《外臺秘要》~ 卷第十三 (10)
卷第十三 (10)
1. 鬼神交通方四首
崔氏療夢與鬼神交通。及狐貍精魅等方。
白話文:
崔氏治療因夢魘與鬼神交流所導致的疾病,以及去除狐狸精怪等的方劑。
野狐鼻(炙),豹鼻(炙各七枚),狐頭骨(一具炙),雄黃,膃肭臍,鬼箭羽,露蜂房(炙),白朮,虎頭骨(炙各一兩),阿魏藥(二兩炙),驢馬狗駝牛等毛(各四分燒作灰若骨蒸加死人腦骨一兩炙)
白話文:
用炙烤過的野狐鼻、豹鼻各 7 枚,炙烤過的狐頭骨 1 副,雄黃、膃肭臍、鬼箭羽、炙烤過的露蜂房,白朮,炙烤過的虎頭骨各 1 兩,炙烤過的阿魏藥 2 兩,將驢、馬、狗、駱駝、牛等動物的毛各燒成 4 分的灰燼,如果使用骨頭蒸煮的方法,再加入炙烤過的人頭骨 1 兩。
上十五味。並大秤兩搗篩為散。攪使調勻。又先以水煮松脂候烊。接取以和散。和散之時。勿以手攪。將虎爪攪和為丸。如彈丸。以熏患者。欲熏之時。蓋覆衣被。勿令藥煙泄外。別搗雄黃為末。以藉藥燒。藥節度一如薰香法。其藥欲分於床下燒熏彌善。忌桃李雀肉等。(出第七卷中)
備急陶氏療女人與鬼物交通。獨言笑。或悲思恍惚方。
松脂(三兩烊),納雄黃(末一兩)
白話文:
以上十五種藥材。全部使用大秤兩(重量單位)搗碎並過篩成粉末。攪拌使均勻。另外先用水煮松脂,等到溶化後。將其加入並與粉末混合。混合粉末時,不要用手攪拌。用虎爪攪拌成丸狀,大小如彈珠。將藥丸用於燻患者。在燻治時,用衣被蓋住,不要讓藥煙散逸到外面。另外將雄黃搗碎成粉末,用於點燃藥材。藥物的使用量與薰香法相同。最好將藥物分開放在牀底下燒燻。忌食桃、李、雀肉等食物。(出處:第七卷中)
上二味。用虎爪攪令調。丸如彈丸。夜納籠中燒之。令女裸坐籠上。被急自蒙。唯出頭耳。過三熏即斷。(深師同)
白話文:
- 雄黃:兩兩 又方
雄黃,人參,防風(各二兩),五味子(一升)
- 人參:兩兩
- 防風:兩兩
- 五味子:一升
上四味為散。早以井華水服方寸匕。日三服。
又若男女喜夢鬼通致恍惚者方。
鹿角屑酒服三撮日三(並出第二卷中)
白虎方五首
白話文:
將以上四味藥研磨成粉。早晨用清澈的井水服用藥量如方寸匕大小的一份。每日服三次。
另外,對於男女因夢見與鬼魂交感而導致精神恍惚的情況,有以下的處方。
鹿角屑,用酒送服,每次服用約三撮,每日三次。(此方出自第二卷中)
白虎方共有五個處方。
近效論:白虎病者。大都是風寒暑濕之毒。因虛所致。將攝失理。受此風邪。經脈結滯。血氣不行。蓄於骨節之間。或在四肢。肉色不變。其疾晝靜而夜發。發即徹髓。痠疼乍歇。其病如虎之齧。故名曰白虎之病也。廣濟療白虎方。
白話文:
白虎病:大多是由於風寒暑濕毒邪入侵人體,加上身體虛弱,調養失宜導致。邪氣侵入經脈,使氣血運行不暢,蓄積在骨節間或四肢。患處皮膚顏色不變,白天症狀較輕,晚上發作。發作時劇烈疼痛,深入骨髓,有時疼痛減輕。此病疼痛劇烈如虎咬,故稱作白虎病。廣濟醫書記載有治療白虎病的方劑。
犀角(屑),當歸,芍藥(各六分),牛膝,沉香,青木香,虎頭骨(炙各八分),麝香(一分研),槲葉脈(一握炙)
白話文:
犀角粉、當歸、芍藥(各 3.6 克),牛膝、沉香、青木香、虎骨(炙過,各 4.8 克),麝香(0.6 克,研磨),槲樹葉脈(一把,炙過)
上九味切。以水六升。煮取二升六合。去滓。分溫三服。如人行四五里進一服。別加麝香末服之。不利。忌生菜熱面蕎麥蒜。(出第四卷中)
白話文:
- 將上方的九味藥材切碎。
- 加水六升煎煮,煎取二升六合分量的藥液。
- 去除藥渣,將藥液溫熱後分三服服用。
- 像走四五里路一樣,每走一段距離服一服藥。
- 另加麝香末服用。
- 如果服藥後沒有改善症狀,不要吃生菜、熱麵條、蕎麥或蒜。(出自卷四)
蘇孝澄療白虎病云:婦人丈夫皆有此病。婦人因產。犯之。丈夫眠臥犯之。為犯白虎爾。其病口噤手拳。氣不出方。
白話文:
灸臍中七壯(一云灸膻中七壯)
近效療白虎方。
炭灰(五升無炭灰桑灰亦得紗羅羅之一遍),蚯蚓糞(一升搗之),紅藍花(七捻)
上三味一處攪和。熬令熱。取好釅醋暖之。拌令浥浥。以故布三四重裹。分作四分。更番當所患痛處熨之。數數轉勿住手挼之。冷熱得所。寧令小熱。不得作冷。冷即復熬令熱。又熨之。並用後咒法曰:青𩩲皮。青毛出;黃𩩲皮。黃毛山;赤𩩲皮。赤毛出;白𩩲皮。白毛出;黑𩩲皮。
將以上三味藥材混在一起攪拌。把藥材熬熱之後,取出並倒入濃醋中浸泡。待藥材充分吸收醋液後,用舊布包成四五層。將藥包分成四等份。每次輪流敷在患處熱敷。反復揉搓藥包,使其溫度適宜。寧可讓藥包稍微熱一些,也不要讓它變冷。如果藥包變冷,就再次加熱,然後繼續熱敷。
同時配合以下咒語:
青色蚊蟲皮,生青毛;
黃色蚊蟲皮,生黃毛;
紅色蚊蟲皮,生紅毛;
白色蚊蟲皮,生白毛;
黑色蚊蟲皮,生黑毛。
白話文:
將這三種藥材混合在一起攪拌均勻。把藥材用火熬煮至熱,然後取出,浸泡在濃醋裡。等藥材完全吸飽醋液後,用舊布包起來,包個四五層。把藥包分成四等份,每次輪流敷在患處熱敷。要反覆揉搓藥包,讓它的溫度保持適宜。寧願藥包稍微熱一些,也不要讓它變冷。如果藥包變冷了,就再拿去加熱,然後繼續熱敷。
同時配合以下咒語:
青色的蚊蟲皮,會長出青色的毛; 黃色的蚊蟲皮,會長出黃色的毛; 紅色的蚊蟲皮,會長出紅色的毛; 白色的蚊蟲皮,會長出白色的毛; 黑色的蚊蟲皮,會長出黑色的毛。
黑毛出。急出吾口神。吾口聖。唾山山崩。唾石石裂。得汝字。汝不去。斫頭。斫頭。急急如律令。其咒法。先令人唾痛處。以手挼之不住手。便即誦此咒。不限遍數。以瘥即停。當誦咒不得令病人及旁人聞咒。須先淨漱口潔淨。良效無比。千金勿傳。
又療風毒腫。一切惡腫。白虎病並瘥方。
白話文:
黑毛出現,急出我的口神。我的口神靈聖。吐口唾沫,山崩地裂。得到你的字,你不離開。砍頭,砍頭。緊急如同法令。
咒語的用法: 先讓患者朝疼痛的地方吐口水。用手指不斷搓揉,然後立即念這個咒語。不限念誦次數,只要症狀消失就停止。唸咒時,不要讓患者或旁人聽到。唸咒前,必須先淨口漱口,潔淨淨身。
此咒有很好的療效,不要輕易傳授給他人。
取三年釅醋五升。熱煎三五沸。切蔥白三二升。煮一沸許。即爪籬漉出。布帛熱裹。當病上熨之。以瘥為度。
白話文:
取三年陳的濃醋五升,加熱煮沸三次到五次。切三至五斤蔥白,煮沸一次後,立即用爪籬濾出。用乾淨的布包好,並趁熱敷在患處。敷到病癒為止。
又療白虎方。
豬肉(三串),大麻子(一合),酒(半盞)
白話文:
這是一個治療白虎的方子。
需要豬肉三串,大麻子一合,以及酒半盞。
上三味和麻子口含噀上。將豬肉三串。手擘向痛處來去咒曰:相州張如意、張得興。是汝白虎本師。急出。咒訖。將肉安床下瘥。送路頭神驗。
白話文:
將上方的三味中藥材和芝麻含在口中,對著疼痛的地方吹氣。然後準備三串豬肉。用手撕開豬肉,向疼痛的地方反覆按摩,同時唸咒語:「相州的張如意、張得興,是你的白虎本師,快快離開。」唸完咒語,將豬肉放在牀底下,疼痛就能痊癒。如果送往路頭,神效立現。
2. 無辜方二首
崔氏無辜閃癖或頭干瘰癧。頭髮黃聳分去。或乍痢乍瘥。
諸狀既多。不可備說。大黃煎丸方。
大黃(九兩錦文新實者若微朽即不堪用削去蒼皮乃秤)
白話文:
崔氏無辜閃癖或頭干瘰癧,頭髮黃聳分去,或乍痢乍瘥。
這些症狀很多,無法一一列舉。可用大黃煎丸方。
大黃(九兩,選用錦文新實,如果略有腐爛則不可用,要削去外皮後再秤重)。
上一味搗篩為散。以上好米醋三升和之。置銅碗。納於大鐺中。浮湯上。炭火煮之。火不用猛。又以竹木篦攪藥。候堪丸乃停。於小瓷器中密貯。兒年三歲。一服七丸如梧子。日再服。常以下青赤膿為度。若不下膿。或下膿少者。稍稍加丸。下膿若多。丸又須減。病重者或至七八劑方盡根本。
白話文:
最後一種藥材搗碎篩成粉末。加入三升上好的米醋攪拌均勻。放入銅碗中,置於大鍋中,加上浮湯(指水面上的熱水)。用炭火煮,但火不要太旺。用竹或木篦子攪拌藥物。等藥物可以丸成時就停止加熱。將藥丸貯存在小瓷器中,密封好。三歲以下的孩子,一次服用七粒梧桐子大小的丸藥。每天服用兩次。功效以排膿多少為標準。如果排膿不暢或排膿量少,就逐漸增加丸藥的劑量。如果排膿太多,就需要減少丸藥的劑量。病情嚴重的,可能需要七、八劑才能治癒根源。
大人小兒不等。以意量之。此藥唯下膿及宿結。不令兒痢。禁牛馬驢雞豬魚兔肉生冷黏滑油膩小豆蕎麥。乳母亦同此忌。
又療無辜。腦後兩畔有小綹者方。
白話文:
不論是大人或小孩都適用。依個人情況斟酌用量。此藥只會排出膿液和宿便,不會讓小孩拉肚子。忌食牛、馬、驢、雞、豬、魚、兔肉,生冷、黏滑、油膩、小豆、蕎麥。哺乳的母親也應忌口。
無辜之病。此結為根。欲療者先看結之大小。然後取細竹斟酌籠得此結。便截竹使斷。狀如指環形。仍將此竹籠結。自然不得轉動。以火針針結子中央。作兩下。去針訖。乃塗少許膏藥。無者雜油亦得。須待三兩日。又如前報針。更經一兩日。當膿水自出。若不出。復如前針。
白話文:
無緣無故發作的疾病,主要是因為身體內部有疙瘩。想要治療,首先要看疙瘩的大小,然後用細竹籤小心翼翼地把疙瘩夾住。接著,截斷竹籤,使其形狀像指環一樣。再用這個竹環套住疙瘩,讓它不能轉動。用火針刺入疙瘩的中心,左右各刺一下。拔出針後,塗抹少量的藥膏,沒有藥膏的話,用普通油脂也可以。等待兩到三天後,再按照前面的步驟針灸。再過一到兩天,疙瘩裡面的膿液就會自己流出來。如果沒有流出來,就再按照前面的步驟針灸。
候膿潰盡。結便自散。俗法多用刀子頭割者。謂之割無辜。比來參詳。殊不如針之以絕根本。恐患者不悉。故復重說之。(並出第七卷中)
白話文:
等到膿都排出後,結塊自然就會消散。一般民間的方法多是使用刀頭來切割,這種方法被稱為「割無辜」。近來經過詳細研究,發現這遠不及用針刺來得徹底,能斷絕問題的根本。擔心患者不清楚,所以再強調說明一次。(以上內容出自第七卷)