,效果會更好。

更得力倍速。散方如下。

天門冬去心皮。暴乾搗篩。以上件酒張方寸匕。日三加至三匕。久服長生。凡酒亦得服之。

又療風癲方。

白話文:

此方有效且療效加倍,配方如下:

  • 天門冬去心皮,晾乾後搗碎過篩。每日用酒沖服一方寸匕,逐漸增加至三匕,長期服用可延年益壽。任何酒均可用於服藥。

茯神,白龍骨(研),龍齒(研),龍角(研),龍膽,蔓荊子,鐵精(研),乾薑(各十分),人參,遠志(去心),黃連,大黃(各八分),芎藭,白芷,黃芩,當歸(各六分),桂心(五分去皮)

白話文:

茯苓、研磨過的白色龍骨、研磨過的龍齒、研磨過的龍角、龍膽、蔓荊子、研磨過的鐵精、乾薑(各10分)

人參、去心遠志、黃連、大黃(各8分)

芎藭、白芷、黃芩、當歸(各6分)

去皮的桂心(5分)

上十七味末之。蜜和丸。湯服十五丸。如梧子大。日二。稍稍加之。以知為度。忌酢物豬肉冷水生蔥。(並出第十四卷中)

古今錄驗療風癲。六生散方。

白話文:

把前面提到的17種藥材研成細末。加蜂蜜製成丸劑。用熱水送服15丸,每丸如梧桐子大小。每日兩次,逐漸增加丸藥數量,以身體反應作為調整依據。忌食醋類食物、豬肉、冷水和生蔥。(出自《醫學衷中參西錄》第14卷)

菖蒲,蒴藋(一作雚蘆),防風,茵芋,商陸根,蜀附子(炮各二兩)

白話文:

菖蒲、蒴藋、防風、蒼耳子、商陸根、川附子(各炮製二兩)

上六味搗下篩。酒服錢五匕。日再服。不知稍增。以知為度。忌豬肉冷水羊肉餳牛犬肉蒜等。

又侯氏黑散。療風癲方。

白話文:

將六味藥材搗碎過篩,用酒送服,每次五錢重。每天服用兩次。不知道效果後,逐漸增加服用量。以身體感受為標準。忌食豬肉、冷水、羊肉、餳肉、牛肉、狗肉、大蒜等。

菊花(四十分),防風,白朮(各十分),茯苓,細辛,牡蠣(熬),鍾乳(研),礜石(泥裹燒半日研),人參,乾薑,桂心,芎藭,當歸,礬石(如馬齒者燒令汁盡研各三分),黃芩(五分)

白話文:

  • 菊花 (40 克)
  • 防風 (10 克)
  • 白朮 (10 克)
  • 茯苓 (不詳)
  • 細辛 (不詳)
  • 牡蠣 (熬製)
  • 鍾乳石 (研磨成粉)
  • 磁石 (包裹泥巴燒半日,研磨成粉)
  • 人參 (3 克)
  • 乾薑 (3 克)
  • 桂心 (3 克)
  • 川芎 (3 克)
  • 當歸 (3 克)
  • 礬石 (類似馬齒石,燒製至完全無水分後研磨成粉,各取 3 克)
  • 黃芩 (5 克)

上十五味搗合下篩。以酒服方寸匕。日三。忌桃李雀肉胡荽青魚鮓酢物生蔥生菜。(並出第十卷中張仲景此方更有桔梗八分無鍾乳礜石以溫酒下之禁一切魚肉大蒜常宜冷食六十日上即藥積在腹中不下也熱食即下矣冷食自能助藥力)

白話文:

將上述 15 味藥材搗碎並過篩。用酒服用,每次一湯匙,每日三次。服用期間禁止食用桃子、李子、麻雀肉、香菜、青魚、鮓、醋漬食物、生蔥和生菜。(此外,還收錄了張仲景的藥方,包含桔梗八分,不含鐘乳石,用溫酒送服,禁止食用任何魚肉和大蒜,應持續食用 60 天的冷食。服用該藥方後,若食用熱食,藥物會立即排出;食用冷食則有助於藥效的發揮。)