王燾

《外臺秘要》~ 卷第十三 (2)

回本書目錄

卷第十三 (2)

1. 骨蒸方一十七首

廣濟療骨蒸肺氣。每至日晚。即惡寒壯熱。頰色微赤。不能下食。日漸羸瘦方。

白話文:

治療骨蒸肺熱,患者每到傍晚時分,就會感覺極度怕冷並發高燒,兩頰呈現淡紅色,食欲不振,無法進食,身體日漸消瘦的處方。

生地黃(三兩細切),蔥白(細切),香豉,甘草(炙各三兩),童子小便(二升)

白話文:

生地黃(300克,切細),蔥白(切細),香豉,甘草(炙烤過的,各300克),童子小便(1000毫升)

上五味切。以地黃等於小便中浸一宿。平晨煎兩沸。絞去滓。澄取一升二合。分溫二服。服別相去如人行七八里。服一劑瘥。止不服。忌海藻菘菜蕪荑熱面豬肉油膩黏食等。(出第四卷中)

白話文:

將上列五味藥材切碎。

以地黃等藥材放入小便中浸泡一夜。

清晨煎煮兩次。

將煎煮後的藥液過濾去渣滓。

取出澄清的藥液一升二合。

分為兩次溫服。

兩次服藥之間的間隔時間,相隔約七八里路程的時間。

服一劑藥即可痊癒。

忌食海藻、菘菜、蕪荑、熱面、豬肉、黏食等油膩食物。

崔氏療骨蒸。以骨汁淋方。

取枯朽骨碎(五大升一切骨皆堪用唯洗刷刮不得遣微有土氣但似有土氣即不瘥病)

白話文:

崔氏治療骨蒸病的方法,是使用骨汁來淋治。

取用乾枯腐朽的骨頭碎片(五斗的量,所有的骨頭都可以使用,只是在清洗時不能刮得太乾淨,如果稍微帶有一些土的味道是可以的,但如果土的味道太重,則病情不會好轉)。

柳枝(三大斗銼),棘針(三大斗),桃枝(三大斗銼)

白話文:

  • 柳枝:三大斗的柳枝粉
  • 棘針:三大斗的棘針
  • 桃枝:三大斗的桃枝粉

上四味。以清水五大石煮之減半。乃濾出汁。別取清漿兩大石投釜中。和骨重煮三兩沸。然後揔濾出。淨拭釜取此前後湯相和。更報暖隨次取用。使患者解發令散。以此湯潑頂淋之。其湯令熱。但不破肉為準。一舉淋湯遣盡。若覺心悶。即吃三兩口冷飯。如不能坐即臥淋。淋湯之時。

白話文:

以上四種藥材,加入五石清水煮沸,煮到剩一半,然後過濾出湯汁。再取兩石清水倒入鍋中,加入骨頭繼續煮沸三四次。然後過濾出湯,擦拭鍋子,將前後煮出的湯混合。再次加熱,趁溫熱時取用。讓患者解開頭髮,用此湯淋在頭頂。湯汁要熱,但不燙傷皮膚為準。一次淋完所有湯汁。如果感到心悶,立即吃三兩口冷飯。如果不能坐著,就躺著淋。淋浴時,

自當大汗。汗出少處。仍偏淋之。務取汗勻以祛惡氣。淋訖。可食一大碗熱蔥豉粥。仍暖覆取汗。汗解。以粉摩身。連手足使周遍。患重者不過再淋。欲重淋時。量氣力淋此湯。若飲之尤佳。(出第七卷中文仲療骨蒸方)

生地黃一大升。搗絞取汁。三度搗絞始汁盡。分再服。若利即減之。以身輕涼為度。忌蕪荑。

白話文:

必定會大量出汗。出汗少的地方,仍偏重於出汗。務必使出汗均勻,以祛除惡氣。淋浴過後,可以吃一大碗熱蔥豉粥。繼續保暖,以求出汗。汗水消解後,用爽身粉塗抹全身,包括手腳,讓粉均勻塗布。病情較重的人淋浴不超過兩次。想要再次淋浴時,可根據體力淋浴此湯。如果能飲用此湯,效果會更好。(出自第七卷仲景治療骨蒸方)

又療骨蒸。苦熱瘦羸。面目痿黃。嘔逆上氣。煩悶短氣喘急。日晚便劇。不能飲食。若服生地黃汁。即便服此方。

白話文:

此外,還可用於治療骨蒸(骨髓中的陽氣過旺,導致骨熱、骨痛)、全身發熱、身體瘦弱、面容枯萎發黃、嘔吐、噁心、胸悶、氣短、喘息急促,以及日落後症狀加重、不能進食。如果服用了生地黃汁,就繼續服用這個方劑。

龍膽,黃連,栝蔞,苦參,青葙,芍藥(各一兩),梔子仁(十枚),芒硝,大黃(各二分)黃芩(三分)

白話文:

龍膽、黃連、栝蔞、苦參、青葙、芍藥(各一兩) 梔子仁(十顆) 芒硝、大黃(各二分) 黃芩(三分)

上十味搗篩為散。飲服一錢匕。加至方寸匕。日再。大須慎生食。若不禁生食。不須服之。忌豬肉冷水。(千金經心錄並作丸服之藥味同)

又療骨蒸。唇乾口燥。欲得飲水止渴。竹葉飲方。

白話文:

將上面十種藥材搗碎過篩成粉末。服用一湯匙。逐漸增加至一平方寸的湯匙。每天服用兩次。服用時必須謹慎,避免生食。如果不戒絕生食,就不要服用此藥。忌食豬肉和冷水。(《千金經心錄》也將這些藥材做成藥丸服用,藥味相同)

竹葉(一握),麥門冬(一升去心),大棗(二十顆擘),甘草(三兩炙),半夏(一升湯洗令滑盡),粳米(五合),生薑(三兩)

白話文:

竹葉: 一把

麥門冬: 一公斤,去除根莖

大棗: 二十顆,剖開

甘草: 一百五十克,炙烤過

半夏: 一公斤,用熱水洗滌至滑膩

粳米: 一公升

生薑: 一百五十克

上七味切。以水五升。煮取二升半。分溫三服。忌羊肉餳海藻菘菜。

又方

麥門冬(一升去心),小麥(二升),枸杞根(切三升)

上三味。以水一斗。煮取三升。煮小麥熟。去滓。分溫日三服。

又方

大烏梅(二十枚),石膏(六兩碎錦裹)

上二味。以水七升。煮取四升。去滓。以蜜三合。稍稍飲之佳。

又方

白話文:

將上七味切碎,用五升水煮,取二升半,分三次溫熱服用。忌食羊肉、海藻、菘菜。

另一方:

取麥門冬一升去心,小麥二升,枸杞根切碎三升。將三味藥材用一斗水煮,取三升,煮至小麥熟透,去渣,分三次溫熱服用。

另一方:

取大烏梅二十枚,石膏六兩,用碎布包好。將二味藥材用七升水煮,取四升,去渣,加入三合蜜,慢慢飲用最佳。

另一方:…

患殗殜(上於劫切下余攝切下同)等病必瘦。脊骨自出。以壯丈夫屈手頭指及中指。夾患人脊骨。從大椎向下盡骨極。指復向上。來去十二三回。然以中指於兩畔處極彈之。若是此病。應彈處起作頭。多可三十餘頭。即以墨點上記之。取三指大青竹筒長寸半。一頭留節。無節頭削令薄似劍。

白話文:

患有癆病等疾病的人必定會消瘦。背骨會自行凸出。可以用青壯男子的食指和中指夾住病人的脊骨,從大椎穴向下彈至最下端,再向上彈回。如此反覆做十二三回。同時用中指在脊骨兩側彈壓,如果得了這種病,彈壓的部位會出現凸起狀,通常會有三十多個凸起。用墨點在凸起處做上記號。取一根三指寬,一寸半長的青竹筒,一端保留竹節,另一端削薄如劍。

煮此筒子數沸。及熱出筒。籠墨點處。按之良久。以刀彈破所角處。又煮筒子重角之。當出黃白赤水。次有膿出。亦有蟲出者。數數如此角之。令惡物出盡。乃即除。當日明身輕也。

又療骨蒸消渴消中。熱中渴痢。心熱心忪。風虛熱傳屍等方。

白話文:

將筒子煮沸一段時間,等筒子熱了取出。用墨點在筒子上。用力按壓它很長一段時間,用刀子刺破筒子上有角的地方。再煮筒子,重新長出角的地方。就會流出黃色、白色和紅色的水。接下來有膿流出,還有蟲子流出的。不斷地重複刺破角的方式,讓壞東西都流出來。等到都沒有了,就將筒子移除。當天身體就會感到輕鬆了。

苦參(一大斤),黃連(去毛),知母,栝蔞,麥門冬(去心),牡蠣(各五大兩熬)

白話文:

苦參(500 克),黃連(去毛),知母,栝樓,麥門冬(去核),牡蠣(各 250 克,煎煮)

上六味搗篩。以生牛乳和。並手捻為丸。如梧子大。曝乾。一服二十丸。稍稍加至三十丸。日再服。飽食訖。以漿水下。如食熱面酒。加至五十丸。忌豬肉冷水。(救急同)

又療骨蒸。蒼梧道士方。

白話文:

將六味藥材搗碎過篩後,加入生牛奶混合。用手搓成梧桐子大小的丸子,曬乾。一次服用20丸,逐漸增加到30丸,一日兩次。飽餐後,用漿水送服,就像喝過熱的麵湯一樣。慢慢增加到50丸,忌食豬肉和冷水。(急救時可參照此方)

紫菀,桔梗,續斷,青竹茹,五味子(各三兩碎),桑根白皮(五兩),甘草(二兩炙),乾地黃(五兩熱多者用),赤小豆(一升)

白話文:

紫菀、桔梗、續斷、青竹茹、五味子(各三兩,切碎),桑樹根白皮(五兩),甘草(二兩,炙烤),乾地黃(五兩,熱症嚴重者使用),赤小豆(一升)

上九味切。以水九升。煮取三升五合。分溫三服。服五六劑。十年者亦瘥。每隔五日一劑。初發即服。大驗。忽輕之。可頻服立驗。蘇遊玄感論云:主肺氣咳者相當。余同。忌海藻菘菜豬肉蕪荑。

白話文:

將九味藥材切碎,加入九升水煮沸。煮到剩三升五合。分三次,溫熱服用。連續服用五六劑。症狀長達十年者也能痊癒。每隔五天服用一劑。症狀剛發作時立即服用,效果非常顯著。如果輕忽治療,可以頻繁服用,立刻就能見效。蘇遊在他的《玄感論》中說:這款藥方專門治療與肺氣相關的咳嗽。我認同這個說法。服用此藥期間,禁止食用海藻、青菜、豬肉和蕪荑子。

又療骨蒸咳出膿病重者方。

皂莢(一兩炙去皮綿裹),白餳(一兩),干棗(七枚擘),生薑(二分切)

白話文:

治療骨蒸勞熱、咳嗽且咳出膿痰的重症方法如下:皂莢一兩,炒熟後去掉皮並用布包裹起來,白蜜一兩,乾棗七個切成兩半,生薑兩分切成片。

上四味。以酒一大升。煮取半升。去滓。先食飯。然後服二合。如人行三四里。不吐更服二合。又如人行二三里。不吐總服盡方。便令吐即膿出。(並出第一卷中)

白話文:

將上方的四味藥材放入一升酒中煮沸,等到藥液剩下半升時,過濾掉藥渣。在飯前服用兩合藥液(約 60 毫升),服用後走動三、四里路。如果沒有嘔吐,再服用兩合。再次走動二、三里路後,如果沒有嘔吐,就把剩下的藥液全部喝完。這樣做才會讓膿液排出。(出自第一卷中)

救急骨蒸之候。男子因五勞七傷。或因肺壅之後。或為瘴瘧之後。宿患痃癖。婦人因產後虛勞。漏汗寒熱。或為月閉不通。無問男子婦人。因天行已後餘熱不除。或為頻頻勞復。小兒閃癖。其病並緣此十候所致。因茲漸漸瘦損。初著盜汗。盜汗以後。即寒熱往來。寒熱往來以後。

白話文:

對於緊急需要處理的骨蒸症狀,無論是男性還是女性,都有可能因為過度勞累,或是肺部壅塞、瘴瘧等疾病導致。對於男性來說,出於生產後虛弱,常會伴隨盜汗、畏寒發熱。對於女性來說,可能是月經閉塞不通所致。無論男女老幼,如果在疾病痊癒後仍有餘熱未消,或是過度勞累導致復發,都可能造成小兒閃癖。這些疾病都與以下十個症候有關:盜汗、寒熱往來、消瘦、筋骨疼痛、惡心嘔吐、小便不利、大便不通、胸悶、氣喘、心悸。

即漸加咳。咳後面色白。兩頰見赤如胭脂色。團團如錢許大。左臥即右出。唇口非常鮮赤。若至鮮赤即極重。十則七死三活。若此以後加吐。吐後痢。百無一生。不過一月死。服此丸仍得不著後人。此病人急。多是冤鬼病。治之方。

白話文:

咳嗽逐漸加重。咳嗽後,臉色蒼白。兩頰出現紅色斑點,像胭脂一樣。斑點圓形,大小如銅錢。病人向左睡時,斑點會出現在右臉。嘴脣和口腔異常鮮紅。如果鮮紅色達到極致,病情就非常嚴重。十個人中會有七人死亡,三人存活。如果在此之後,病人還出現嘔吐。嘔吐後又出現腹瀉。幾乎沒有人生還的可能。一個月之內就會死亡。服用這個藥丸仍然沒有好轉的,說明病人情況危急。大多是冤鬼附身所致。治療方法如下:

青葙苗(六月六日採),知母,黃連(去毛),大黃,梔子仁,栝萎,常山,葳蕤(各八分)苦參皮(十二分),甘草(炙),蜀漆(各五分洗)

白話文:

6 月 6 日採摘的青葙苗, 知母、去毛黃連、大黃、梔子仁、栝樓根、常山, 還有葳蕤(以上各 8 分), 苦參皮(12 分), 炙甘草、蜀漆(各 5 分,洗淨)

上十一味搗篩。蜜和為丸如梧子大。飲服五丸。漸加至十五丸。日再。以知為度。因至利。忌豬肉熱面蔥蒜生菜海藻菘菜。

又療骨蒸方。

毛桃仁(一百二十枚去皮及雙仁留尖)

白話文:

將上面十一味藥材搗碎過篩,用蜂蜜混和製成像梧桐子大小的丸子。一次服用五顆,逐漸增加到十五顆。每天服用兩次,服後覺得有些輕瀉即可。因為藥性會導瀉,因此忌食豬肉、熱麵、蔥、蒜、生菜、海藻、菘菜。

上一味搗。令可丸。平旦以井華水頓服使盡。服訖。量性飲酒使醉。仍須吃水。能多最精。隔日又服一劑。百日不得食肉。

又療骨蒸極熱方。(非其人莫浪傳)

白話文:

把剩下的藥搗碎,做成可以丸服的劑量。天亮時用井水把一劑藥一顆顆服用完畢。喝完藥後,按照自己的酒量喝酒,喝到醉。醉後仍要多喝水。喝得越多越好。隔一天再服一劑。服用藥物期間的 100 天內,禁止食用肉類。

取幹人糞燒令外黑。納水中澄清。每旦服一小升。薄晚後服小便一小升。以瘥為限。既常服。不可朝朝取。作大坑燒二升。夜以水三升漬之。稍稍減。服小便勿用自身者。小兒者佳。

又方

白話文:

將健康人(指未患疾病的人)的糞便曬乾,燒成黑色。將燒成的灰燼放入水中,等待沉澱清澈。

每天早晨,服用一小杯(約 200 毫升)澄清的糞灰水。傍晚後,服用一小杯(約 200 毫升)健康小兒的小便。繼續服用直到痊癒。

長期服用糞灰水時,不必每天都取用新鮮的糞灰。一次性燒一大坑的糞灰(約 400 毫升),晚上用 3 杯水(約 600 毫升)浸泡。浸泡時間逐漸縮短。

服用小便時,不要使用自己小便,最好使用健康小兒的小便。

用雄黃一大兩。和小便一大升。研令為粉。乃取黃理石一枚。方圓可一尺左側。以炭火燒之三食頃極熱。灌雄黃汁於石上。恐太熱不可近。宜著一片薄氈置石上。令患人脫衣坐上。石冷停。以衣被圍繞身。勿令藥氣泄出。莫辭衣物臭也。凡經三五度如此必瘥。

又療骨蒸傳屍方。

白話文:

使用一兩雄黃粉,搭配一升尿液,將它們研磨成粉末。

接著,找一塊一尺見方的黃色大理石,用炭火將它燒到極燙,大約花費三頓飯的時間。

將雄黃汁倒在燒熱的大理石上。由於大理石過燙,無法靠近,建議在石頭上放置一塊薄氈。

讓患者脫掉衣服,坐在薄氈上。等到石頭溫度下降後,用衣被將患者身體包裹起來,避免藥氣外散。

不要嫌棄衣物被藥味染臭。通常連續三次到五次的治療後,病情就能康復。

皂莢(長一尺者無相續取炙令微焦去黑皮碎之綿里),黑餳(大如雞子),羊肉(大如拳煮如常法)

白話文:

皁莢:長度一尺的,不連在一起的。烤焦後去除黑皮,弄碎,用棉花包著。

黑餳:大小如雞蛋。

羊肉:大小如拳頭,按平常方法煮熟。

上三味。取一升無灰清酒。貯銅鐺內。即著綿里煎三五沸。即漉去綿里。即納黑餳使融液盡。煎取三合令病者先啜肉汁。即服一合。如變吐困不須起。次以銅盆貯水。令病人坐上。有蟲粗如馬尾。赤色頭黑即效。如無以服三合盡為度。一服相去如人行十里。必是得驗。其禁食一如藥法。(並出第二卷中)

必效骨蒸病。小便方。

白話文:

以上三種藥材(生地黃、玄參、麥門冬)。取一升不含灰分、澄清的清酒。倒入銅制小鍋中。用棉布包著熬煮三到五沸騰。然後濾掉棉布。立即加入黑醬油,使其融化溶解。熬煮取三合的分量,先讓病人喝肉湯。然後服用一合。如果病人因此嘔吐、渾身無力,則不必起牀。接著用銅盆裝滿水。讓病人坐在上面。如果有像馬尾一樣粗,頭部呈紅色、尾部呈黑色的蟲子排出,即為有效。如果沒有排蟲,則服用三合為止。每服用一次,須休息夠能走十里的時間。一定可以見效。飲食禁忌同一般的藥方。(以上均出自第二卷)

取三歲童子小便五升。煎取一大升。以三匙蜜和為兩服。中間如人行二十里。服此以後。每自小便即取服之。仍去前後取中央者。病輕者二十日。病重者五十日。二十日以後。當有蟲蚰蜒兒。其蟲在身當處出。俱令去人五步十步。聞病人小便臭者無不瘥。台州丹仙觀張道士自服非常神驗。(出第二卷中)

白話文:

收集三歲男童小便五升,煮沸後取一大升。加入三匙蜂蜜,分為兩劑服用。每次服用間隔約為步行二十里的時間。服用後每次排尿時都要收集小便,取較中間的部分服用。如果是輕症,堅持服用二十天。重症則要服用五十天。堅持服用二十天後,會出現蟲子和蛇等小東西排出體外。這些蟲子和蛇從身體的哪個部位出來,就讓它們到那裡五步或十步遠的地方去。如果聞到病人小便有異味,那說明病症一定會痊癒。台州丹仙觀的張道士親自服用過此方,效果非常顯著。(出自第二卷中)