王燾

《外臺秘要》~ 卷第十二 (10)

回本書目錄

卷第十二 (10)

1. 胸痹心痛方四首

仲景傷寒論:胸痹不得臥心痛徹背者。栝蔞薤白半夏白酨漿湯主之方。

白話文:

《傷寒論》由中醫鼻祖張仲景所撰。其中提到一種叫做「胸痹」的疾病,症狀是胸痛難忍,痛到徹背,甚至無法平躺下來。

治療「胸痹」的藥方叫做「栝蔞薤白半夏白酨漿湯」,配方如下:

  • 栝蔞
  • 薤白
  • 半夏
  • 白酨漿

大栝蔞(一枚),薤白(切三兩),半夏(半升洗)

上三味。以白酨漿一斗。煮取四升。去滓。溫服一升。日三。忌羊肉餳。(古今錄驗同範汪同出第十五卷中)

白話文:

上方用的三種藥材(枸杞子、大棗、熟地黃),用一斗白酒汁煎煮,取四升藥液,去掉渣滓。溫熱後服用一升,一天三次。忌食羊肉和糯米做的食物。(此方見於《古今錄驗》,與範汪所載相同,出自第十五卷)

千金療胸痹心痛方。

灸膻中百壯。穴在鳩尾上一寸。(一云膺腧中行直兩乳內間是忌針)

又療胸脅滿心痛方。

灸期門。隨年壯。穴在第二肋端乳直下。不容旁一寸半是。(並出第十三卷中)

古今錄驗小草丸。療胸痹心痛逆氣。膈中飲不下方。

小草(三分),桂心(三分),蜀椒(三分汗),乾薑(二分),細辛(三分),附子(二分炮)

白話文:

  • 小草 (9 克)
  • 桂皮心 (9 克)
  • 花椒 (9 克,出汗後使用)
  • 乾薑 (6 克)
  • 細辛 (9 克)
  • 附子 (6 克,炮製後使用)

上六味搗合下篩。和以蜜丸如梧子大。先食米汁服三丸日三。不知稍增。以知為度。忌豬肉冷水生蔥生菜。(範汪同出第八卷中)

白話文:

將上方的六味藥材搗碎混合過篩。用蜂蜜做成梧桐子大小的丸劑。開始先用米湯服用三顆,一天三次。不知道效果的人可以逐漸增加服用量。以達到治療效果為準。忌食豬肉、冷水、生蔥、生菜。

2. 胸痛方二首

範汪療胸痛。枳實散方。

枳實(八分炙),桂心(五分)

上二味搗下篩。酒服方寸匕。日三。忌生蔥。(深師同)

深師療胸痛。枳實散方。

枳實(四枚炙),神麯(一兩熬),白朮(一兩)

上三味搗篩。酒服方寸匕。日三。忌桃李雀肉等。(出第十六卷中)

3. 賁豚氣方四首

病源夫賁豚者。腎之積氣也。起於驚恐憂思所生也。若驚恐則傷神心臟神也。憂思則傷志。腎臟志也。神志傷動。氣積於腎而氣下上游走。如豚之賁。故曰賁豚。其氣乘心。若心中踴踴。如車所驚如人所恐。五臟不定。食飲輒嘔。氣滿胸中。狂癡不定。妄言妄見。此驚恐奔豚之狀也。

白話文:

賁豚病的形成是由於腎氣積滯。它的起因是驚嚇恐懼和憂思過度。驚嚇恐懼會損傷神心臟神,憂思過度會損傷志氣,而腎臟主導志氣。神志受損後,氣就會積聚在腎臟,並且在上下遊走。這種情況就像豬的奔跑一樣,所以稱之為賁豚。

賁豚病時,氣會衝到心臟。患者會感到心神不寧,就像被驚嚇的車輛或恐嚇的人一樣。五臟不穩定,吃東西容易嘔吐。胸中氣滿,神志時而狂亂時而清醒,經常胡言亂語和產生幻覺。這些都是驚恐賁豚病的症狀。

若氣滿支心。心下煩亂。不欲聞人聲。休作有時。乍瘥乍劇。吸吸短氣。手足厥逆。內煩結痛。溫溫欲嘔。此憂思賁豚之狀也。診其脈來祝祝(一云觸祝)者。病賁豚也。腎脈微急沉厥。賁豚也其足不收。不得前後。(出第十三卷中)

白話文:

如果氣充滿胸口,心窩煩亂,不願意聽見別人說話,休息一段時間也無法緩解,病情時好時壞,呼吸短促,手腳冰冷,內臟疼痛,感覺溫熱想嘔吐。這些都是憂思過度引起的賁豚病的症狀。檢查脈象,如果脈象緊緊的,那麼就是賁豚病。腎脈微弱、急促、沉弱不暢通,也是賁豚病。而且病人的腳部無法伸縮,無法向前或向後活動。(出自第十三卷中部)

小品黃帝問金冶子曰:驚為病如奔豚。其病奈何。金冶子對曰:驚為奔豚。心中踴踴。如事所驚。如人所恐。五臟不定。食飲輒嘔。氣滿胸中。狂癡欲走。閉眼謬言。開眼妄語。或張面目。不相取與。眾師不知。呼有所負。賁豚湯主之。黃帝曰:善。黃帝問金冶子曰:憂思賁豚。

白話文:

軒轅黃帝問金冶子說:驚嚇引起的心悸和胸悶,它的症狀是什麼?金冶子回答:驚嚇引起的心悸和胸悶,會有以下症狀:

  • 心中跳動不已,像小動物亂竄一樣。
  • 如同遭遇驚嚇之事,或者受到恐懼。
  • 五臟不穩,吃東西就嘔吐。
  • 氣充滿胸中,發狂失智,想要逃跑。
  • 閉着眼睛胡言亂語,睜開眼睛說些沒意義的話。
  • 或者面目猙獰,胡亂抓取東西。
  • 眾多醫師不知其病,以為是有所負擔。
  • 用賁豚湯來治療。

黃帝說:很好。黃帝又問金冶子說:憂慮思慮所引起的心悸和胸悶,又是怎麼樣的呢?

何以別之。金冶子對曰:憂思賁豚者。氣滿支心。心下煩亂。不欲聞人之聲。發作有時。乍瘥乍劇。吸吸短氣。手足厥逆。內煩結痛。溫溫欲嘔。眾師不知。呼有觸忤。奔豚湯主之。黃帝曰善。

白話文:

如何區別奔豚氣的病症呢?

金冶子回答說:憂思奔豚氣的症狀是:

  • 氣息充滿心臟,感到心悶不舒暢。
  • 心下煩亂不安,不想聽人說話。
  • 發作時間不定,時好時壞。
  • 呼吸短促。
  • 手腳冰涼。
  • 內心煩躁,疼痛絞結。
  • 感覺溫熱並想嘔吐。

許多醫師不懂,誤以為是觸犯鬼神導致。治療此病,應使用奔豚湯。

黃帝稱讚道:說得好。

師曰:病如奔豚者。氣從少腹起。上衝喉咽。發作欲死。復還生。皆從驚恐得之。腎間有膿故也。(範汪同)

師曰:病有奔豚。有吐膿。有驚怖。有火邪。此四部病者。皆從驚發。得之火邪者。桂枝加龍骨牡蠣湯主之。若新亡財。為縣官所捕迫。從驚恐者。療用鴟頭鉛⿰革共。(千金翼有飛鴻鉛丹丸主癲癇瘛瘲此意相近鉛⿰革共一云角為馬桃末即羚羊角)復余物未定。(未定者上作方未成)所言奔豚者。病人氣息逆喘。迫上如豚奔走之狀。奔豚湯主之。

白話文:

老師說:疾病有奔豚病、吐膿病、驚怖病、火邪病。這四種疾病都是由驚嚇引發的。得了火邪病的人,可用桂枝加龍骨牡蠣湯來治療。如果因為家裡死了人、被官府追捕而導致驚嚇,可以用鴟頭鉛、革一起去治療。(《千金翼方》中提到了飛鴻鉛丹丸可以治療癲癇和瘛瘲,意思與此相似。鴟頭鉛也叫馬桃末,就是羚羊角)至於其他東西,還沒有確定好。(「未定」的意思是上面的藥方還沒有形成)所說的奔豚病,是指病人呼吸急促、氣喘,好像豬在奔跑時的樣子。可以用奔豚湯來治療。

又療卒傷損。食下則覺胸中偏痛慄慄然。水漿下亦爾。問病與相應。急作此方。

李根(一斤細銼之),麥門冬(一升去心),人參(二兩),桂心(二兩),甘草(一兩炙)

白話文:

生鮮李子根(一斤,切碎研磨成細末),麥門冬(一升,去掉根鬚),人參(二兩),桂皮(二兩),甘草(一兩,炙烤過)

上五味㕮咀。以水一斗。煮取三升。分三服。(範汪同)

又奔豚湯。療虛勞五臟氣乏損。遊氣歸上。上走時若群豚相逐憧憧。時氣來便自如坐驚夢。精光竭不澤。陰痿。上引少腹急痛。面乍熱赤色。喜怒無常。耳聾目視無精光方。

白話文:

另外還有奔豚湯。治療身體虛弱、五臟氣虛損傷。遊離之氣向上走,向上快速移動時好像一羣小豬在追逐嬉戲。時常感到頭暈目眩,好像坐著受驚做惡夢一樣。精神衰竭而不潤澤。陽痿。上腹急促疼痛。臉部忽冷忽熱發紅。喜怒無常。耳聾,眼睛無神光。

葛根(八兩乾者),生李根(切一升),人參(三兩),半夏(一升洗),芍藥(三兩),當歸(二兩),桂心(五兩),生薑(二斤),甘草(炙二兩)

白話文:

葛根(乾的八兩),生李根(切成一升),人參(三兩),半夏(一升,洗淨),芍藥(三兩),當歸(二兩),桂心(五兩),生薑(二斤),甘草(炙過的二兩)

上九味切。以水二斗。煮得五升。溫服八合。日三。不知稍增至一升。日三。忌羊肉餳生蔥海藻菘菜等。(出第十一卷中)

白話文:

將上記九味藥材切碎。加兩鬥水熬煮,熬成五升藥液。溫熱後服八合,一天三次。不知道藥效的,可以逐漸增加到一升,一天三次。服用期間忌諱吃羊肉、大蔥、海藻、菘菜等。

肘後療卒厥逆上氣。氣支兩脅。心下痛滿。淹淹欲絕。此謂奔豚。病從卒驚怖憂迫得之。氣從下上。上衝心胸。臍間築築發動有時。不療殺人方。

白話文:

治療肘後突發的昏厥、氣逆上行。氣息堵塞兩側肋部。心下疼痛脹滿。氣息微弱,瀕臨死亡。這就是所謂的「奔豚」。這種疾病是由於突然受到驚嚇、恐懼、憂慮和壓力而引起的。氣息從下往上衝,衝擊心臟和胸部。臍部會間歇性發出叩擊聲。如果不治療,會致命。

甘草(二兩炙),人參(二兩),吳茱萸(一升),生薑(一斤),半夏(一升),桂心(三兩)

白話文:

甘草(40 克,炒制),人參(40 克),吳茱萸(200 克),生薑(200 克),半夏(200 克),桂心(60 克)

上六味切。以水一斗。煮取三升。分三服。此藥須預蓄。得病便急合服之。(千金方桂五兩甘草三兩張文仲同)

賁豚氣衝心胸方四首

廣濟賁豚氣在心。吸吸短氣。不欲聞人語聲。心下煩亂不安。發作有時。四肢煩疼。手足逆冷方。

李根白皮(八兩),半夏(七兩洗),乾薑(四兩),茯苓(三兩),人參(二兩),甘草(二兩炙),附子(一兩炮),桂心(四兩)

白話文:

李子根皮(400克),半夏(350克,洗淨),乾薑(200克),茯苓(150克),人參(100克),炙甘草(100克),炮附子(50克),桂心(200克)

上八味切。以水一斗。煮取三升。絞去滓。分三服。別相去如人行六七里。忌生冷羊肉餳海藻菘菜油膩醋物生蔥黏食。(範汪同)

白話文:

將以上八種藥材切碎,放入一斗水煮沸,煮成三升後濾去渣滓。分三服服用,每次中間間隔走六七里路的時間。忌口辛辣、羊肉、海藻、菘菜、油膩、醋、生蔥和黏膩食物。(此方出自範汪)

又療賁豚氣在胸心。迫滿支脅方。

生薑(一斤),半夏(四兩湯),桂心(三兩),人參(二兩),甘草(二兩炙),吳茱萸(一兩)

上六味切。以水一斗。煮取三升。絞去滓。分溫三服。服別相去如人行六七里。忌生蔥熱面羊肉餳黏食海藻菘菜。(範汪同並出第四卷中)

白話文:

將六味藥材切片,加一斗水煎煮,取三升藥液。過濾去除藥渣,分三次溫熱服用。每次服用之間相隔的時間,如同一個人步行六七里的距離。服用期間忌食生蔥、熱麵、羊肉、黏膩食物、海藻和菘菜。(出自範汪《傷寒論註》第四卷中)

集驗賁豚茯苓湯。療短氣。五臟不足。寒氣厥逆。腹脹滿。氣賁走沖胸膈。發作氣欲絕。不識人。氣力羸瘦。少腹起騰踴如豚子。走上走下。馳往馳來。寒熱。拘引陰器。手足逆冷。或煩熱者方。

白話文:

驗證有效的中醫湯劑:賁豚茯苓湯。

功效:治療氣短、五臟虛弱、寒氣逆行,導致腹脹、氣逆衝擊胸膈,發作時氣息奄奄,神志不清。患者體力衰弱,小腹鼓脹如豚,忽上忽下,忽左忽右,忽冷忽熱。可能會出現陰莖收縮、手腳冰冷,有時也可能發熱。

茯苓(四兩),生葛(八兩),甘草(二兩炙),生薑(五兩),半夏(一升湯洗),人參(三兩),當歸(二兩),芎藭(二兩),李根白皮(切升)

白話文:

茯苓(240 克) 生葛粉(480 克) 炙甘草(120 克) 生薑(300 克) 半夏(1 升,用湯洗過) 人參(180 克) 當歸(120 克) 芎藭(120 克) 李樹根白皮(切成升)

上九味切。以水一斗二升。煮取五升。服一升。日三夜二服。忌羊肉餳海藻菘菜酢物等。

又療賁豚氣上衝胸腹痛。往來寒熱。賁豚湯方。

甘草(二兩炙),芎藭(二兩),當歸(二兩),半夏(四兩湯洗),黃芩(三兩),生葛(五兩)芍藥(三兩),生薑(四兩),甘李根(白皮切一升)

白話文:

甘草(120 公克,炒過) 川芎(120 公克) 當歸(120 公克) 半夏(240 公克,以熱水清洗) 黃芩(180 公克) 葛根(300 公克,生用) 芍藥(180 公克) 生薑(240 公克) 甘草根(白色外皮,切成片,900 毫升)

上九味切。以水二斗。煮取五升。去滓。溫服一升。日三夜二服。忌海藻菘菜羊肉餳等。(並出第四卷中)