《外臺秘要》~ 卷第十三 (5)
卷第十三 (5)
1. 伏連方五首
廣濟療瘦病伏連傳屍鬼氣疰忤惡氣方。
白話文:
治療瘦病伏連與惡氣: 此法也用於治療瘦病伏連,並可驅避鬼氣及惡疰。
班蝥(去頭足熬),射干根(各四分),石膽(七分別研),桂心,牛黃(各二分別研),犀角(三分生者屑),人參(二分),石蜥蜴(一枚炙),紫石(七分別研),蜈蚣(四十炙),麝香(少許別研)
白話文:
- 班蝥(去除頭足後熬製)
- 射干根(各四份)
- 石膽(七份,研磨成粉)
- 桂心
- 牛黃(各兩份,研磨成粉)
- 犀角(三分,生用,研磨成屑)
- 人參(兩份)
- 石蜥蜴(一隻,炙烤後使用)
- 紫石(七份,研磨成粉)
- 蜈蚣(四十隻,炙烤後使用)
- 麝香(少許,研磨成粉)
上十一味搗篩為散。研相和。每日空腹服一寸匕。日三服。用井華水二合。溫即頓服。勿臨嗅。與白米粥吃好。覺小便澀好。如合藥。勿使婦人小兒雞狗見。忌熱面果子五辛酒肉生血生蔥。
白話文:
將上述十一種藥材研磨成粉末。將藥粉研碎並混合均勻。每天空腹服用一湯匙藥粉,每日服用三次。每次用井水二合調和藥粉,溫熱後立即服用。不要在服用藥物前嗅聞。建議與白米粥一起服用。如果感到小便澀痛有所改善,請繼續服用。在調製藥物時,切勿讓婦女、兒童、雞和狗看到。服用藥物期間應忌食熱麪食品、果子、辛辣食物、酒肉、生血、生蔥等。
又療瘦病伏連。避諸鬼氣惡疰。硃砂丸方。
光明硃砂(一大兩),桃仁(十枚去皮尖雙仁者熬),麝香(三分研)
白話文:
瘦病伏連治療與避諸鬼氣方
硃砂丸方: 此方用於治療瘦病伏連,並驅避鬼氣與惡疰。藥方如下:
- 光明硃砂(一大兩)
- 桃仁(十枚,去皮尖,雙仁者熬製)
- 麝香(三分,研磨)
上三味。研硃砂麝香令細末。別搗桃仁如脂。合和為丸如梧子。其和不合。以蜜少許合成訖。清飲服一七丸。日二服。不利。忌生血物。(並出第十四卷中)
崔氏斷伏連解法。
白話文:
上述三味藥材:
- 將硃砂、麝香研磨成細末。
- 將桃仁搗爛成油脂狀。
- 將三者混合製成梧桐子大小的丸劑。
- 如果混合不均勻,可以使用少量蜂蜜將其調和均勻。
- 清靜狀態下服用,每次服用17丸,每天服用兩次。
- 如果服用後沒有效果,可能是因為忌口生血食物(未煮熟的血肉類)。(以上內容出自第14卷)
先覓一不開口葫蘆。埋入地。取上離日開之。煮取三匙脂粥納其中。又剪紙錢財將向新塚上。使病兒面向還道。背塚坐。以紙錢及新綜。圍塚及病人使匝。別將少許紙錢。圍外與五道將軍。使人一手捉葫蘆。一手於坐旁。以一刀穿地。即以葫蘆坐所穿地。及坐葫蘆了。使一不病人捉兩個鎖拍病人背。
白話文:
首先找一個沒有開口的小葫蘆,埋入土裡。到了離開太陽升起的日期,把小葫蘆挖出來打開。煮三匙稀粥,倒進小葫蘆裡。
另外,剪一些紙錢,前往新墳上。讓生病的孩子面向回家的方向,背對墳墓坐。用紙錢和新糉子包圍住墳墓和病人,讓它們圍成一圈。另取少量紙錢,圍在外面,獻給五道將軍。
讓一個人一手拿著小葫蘆,一手放在病人旁邊。用一把刀在地上戳一個洞,然後把小葫蘆放在穿好的洞裡。當小葫蘆放好後,讓一個沒有生病的人用兩個鎖扣拍打病人的後背。
咒曰:伏連伏連解。伏連伏連不解。刀鎖解。又咒曰:生人持地上。死鬼持地下。生人死鬼即各異路。咒訖。令不病人即擲兩鎖於病人後。必取二鎖相背。不背更取擲。取相背止。乃並還勿反顧。又取離日。令病人騎城外車轍。面向城門。以水三升。灰三重圍病人。又作七個不翻餅。
白話文:
咒語:伏連伏連解開。伏連伏連解不開。刀鎖解開。另有咒語:活人執持地上。死鬼執持地下。活人和死鬼各走各路。咒畢。讓沒生病的人把兩個鎖頭扔到病人身後。一定要讓兩個鎖頭背對背。如果沒有背對背,就再撿起來扔。直到背對背為止。然後並排放好,不要回頭看。
另找沒有被太陽曬過的日子裡。讓病人騎著城外車轍。面向城門。用三升水,三圈草灰圍住病人。再做七個不翻面的餅。
與五道將軍。咒曰:天門開地戶閉。生人死鬼各異路。今五離之日。放舍即歸。咒訖乃還。莫回頭。此法大良。(出第七卷中)
白話文:
請與五道將軍一起唸咒語:「天門打開,地戶關閉。生人和死鬼走不同的路。今天是五離之日,放開執著立即歸來。」唸完咒語後就回去,不要回頭看。這個方法非常好。(出自第七卷中)
文仲療伏連。病本綠極熱氣相易。相連不斷。遂名伏連。亦名骨蒸傳屍。比用此方甚驗。
人屎(五大升濕者),人小便(一升),新炊粟飲(五大升),六月六日曲(半餅熬碎)
白話文:
這些材料混合後製成硃砂丸,用於治療伏連病。此病由於極熱的氣息相互影響,病情連綿不斷,因此得名伏連,也稱骨蒸傳屍病。此方對該病的療效極為顯著。
集驗治療飛屍方
材料:
- 人屎(五大升,需濕者)
- 人小便(一升)
- 新炊粟飲(五大升)
- 六月六日曲(半餅,熬碎)
上四味。取一瓷瓶盛。密封置一室中。二七日並消。一無惡氣。每旦服一大合。盡二服無不瘥者。合藥時潔淨燒香。勿令婦人小兒女子雞犬孝子見之。(出第一卷中)
白話文:
將這四種藥材放入瓷瓶中,密封起來,放在一間屋子裡。過二十一天左右,藥物就會完全溶解,沒有任何異味。每天早上服用一大杯,連續服用兩次,沒有治不好的。在製作藥物時,要清潔乾淨,焚香祭拜,不要讓婦女、小孩、女子、雞、狗和孝子看到。
延年桃奴湯。主伏連鬼氣。發即四肢無力。日漸黃瘦。乍好乍惡不能方。
白話文:
延年桃奴湯。針對伏匿體內的邪氣。發作時四肢無力,逐漸面黃肌瘦。病情時好時壞,難以預測。
桃奴,茯苓(各三兩),鬼箭羽,芍藥,人參,橘皮(各二兩),生薑(四兩),檳榔(七枚)麝香(一分別研)
白話文:
桃仁、茯苓(各 150 克),鬼箭羽、芍藥、人參、橘皮(各 100 克),生薑(200 克),檳榔(7 顆),麝香(1 分研末)
上九味切。以水九升。煮取二升七合。去滓。納麝香。溫分為三服。如行八九里久。忌大醋生冷五辛。(出第十七卷中)
白話文:
將上方的九味藥材切片,加入九升水。煮沸後取二升七合的藥液,過濾掉藥渣。加入麝香,溫熱後分為三份服下。服藥後,若要行走八九里左右的長距離,應避免食用大量的醋、生冷食物及五種辛辣食材。(出自《聖濟總錄》第十七卷)
2. 飛屍方三首
病源飛屍者。發無由漸。忽然而至。若飛走之急疾。故謂之飛屍。其狀心腹刺痛。氣息喘急脹滿。上衝心胸。(出第二十三卷中)
白話文:
飛屍是由於病源突然發作,沒有原因。它會突然出現,像疾馳的飛走一樣快速,因此被稱為飛屍。症狀表現為心腹絞痛,伴隨呼吸困難、腹脹、氣往上衝到心胸。
集驗療飛屍。瓜蒂散方。
瓜蒂,赤小豆(各一分),雄黃(二分研)
白話文:
瓜蒂散方: 此方用於治療飛屍,藥方如下:
- 瓜蒂(一分)
- 赤小豆(一分)
- 雄黃(二分,研磨)
上三味搗下細篩。一服五分匕。稍增至半錢匕。以酪服藥。(廣濟療卒中惡心腹絞刺氣急脹奄奄欲絕,廣濟同出第七卷中)
白話文:
將上三種藥材搗碎,過篩成細粉。第一次服用時,取五分之一茶匙的量。之後逐漸增加至半茶匙的量。用酥油送服藥物。(引自《廣濟良方》,卷七,記載治療卒中、惡心腹痛、絞刺、氣急脹滿、奄奄一息等症狀。)
備急張仲景療飛屍走馬湯方。
巴豆(二枚去心皮),杏仁(二枚去尖皮)
白話文:
備急張仲景治療飛屍走馬湯方
材料:
- 巴豆(二枚,去心皮)
- 杏仁(二枚,去尖皮)
上二物綿纏。捶令極碎。投熱湯二合。指捻取白汁便飲之。食頃當下。老小量服之。通療鬼擊病。忌野豬肉蘆筍。(此已見卒疝中正療飛屍故不刪也,文仲同出第一卷中)
白話文:
將這兩種藥物纏繞在一起。用力搗碎。加入二合熱湯。用手指捻出白色汁液,馬上喝掉。約過一頓飯的時間就會排出。無論是老人還是小孩,都可以服用適量的藥物。用於治療鬼擊病。忌食野豬肉和蘆筍。(因為這個(治療鬼擊病)藥方已經收錄在「卒疝中正療飛屍」這一條目中,故不重複收錄。文仲的藥方也出自卷一)
古今錄驗附著散。療飛屍在人皮中。又名惡脈。又名賊風。發時急頭痛。不在一處。針灸則移。發時一日半日乃微瘥。須臾復發。皆療之方。
白話文:
這份古代驗方彙集的治病散方專門用來治療飛屍(一種在人皮中移動的蟲子)。又名惡脈、賊風。發作時會頭痛劇烈,而且痛感移動不定。如果針灸,痛感就會轉移。發作時會持續一兩天,然後會稍微緩解。但過一會兒又會復發。以下都是治療此病的方法。
細辛,天雄(炮),莽草(各一分),桂心(三分),附子(四分炮),雄黃(二分研),烏頭(四分炮),乾薑(四分),真珠(二分研)
白話文:
細辛、天雄(炮製過)、莽草(各1份) 桂心(3份) 附子(炮製過,4份) 雄黃(研磨後,2份) 烏頭(炮製過,4份) 乾薑(4份) 真珠(研磨後,2份)
上九味搗下篩。服五分匕。不知稍增。當以好酒服之。忌豬肉冷水生蔥生菜。(出第六卷中)
白話文:
用九種藥材搗碎並過篩。服用五分之一湯匙。如果症狀沒有好轉,可以逐漸增加用量。服用時應搭配好酒,並避免食用豬肉、冷水、生蔥和生菜。
3. 遁屍方三首
病源遁屍者。言其停遁在人肌肉血脈之間。若卒有犯觸則發動。亦令人心腹脹滿刺痛。氣息喘急。旁攻兩脅。上衝心胸。瘥後復發。停遁不消。故謂之遁屍也。(出第二十三卷中)廣濟療初得遁屍及五屍。經年不瘥。心腹短氣方。
白話文:
遁屍病源:是指(疾病)停留在人的肌肉血脈中。如果突然受到觸犯,就會發作。也會導致人心腹腫脹疼痛、呼吸急促、兩脅疼痛、向上衝擊心胸。治癒後又會復發,停滯不消除,所以稱之為遁屍。
(取自第23卷中)
廣濟治療初次得遁屍及五屍病。經年不癒,心腹短氣的方子。
鸛骨(三寸炙),羚羊鼻(二枚炙令焦),乾薑(一兩),麝香(二分研),蜥蜴(一枚炙),斑蝥(十四枚去翅足熬),雞屎白(三兩熬),巴豆(五枚去心皮熬令黑),蚖青(二十枚去翅足熬),藜蘆(一兩去蘆頭熬令黃)
白話文:
- 鸛骨(炙烤三寸)
- 羚羊鼻(兩枚炙烤至焦黑)
- 乾薑(一兩)
- 麝香(研磨二分)
- 蜥蜴(一枚炙烤)
- 斑蝥(十四枚,去除翅膀和腿腳,熬製)
- 雞屎白(三兩,熬製)
- 巴豆(五枚,去除種皮,熬製至發黑)
- 蚖青(二十枚,去除翅膀和腿腳,熬製)
- 藜蘆(一兩,去除蘆頭,熬製至發黃)
上十味搗篩。蜜和丸。空腹以飲服如小豆三丸。日二服。稍加至六七丸。以知為度。至吐利。忌生冷油膩豬肉蒜黏食陳臭蘆筍。(一方無斑蝥雞屎白巴豆蚖青藜蘆)
又初得遁屍鬼疰。心腹中刺痛不可忍方。
白話文:
將以上十味藥材搗碎過篩,加入蜂蜜製成丸劑。空腹時,用溫水送服如小豆大小的三顆丸藥。一天服兩次,逐漸增加用量,直到六到七顆。以有吐瀉反應為度。忌食生冷、油膩、豬肉、大蒜、黏膩食物、陳年的臭蘆筍。(另一種配方中不包含斑蝥、雞屎白、巴豆、蚖青藜蘆)
青木香(六分),丁香(六分),鬼箭羽,桔梗,紫蘇,橘皮,當歸(各八分),生薑(十二分),檳榔(十四分合子碎),桃梟(十四枚去核)
白話文:
青木香(0.6克),丁香(0.6克),鬼箭羽、桔梗、紫蘇、橘皮、當歸(各0.8克),生薑(1.2克),檳榔(1.4克,去殼切碎),桃仁(14粒,去核)
上十味切。以水九升。煮取三升。絞去滓。分為三服。日晚再。以快利為度。忌如藥法。(一方無橘皮桃梟,並出第四卷中)
集驗療遁屍。心腹刺痛不可忍方。
桂心(一尺准一兩),乾薑(三分),巴豆(二枚去皮心熬)
白話文:
以上十種藥材切碎。
加入九升水煎煮。
煎到剩三升水。
過濾掉藥渣。
分成三份服用。
早晚各服用一次。
服至排便通暢為止。
忌服此方藥物期間食用如藥方所述的禁忌食物。(另一個藥方不含橘皮和桃仁,詳見第四卷)
上三味合搗下篩以好苦酒和之如泥。以塗痛處。燥即易之。忌野豬肉蘆筍。(千金同用乾薑一兩出第一卷中)
白話文:
將以上三味藥材研磨成粉,過篩後,用上好的苦酒調和成泥狀。將藥泥塗抹於疼痛部位。藥物乾了就重新塗抹。忌食野豬肉和蘆筍。(同《千金方》,卷一中另有使用乾薑一兩的記載)