《外臺秘要》~ 卷第十三 (7)
卷第十三 (7)
1. 江南九十九疰方二首
集驗療江南疰病。凡有九十九種。寒熱屍疰。此病隨月盛衰。人有三百六十脈。走入皮中。或左或右。或里或表。如刀錐所刺。乍寒乍熱。喉咽如鯁。食如噎。胸中痛。繞臍苦痛。食不知味。腰中難以俯仰。兩膝屈伸。面或黃或青或白或黑。至死更相注易方。
白話文:
集合驗證江南流行病的治療方法,共有九十九種。包括寒熱屍疰。
這種病症會隨著月份冷熱而變化。人體有三百六十條脈絡,它們會分佈在皮下。有時發作在左側,有時在右側;有時在身體內部,有時在外表。疼痛的感覺就像被刀錐刺了一樣,時而寒冷時而燥熱。
喉嚨和咽喉有異物感,像魚刺卡住了;進食時好像有東西堵塞了。胸口疼痛,繞著肚臍周圍絞痛。吃東西沒有味覺,腰部難以彎曲或仰起,膝蓋屈伸困難。
面部顏色會變化,可能是黃色、青色、白色或黑色。這種病症會反覆發作,直到死亡。
取桑根白皮切三升。曝燥作湯。淋取汁。浸小豆二升。如此取汁盡。蒸豆熟。作羊鹿肉羹啖此豆。(出第一卷中)
崔氏金牙散。主邪魅。心腹刺痛。病狀與前方同。
白話文:
取用桑樹根的白色表皮,切成三升。曬乾後,用來熬湯。過濾取出湯汁。將湯汁浸泡二升小豆。重複這個步驟,直到桑根湯汁用盡。將小豆蒸熟後,搭配羊鹿肉湯食用。
金牙(別研),雄黃(研),丹砂(研),礜石(泥裹燒半日),寒水石,蚖青(熬),巴豆(去心皮熬),朴硝,桔梗,茯苓,人參,貫眾,附子(炮),蜀椒(去汗目),露蜂房(炙),龍骨,乾薑,牡桂,烏頭(炮),石膏(研),莽草(炙),蓯蓉,大戟,芫花(熬),防風,貍骨(炙),商陸根,大黃,細辛,蛇蛻(炙),玉支(一作玉泉),貝母(一作牙子即狼牙也)
白話文:
金牙(另研磨) 雄黃(研磨) 丹砂(研磨) 礜石(用泥包裹,燒半日) 寒水石 蚖青(熬煮) 巴豆(去心皮,熬煮) 朴硝 桔梗 茯苓 人參 貫眾 附子(炮製) 蜀椒(去汗目) 露蜂房(烘烤) 龍骨 乾薑 牡桂 烏頭(炮製) 石膏(研磨) 莽草(烘烤) 蓯蓉 大戟 芫花(熬煮) 防風 貍骨(烘烤) 商陸根 大黃 細辛 蛇蛻(烘烤) 玉支(另作玉泉) 貝母(另作牙子,即狼牙)
上三十二味等分下篩。酒服五分匕。日三。忌豬肉冷水生菜生血肉大醋蘆筍。(集驗同出第七卷中)
白話文:
將上面三十二種藥材等份研末後過篩。用酒送服五分之一匙。一天三次。忌食豬肉、冷水、生菜、生血肉、大醋和蘆筍。(出自《集驗方》第七卷中)
2. 江南三十六疰方三首
崔氏金牙散。療江南三十六疰。人病經年。羸瘦垂死。服之皆瘥。並帶之能殺鬼氣。逐屍疰。諸惡癘不祥悉主之方。(出胡洽)
白話文:
崔氏金牙散:治療江南三十六種怪病。患者受病經年,身體衰弱消瘦,瀕臨死亡。服用金牙散都得以痊癒。隨身佩戴金牙散還可以殺死邪氣,驅逐屍體帶來的疾病。凡是各種兇險的瘟疫和不吉利的現象,都歸於此方治療。(出自《胡洽》)
金牙(研),曾青(研),硝石(研),礜石(泥裹燒半日),石膏(研),莽草,玉支(一作玉泉),雄黃(研),硃砂(研),寒水石,龍骨,蛇蛻皮(炙),蚖青(熬),當歸,龍膽,大黃,細辛,防風,大戟,芫花(熬),野葛(炙),蓯蓉,天雄(炮),茯苓,附子(炮),烏啄(炮),乾薑,人參,桔梗,桂心,椒(去目汗),貫眾,巴豆(去心皮熬),貍骨(炙),蜂房(炙),鸛骨(炙各一兩)
白話文:
金牙: 磨成粉
曾青: 磨成粉
硝石: 磨成粉
礜石: 用泥巴包裹,加熱半日
石膏: 磨成粉
莽草:
玉支(玉泉):
雄黃: 磨成粉
硃砂: 磨成粉
寒水石:
龍骨:
蛇蛻皮: 烤製
蚖青: 熬製
當歸:
龍膽:
大黃:
細辛:
防風:
大戟:
芫花: 熬製
野葛: 烤製
蓯蓉:
天雄: 加熱處理
茯苓:
附子: 加熱處理
烏啄: 加熱處理
乾薑:
人參:
桔梗:
桂心:
椒(去目汗): 去除外殼
貫眾:
巴豆(去心皮熬): 除去豆莢,熬製
貍骨: 烤製
蜂房: 烤製
鸛骨: 烤製(每種各一兩)
上三十六味搗篩為散。以酒服一錢匕。漸增五分匕。日三。並以三角絳囊貯散方寸匕。以系頭及心上。大良。一方加蜈蚣、蜥蜴、雌黃、鑑鼻、麝香、毒公。合四十二味。忌豬肉生血物生菜冷水大醋蘆筍。(出第七卷中)
白話文:
將這 36 味藥材磨碎成粉末。用酒服下一匙,逐漸增加到五匙。每日服用三次。另外用一個三角形的紅色布袋裝一匙藥粉,掛在頭上或心上。這樣就可以治癒疾病。另一個方子增加了蜈蚣、蜥蜴、雌黃、鑑鼻、麝香、毒公,共 42 味藥材。忌食豬肉、生血物、生菜、冷水、大醋、蘆筍。(出自第七卷中)
備急療屍疰鬼疰者。葛氏云:即是五屍之中。屍疰又挾諸鬼邪為害也。其病變動。乃有三十六種至九十九種。大略令人寒熱。沉沉嘿嘿。不的知其所苦。而無處不惡。累年積月。漸沉頓滯。以至於死。後復注易旁人。乃至滅門。覺如此候者。宜急療之方。
白話文:
針對鬼魅造成的急症治療方法。葛氏說:這屬於五屍之中的屍疰,而且屍疰又會勾結各種邪鬼作祟。它的症狀變化多端,總共有三十六種到九十九種。大體上會讓人感到寒熱交替、身體沉重、精神恍惚。患者說不出具體的痛苦,但卻什麼都感覺不舒服。這種病症會持續多年,逐漸加重,最後導致死亡。然後又會傳染給周圍的人,甚至滅門。如果出現這種症狀,應該立即使用緊急治療方法。
獺肝(一具)
上一味陰乾搗末。水服一方寸匕。日三。如一具不瘥更作。姚氏云:神良。(肘後崔氏千金同)
又方
白話文:
取獺肝一具,晾在陰涼處風乾後研磨成粉末。每日三次,每次用一湯匙的量用水服用。如果服用一具份量後病情沒有改善,則繼續製作服用。姚氏說,此方法非常有效。(與《肘後》、崔氏《千金》記載相同)
另有一個處方。
桑根白皮灰二升。蒸令氣出。下以釜湯三四升。三遍重淋取二升。漬赤小豆二升。一宿出。風乾復漬。汁盡止。乃濕蒸令熟。以羊肉或鹿肉作羹。進此豆飯。食一升漸至二三升。重者七八升乃愈。病去時體中覺疼癢淫淫。或若根本不除。重為之。(肘後同並出第一卷中)
白話文:
桑樹根的白皮灰二升。用蒸氣讓它的氣味散發出來。然後用釜中熱水三四升,分三次倒在桑根白皮灰上,取兩升水。用這兩升水浸泡兩升赤小豆。過一夜後取出小豆。晾乾後再浸泡。直到水被吸收完。用濕蒸的方法蒸到小豆熟透。用羊肉或鹿肉燉湯。加入這些豆飯。一開始吃一升,逐漸增加到二三升。如果病情較重,可以增加到七八升才能痊癒。痊癒的時候,會感覺身體裡有點疼癢,好像病根還沒除掉。如果是這樣,就再重複一次治療。
3. 疰病相染易方三首
深師療鬼物前亡。轉相染。夢寤紛紜。羸瘦。往來寒熱。嘿嘿煩悶。欲寢復不能。手足熱。不能食。或欲向壁悲涕。或喜笑無常。牛黃散方。
白話文:
醫師在治療鬼怪致病之前死亡,致使病人互相傳染。病人們在夢中和醒來時都神思混亂,身體消瘦,時而發冷時而發熱。他們時而嘿嘿地煩躁,想要睡覺又睡不著。手腳發熱,吃不下東西。有些人會面向牆壁悲傷哭泣,有些人會無緣無故地笑。牛黃散方如下:
牛黃(研),鬼箭羽,王不留行,徐長卿(一名鬼督郵),遠志(去心),乾薑,附子(炮),五味子石葦(刮去黃皮),黃芩,茯苓(各二分),桂心(一分),代赭(三分),菖蒲(四分),麥門冬(六分去心)
白話文:
牛黃(研磨成粉),烏頭(又稱鬼箭羽),王不留行,徐長卿(又名鬼督郵),遠志(去除籽),乾薑,炮製後的附子,五味子,石葦(刮除黃色表皮),黃芩,茯苓(各兩錢),桂心(一錢),代赭石(三錢),菖蒲(四錢),麥門冬(去除籽,六錢)
上十五味搗下篩。以蜜生地黃汁相拌合。復令相得。以酒服方寸匕。日三。忌豬肉冷水生蔥羊肉餳醋物。(出第九卷中)
白話文:
以上十五味藥材搗碎過篩。用生地黃汁兌蜂蜜拌勻。等到藥物充分融合,用酒送服一湯匙的量,每天三次。服用期間忌食豬肉、冷水、生蔥、羊肉、麵條、醋類。
崔氏療江南三十六疰丸。療轉疰滅門絕族。族盡轉逐。中外滅盡。復易親友方。
白話文:
崔氏家族研製的治療江南三十六種瘟疫的藥丸。藥丸可以根治瘟疫,讓死者復活,將瘟疫趕走,讓病人家中斷了傳染的源頭,讓瘟疫徹底消失。如果瘟疫再發作,則可以用親友提供的方法治療。
雄黃(研二分),麥門冬(去心三分一方用天門冬),皂莢(去皮子炙),莽草(炙各二分)鬼臼(三分),巴豆(去心皮熬二分)
白話文:
雄黃:磨成細粉,用2分。 麥門冬:去掉中心,用3分。如果使用天門冬,則用1分。 皁莢:去掉外皮,烤炙,用2分。 莽草:烤炙,用2分。 鬼臼:用3分。 巴豆:去掉中心和外皮,熬煮,用2分。
上六味搗篩。蜜和為丸如小豆。服二丸。日一服。忌鯉魚野豬肉蘆筍。
又赤丸。療人久疰。室家相傳。乃至滅族方。
白話文:
將以上六味藥材搗碎過篩。用蜂蜜拌合,做成像小豆般大小的丸子。每天服用兩粒。忌食鯉魚、野豬肉和蘆筍。
雄黃(二兩研),馬目毒公(鬼臼也),丹砂(研),莽草(炙),藜蘆(熬各二兩),巴豆(八十枚去心皮熬),皂莢(一兩去皮子炙),真珠(一兩研)
上八味搗篩。蜜和丸如小豆。一服二丸。吐下惡蟲數十枚。忌野豬肉蘆筍生血物。(並出第七卷中)
白話文:
雄黃(二兩研磨),馬目毒公(又名鬼臼),丹砂(研磨),莽草(烘烤),藜蘆(煎熬,每種兩兩),巴豆(八十顆,去心和外皮,煎熬),皁莢(一兩,去皮後烘烤),真珠(一兩研磨)