《外臺秘要》~ 卷第十四 (7)
卷第十四 (7)
1. 風不得語方二首
病源脾脈絡胃夾咽。連舌本。散舌下。心之別脈系舌本。今心脾二臟受風邪。故舌強不得語也。(出第一卷中)
救急療中風身體緩急。口目不正。舌強不能語。奄奄忽忽。神情悶亂。諸風服之皆驗。不令人虛。湯方。
白話文:
病因來自脾臟的脈絡連接著胃並夾著咽喉,同時連結舌根並分散在舌下。心臟的分支脈絡也連結著舌根。現在心臟和脾臟這兩個內臟受到風邪的影響,所以導致舌頭僵硬無法說話。
用於急救治療中風後身體肌肉時鬆時緊、口眼歪斜、舌頭僵硬無法言語、意識模糊不清、精神混亂等症狀。對於各種風邪所致的疾病都有療效,且不會使人虛弱。以下是藥湯的配方。
麻黃(去節),防己,黃芩,桂心,芍藥,甘草(炙各一兩),防風,人參(各六分),附子(一枚炮),生薑(二兩)
白話文:
麻黃(去除節子),防己,黃芩,桂皮,芍藥,炙甘草(各一兩),防風,人參(各六分),炮附子(一枚),生薑(二兩)
上十味切。以水九升。先煮麻黃三沸。去沫。納諸藥煮。取二升五合。去滓。空腹分為三服。服別相去十里。能言別服十劑。諸風悉愈。禁生冷及風勞酒。(出第六卷中千金有芎藭杏仁為十二味)
古今錄驗療卒不得語方。
取人乳汁半合。以著美酒半升中合攪。分為再服。(肘後範汪同出第十卷中)
白話文:
將以上十種藥材切片。加入九升的水。先將麻黃煮沸三次。撈去浮沫。再放入其他藥物煮。取二升五合藥液。去渣滓。空腹分三次服完。每次服藥間隔十里路程。如能按此服藥十劑,各種風症都可以痊癒。忌食生冷食物,避免勞累、飲酒。(原書第六卷中記載千金有芎藭杏仁十二味)
2. 風身體手足不隨方二首
病源風身體手足不隨者。由體虛腠理開。風氣傷於脾胃之經絡也。足太陰為脾之經。脾與胃合。足陽明為胃之經。為水穀之海也。脾候身之肌肉。主為胃消行水穀之氣。以養身體四肢。脾氣弱則肌肉虛。受風邪所侵。故不能為胃通行水穀之氣。致四肢肌肉無所稟受。而風邪在經絡。
白話文:
如果身體手腳不動,是因為身體虛弱,毛孔鬆弛,風邪侵入了脾胃的經絡。脾經屬足太陰,與胃經相合,胃經屬足陽明,是水穀的倉庫。脾臟負責身體肌肉的運作,胃臟負責消化水穀提供能量,滋養身體四肢。如果脾氣虛弱,肌肉就會瘦弱,容易受到風邪的侵襲,導致不能為胃輸送水穀之氣,從而使四肢肌肉失去營養,而風邪則停留在經絡之中。
搏於陽經。氣行則遲。關機緩縱。故令身體手足不隨也。診其脈。脾脈緩者為風痿。四肢不用。又心脈腎脈俱至。即難以言。九竅不通。四肢不舉。腎脈來多即死也。其湯熨針石。別有正方。補養宣導。今附於後。養生方導引法云。極力左右振兩臀。不息九通。愈臀痛勞倦。
白話文:
風邪侵犯陽經,氣血運行遲滯,關節肌肉鬆弛無力。因此會導致身體和四肢不能隨意活動。診脈時,脾脈緩慢的人表示患有風痿,四肢無法控制活動。如果同時出現心脈和腎脈的脈象,則患者難以言語,九竅不通,四肢不能活動。如果腎脈來勢強盛,則患者很快會死去。對於風痿的治療,有專門的湯藥、艾灸和針灸方法,另有正方,在此不贅述。注重養生的方法中有一種導引術,其做法是用力左右搖動臀部,連續搖動九次。這樣可以緩解臀部疼痛和疲勞。
風氣不隨。振兩臀者。更互踶跴。猶言蹶。九通中間。偃伏皆為之。名蝦蟆行氣不已。愈臀痛勞倦風氣不隨。患久行不覺痛癢。作種種形狀。又云:偃臥合兩膝。布兩足。生腰口內氣。振腹七息。除壯熱疼痛。兩脛不隨。又云:療四肢疼悶。及四肢不隨。腹內積氣。床蓆必須平而且穩。
白話文:
風氣不通暢。上下顛動臀部者。交替跳躍。猶如蹶起。中間有九條通絡。偃臥伏身都能做。名為「蝦蟆行氣法」,可以持續練習。治療臀部疼痛、勞累和風氣不通暢。患久了,走路也不覺得疼痛或發癢。可以做出各種姿勢。另說:偃臥合攏雙膝,展開雙腳。生出腰口內氣,用腹部抖動七次。可以消除壯熱和疼痛。雙腿不聽使喚。另說:治療四肢疼痛和發悶,以及四肢不靈活。腹內有積氣。牀鋪必須平整且穩固。
正身仰臥。緩解衣帶。枕高三寸握固。握固者。必兩手。各自以四指把手拇指。舒臂令去身各五寸。兩腳豎指。相去五寸。安心定意。調和氣息。莫思餘事。意專念氣。徐徐漱醴泉。漱醴泉者。以舌舐略唇口牙齒。然後嚥唾。徐徐以口吐氣。鼻引氣入喉。須微微緩作。不可卒急強作。
白話文:
平躺下來,放鬆衣帶。枕頭高度約三寸,握住兩個拳頭。握拳的方式是:用四根手指握住拇指。兩臂自然伸展,距離身體約五寸。兩腳豎直,腳尖距離約五寸。專注意念,調整呼吸。不要胡思亂想。集中精神於氣息上。慢慢漱口,用舌頭輕舔嘴脣、牙齒。然後吞下唾液。慢慢從口中吐氣,同時用鼻子吸氣。吸氣和呼氣時都要緩慢柔和,不要急促和用力。
待好調和。引氣吐氣。勿令自聞出入之聲。每引氣心心念送之。從腳趾頭使氣出。引氣五息六息。一出之為一息。數至十息。漸漸增益。能至百息二百息。病即除愈。不用食生菜及魚肥肉。大飽食後。喜怒憂恚。不得輒行氣。唯須向曉清靜時行氣佳。能愈萬病。(出第一卷中)
白話文:
等到身體調和好了,就可以開始引氣吐氣。注意不要讓自己聽到氣體進出時的聲音。每次引氣時,心中都要默唸著引氣。從腳趾開始引氣。一次引氣五息或六息,呼出算作一息。數到十息後,逐漸增加。如果能堅持到百息或二百息,疾病就會痊癒。不要吃生菜、魚和肥肉。吃完飯後,不要馬上引氣。生氣、不高興或憂傷的時候,也不要進行引氣。只有在清晨清靜的時候進行引氣才最好。引氣可以治癒各種疾病。(摘自第一卷)
千金療心虛寒。性氣反常。心手不隨。語聲冒昧。其所疾源。厲風損心。白朮釀酒。補心志定氣方。
白朮(切),地骨根皮,荊實(各三升),菊花
白話文:
治療心氣虛寒的方子。病人性格氣質反常,心手不協調。言語不清,含糊不清。病根是邪風損傷了心神。用白朮泡製的酒,可以補心志、定心氣。
上四味切。以水三石。煮取一石五斗。去滓。澄清取汁。釀米兩石。用曲如常法。以酒熟隨多少能飲。常取小小半醉。忌桃李。(出第八卷中)
古今錄驗小續命湯。療中風入臟。身緩急不隨。不能語方。
白話文:
將以上四種藥材切片。加入三鬥水。煮沸後取出一斗五升。過濾去渣,澄清後取汁液。釀製兩鬥糯米酒。按照常法加入酒麴發酵。酒熟後根據個人酒量飲用。每次飲用一小口到微醺狀態。忌食桃子和李子。(出自第八卷中)
麻黃(去節),桂心(各三兩),甘草(炙),人參,芍藥,芎藭,黃芩,防風,當歸,石膏(各二兩碎綿裹),白朮(一兩),生薑(五兩),附子(二枚炮),杏仁(三十枚去皮尖兩仁)
白話文:
麻黃(去掉枝節),肉桂心(各 180 克),炙甘草,人參,芍藥,川芎,黃芩,防風,當歸,石膏(各 120 克,包裹在綿布中),白朮(60 克),生薑(300 克),附子(2 枚,炮製後),杏仁(30 枚,去皮尖,取 60 顆仁)
上十四味切。以水一斗。煮取三升。分三服。若不瘥。可服三四劑。一方石膏三兩。忌海藻菘菜生蔥桃李豬肉。(出第四卷中)
白話文:
把上面提到的十四種藥材切好,並加入一斗(約10升)的水。熬煮取三升的藥湯,分成三份服下。如果病情沒有好轉,可以服用三四劑。
另外一方藥方: 石膏 三兩 忌食:海藻、芥菜、生蔥、桃子、梅子、豬肉。(出自第四卷)
3. 風半身不隨方八首
病源風半身不隨者。脾胃氣弱。血氣偏虛。為風邪所乘故也。脾胃為水穀之海。水穀之精。化為血氣。潤養身體。脾既弱。水穀之精。潤養不周。致血氣偏虛。而為風邪所侵。故半身不隨也。診其脈寸口沉細。名陽中之陰。苦悲傷不樂。惡聞人聲。少氣。時汗出。臂偏不舉。又寸口偏絕者。則不隨其兩手。盡絕者不可療。(出第一卷中)
深師療風半身不隨。口不能言。十物獨活湯方。
白話文:
半身不遂的病因是因為脾胃虛弱,氣血不足,被風邪所侵襲造成的。脾胃是消化吸收食物的關鍵器官,它將食物中的精華轉化為氣血,滋養身體。脾氣虛弱時,精華物質無法充分滋養身體,導致氣血不足,被風邪侵襲,因此出現半身不遂。
通過診脈可以發現,患者的寸口脈沉細無力,稱為「陽中之陰」。患者常表現出悲傷不快樂,厭惡聽到人聲,氣短,偶爾出汗,手臂一側無法抬起。另外,如果寸口脈完全消失,則表示兩手都無法活動。脈搏完全消失的情況無法醫治。
獨活(四兩),桂心(五兩),生葛根(八兩),甘草(炙),防風,當歸(各二兩),生薑(十兩),芍藥,附子(一兩炮),半夏(一升洗)
白話文:
獨活(200公克),桂心(250公克),生葛根(400公克),炙甘草、防風、當歸(各100公克),生薑(500公克),芍藥,炮附子(50公克),洗半夏(500公克)
右藥切。以水一斗。煮取三升。分為三服。日三。大驗。忌海藻菘菜生蔥豬肉羊肉餳。(出第九卷中)
千金療卒暴風口面僻。半身不隨不轉。竹瀝湯方。
白話文:
將這些藥材切片。用一斗水煮,煮到只剩下三升。分成三份,每天服用三次。療效顯著。服用期間忌食海藻、菘菜、生蔥、豬肉、羊肉和餳。
竹瀝(三升),防風,防己,升麻,桂心,芎藭,羚羊角(屑各二兩),麻黃(四兩去節)
白話文:
竹瀝(1200 毫升) 防風(120 克) 防己(120 克) 升麻(120 克) 桂心(120 克) 芎藭(120 克) 羚羊角(研成細末,120 克) 麻黃(240 克,去除節瘤)
上八味切。以水四升。合竹瀝煮取二升半。分為三服。三日服一劑。常用。忌生蔥。(廣濟同集驗無羚羊角余同)
白話文:
將上八味藥材切碎,用四升水混合竹瀝一起煮,煮到剩下一升半,分成三份,每三天服用一劑,長期服用。忌食生蔥。
又療心虛寒風。半身不隨。骨節離解。緩弱不用。便利無度。口面喎斜。姜附湯方。
乾薑,附子(炮各八兩),麻黃(去節),芎藭,桂心(各四兩)
上五味切。以水九升。煮取三升。三日一劑。忌豬肉生蔥冷水。(崔氏同)
又療大風半身不隨方。
蠶砂(兩石)
白話文:
這個方子可以治療心虛寒風導致的半身不遂、骨節鬆散、身體虛弱、容易疲勞、飲食無度、口面歪斜等症狀。用乾薑、附子(炮製)、麻黃(去節)、芎藭、桂心各適量,切碎後用水煎煮,服用三次即可。忌食豬肉、生蔥、冷水。另外,治療大風半身不遂的方子是用蠶砂兩石。
上一味熟蒸。作直袋三枚。各受七斗。即熱盛一袋著患處。如冷即取余袋。一依前法。數數換。百不禁。瘥止。須羊肚釀粳米蔥白姜豉椒等爛煮熟吃。日食一枚。十日止。千金不傳。(並出第八卷中)
白話文:
以上的一種藥方需要蒸熟。用三塊紗布做成直筒形的袋子,每袋裝七鬥藥材。當第一袋藥熱了,把它放在患處。藥冷了就換另一袋藥,方法如同第一袋。要反覆換藥,即使換一百次都不嫌多。直到痊癒為止。
另外,需要準備羊肚,裡面塞入糯米、蔥白、生薑、醬油和辣椒等食材,煮熟後食用。每天吃一個羊肚,持續十天後就會痊癒。這個方子是祕方,不會傳給外人。(同見第八卷)
古今錄驗療大痹。一身不隨。或半身一手一臂。口不能言。習習不知人。不覺痛癢。續命湯方。
白話文:
無論古今,都記載著治癒大麻痹的驗方。症狀為全身不隨意運動,或半身、一臂癱瘓,不能說話,神志不清,對疼痛和瘙癢無知覺。續命湯方:
麻黃(三兩去節),防風(二兩),石膏(碎綿裹),黃芩,乾地黃,芎藭,當歸,甘草(炙各一兩),杏仁(四十枚去皮尖雙仁),桂心(二兩)
白話文:
麻黃(150克,去掉節),防風(100克),石膏(用棉布包起來),黃芩(50克),乾地黃(50克),芎藭(50克),當歸(50克),甘草(烤過的,各50克),杏仁(40粒,去皮尖,保留兩顆仁),桂心(100克)
上十味㕮咀。以水一斗。煮取四升。服一升日再服之。當汗出。氣下自覆。當慎護風寒。不可見風。並療上氣咳逆。面目大腫。但得伏不得臥更善。忌海藻菘菜生蔥蕪荑。
又獨活湯。療風。半身不隨。口不能語方。
白話文:
將上面十味藥材研磨成粉。用一斗水煮,煮到剩下四升。每天服用一升,早晚各服一次。服用後會出汗。氣滯下降,自然會平復。服用期間要小心避免風寒,不可吹風。此方可治療上氣咳嗽逆氣,以及嚴重臉部浮腫。服用後最好能保持坐姿,不可平躺。忌食海藻、白菜、生蔥、蘆葦花穗。
獨活(四兩),生葛根(半斤),芍藥(三兩),防風(二兩),半夏(一斤洗),桂心(五兩),當歸,附子(炮),甘草(炙各二兩),生薑(十兩)
白話文:
獨活(200克),生葛根(250克),芍藥(150克),防風(100克),半夏(500克,洗淨),桂心(250克),當歸(適量),附子(炮製,適量),甘草(炙烤,各100克),生薑(500克)
上十味切。以水一斗五升。煮取三升。服一升。日三。一方去半夏。用麻黃三兩去節。忌羊肉餳生蔥海藻菘菜豬肉冷水等。
白話文:
將上述十種藥材切細。用一斗五升水煮沸,煮至剩三升。每天服用一升,一天三次。另一種方法中,將半夏去除,使用三兩無節麻黃。服用時忌食羊肉、生蔥、海藻、菘菜、豬肉和冷水等。
又八風續命湯。療半身不隨。手腳拘急。不得屈伸體冷。或癡或智。身強直不語。或生或死。狂言不可名狀。或角弓反張。或欲得食。或不用食。或大小便不利。皆療之方。
白話文:
八風續命湯:
用於治療身體半側癱瘓、手腳僵硬拘急,無法自由彎曲伸展;身體發冷;或癡傻、或智力低下;身體強直且無法言語;或生或死;狂言亂語,無法理解;或身體彎曲如弓,或強烈想進食,或不想進食;或大小便不通。這帖藥方對以上這些症狀都有效。
麻黃(八分去節),人參,桂心,當歸,獨活,甘草(炙各三兩),石膏(六分碎綿裹),黃芩,乾薑(各三分),杏仁(四十枚去皮尖兩仁)
白話文:
- 麻黃(8分,去除節處)
- 人參(3兩)
- 桂心(3兩)
- 當歸(3兩)
- 獨活(3兩)
- 甘草(3兩,炙過)
- 石膏(6分,搗碎,用綿布包起來)
- 黃芩(3分)
- 乾薑(3分)
- 杏仁(40枚,去皮尖,取兩仁)
上十味切。以井花水九升。煮取三升。分為二服。日二。覆令汗。汗解。食白糜慎風。不汗復更服。唯汗得瘥。忌生蔥海藻菘菜。
白話文:
將以上的十味藥材切好。用井水九升煮沸。煮剩下三升藥液。分成兩次服用。每天兩次。服用後蓋上被子發汗。發汗後不適症狀解除,吃白粥並避免受風。如果不發汗,可以再服用一次。只有發汗才能痊癒。忌食生蔥、海藻和菘菜。
又八風九州湯。療男子婦人寒冷不自愛護。當風解衣。汗出臥冷濕地。半身不隨。手足苦冷。或不隨。或俯仰屈伸難。周身淫淫痹。四肢不收。狀如風狂。飲食損少方。
白話文:
八風九州湯是治療男女因寒冷而未善加保養導致的疾病。
症狀表現為:在風中脫衣、出汗後躺在潮濕的地方所致,導致身體的一半不能動彈、手腳寒冷難受,或是不能自主活動、或彎腰仰頭、屈伸困難。全身痠痛麻痺,四肢不能收縮,像發了瘋似的。
適用於因飲食失調而身體虛弱所致的疾病。
麻黃(四兩去節),甘草(炙),乾薑,附子(炮),防風,獨活(各三兩),石膏(綿裹),茯苓,白朮,芎藭,柴胡,當歸,人參(各二兩),杏仁(四十枚去皮尖兩仁),細辛(二兩)
白話文:
材料:
- 麻黃:四兩,去除節點
- 甘草:炙烤過的,三兩
- 乾薑:三兩
- 附子:炮製過的,三兩
- 防風:三兩
- 獨活:三兩
- 石膏:用棉布包裹
- 茯苓:二兩
- 白朮:二兩
- 芎藭:二兩
- 柴胡:二兩
- 當歸:二兩
- 人參:二兩
- 杏仁:四十顆,去除皮尖,取兩仁
- 細辛:二兩
上十五味切。以水一斗。清酒五升漬三夜。煮取四升。分為三服。一日令盡。若病人羸瘦者。用水煎服藥訖。厚覆當汗出微微。去上衣。汗解以粉粉之。忌生菜海藻菘菜酢桃李豬肉雀肉。(並出第四卷中)
白話文:
將以上十五味藥材切碎,放入一斗水和五升清酒中浸泡三晚。煮沸後取四升藥液,分成三份,一天內服完。如果病人體質虛弱,喝完藥液後應蓋上厚被,待微微出汗時脫掉上衣,用粉末拭去汗水。忌食生菜、海藻、白菜、醋、桃李、豬肉、雀肉。(以上記載見於第四卷)