王燾

《外臺秘要》~ 卷第十二 (8)

回本書目錄

卷第十二 (8)

1. 食症及食魚肉成症方二首

病源有人卒大能食。乖其常分。因飢值生蔥。便大食之。乃吐一肉塊。繞畔有口。其病則愈。故謂食症。特由不幸。致此妖異成症。非飲食生冷過度之病也。(出第十九卷中)

白話文:

有些人突然非常能吃,超過正常食量。有一次因為肚子餓,看到生蔥就大吃特吃。後來吐出一塊肉塊,周圍有嘴巴。吐完之後,他的病就好了。所以(醫書上)稱這種情況為「食症」。這種情況是偶發性的,導致這種奇怪疾病的原因是特殊情況所致,而非飲食過度生冷而造成的。

廣濟療食症病食蔥瘥方。

有一人食飯七升。並羊脂餅番不論數。因於道中過飢。急食生蔥。須臾吐出一實。簿而圓。繞畔有口無數。即以食投之立消。盡飯七升乃止。吐此物後。其人食病便愈。此名食症。無忌。(出第二卷中)

白話文:

有一個人每天吃七升飯,還時常吃羊脂大餅,數量根本數不清。某次他在路上又餓了,急忙吃了生蔥。不久後,他吐出了一個薄薄的圓形物體,周圍有許多小口。他試著餵飯給這個物體,物體立刻把飯吃了。他吃掉了七升飯,才停止這個行為。吐出這個物體後,他的食慾不振的毛病就痊癒了。這種情況叫做「食症」,飲食沒有禁忌。

千金療食魚肉等成症。結在腹內。並諸毒氣方。

狗糞(五升)

上一味燒灰末之。綿裹以酒一斗漬再宿。濾取清。分十服。日三服。三日令盡。隨所食。癥結即便出矣。(出第十一卷中)

白話文:

將上一種方劑燒成灰末。用棉花包起來,浸泡在一斗酒中過夜。濾出清液。分為十次服用。每日三次。三天服用完。隨便吃點東西。癥結瘤塊就會排出體外。(出自第十一卷)

2. 發症方二首

病源有人因食飲內誤有頭髮。隨食而入胃成症。胸喉間如有蟲下上來去者是也。(出第十九卷中)

廣濟療發症。乃由人因食而入。久即胸間如有蟲上下去來。唯欲得飲油方

白話文:

廣濟治療的這種病症,是由於人們飲食不當引起的。久了,就會感覺胸中像有蟲子在爬上爬下。這種病症只會想要喝油來治療。

油(一升)

上一味。以香澤煎之。大𨪊鐒貯之。安病人頭邊。以口鼻臨油上。勿令得飲。及敷之鼻面。並令有香氣。當叫喚取飲。不得與之。必疲極眠睡。其發症當從口出飲油。人專守視之。並石灰一裹。見症出。以灰粉手捉症抽出。須臾抽盡。即是發也。初從腹出。形如不流水中濃菜。隨髮長短。形亦如之無忌。(千金同)

白話文:

最後一味藥。用香澤煎煮藥液。用大容器將藥液儲存。放在病人的牀頭。讓病人的口鼻靠近藥液上方。不要讓病人喝到藥液。同時塗抹在病人的鼻子和臉上。直到有香氣。當病人呼喊要喝水時,不要給他喝。必須讓病人疲勞極度,昏睡。當發作的症狀出現時,藥液將從口部流出。有人專門守著觀察。同時準備一包石灰粉。當症狀出現時,用石灰粉包著手,捉住症狀拉出來。很快就可以全部拉出來。這就是發作。症狀最初從腹部出來,形狀就像濃稠的蔬菜漂浮在水中。根據發作的長短,形狀也會相應改變,無需擔心。(同載於《千金要方》)

又療胸喉間覺有症蟲上下。偏聞蔥豉食香。此是發蟲故也方。

油煎蔥豉令香。二日不食。張口而臥。將油蔥豉置口邊。蟲當漸出。徐徐以物引去之。無所忌。(出第二卷中)

3. 蝨症方一首

病源人有多蝨。性好齧之。所齧既多。而腑臟虛弱。不能消之。不幸變化生症。而患之者亦少。俗云患蝨症人見蝨必齧之。不能禁止。蝨生長在腹內。時有從下部出。亦斃人。(出第十九卷中)

白話文:

疾病的來源是人體有多餘的蝨子。蝨子喜歡在人身上咬食。被咬的次數多了,人體的臟腑變得虛弱,無法消解蝨子。運氣不好,蝨子發生變化,產生疾病。而患有這種疾病的人也很少見。民間說患有蝨病的人見到蝨子一定會抓起來咬,無法剋制。蝨子生長在腹中,有時會從下部排出,也會導致人死亡。(出自第十九卷)

千金療蝨症。由齧蝨在腹。生長為蝨症方。

故篦子(一枚),故梳子(一枚)

上二味各破為兩分。各取一分燒作灰。末之。又取一分以水五升。煮取一升。用頓服前末盡。少時當病出。無所忌。(廣濟同出第二卷中)

白話文:

把上述兩種藥材各分為兩份。各取一份燒成灰末。再取另一份配上五升水。煎煮到剩下約一升。將煎煮好的藥汁一口服下,服用前面燒成的藥末。不久病邪就會排出。沒有禁忌。

4. 鱉瘕方一首

病源鱉瘕者。謂腹內瘕結如鱉狀是也。有食鱉觸冷不消而生者。亦有食諸雜冷物變化而作者。皆由脾胃氣弱。而遇冷即不能克消所致。瘕言假也。謂其形假而推移也。昔曾有人共奴俱患鱉瘕。奴在前死。遂破其腹。得一白鱉。仍故活。有人乘白馬來看此鱉。白馬忽尿墮落鱉上。

白話文:

鱉瘕,指的是腹部內有硬塊,形狀像鱉一樣。有的人吃了鱉後受寒,消化不了,結果生了鱉瘕。也有的人吃了各種寒涼食物,變化後形成鱉瘕。這些都是因為脾胃虛弱,遇冷後不能消化食物造成的。「瘕」這個字的意思是假的,表示硬塊的形狀不真實,可以推動。

過去曾經有兩個人,一個主人和一個僕人,都患有鱉瘕。僕人先死了,主人就剖開僕人的肚子,發現一個白色的鱉,鱉還活著。有人騎著白馬來看這個鱉,白馬突然小便,尿液滴到了鱉身上。

即縮頭及腳。尋以馬尿灌之。即化為水。其主曰:吾將愈矣。即服之。果如其言得瘥。故養生云:六月勿食澤中水。令人成鱉瘕。(出第十九卷中)

白話文:

就是頭和腳都縮了起來。有人找來馬尿灌到牠的嘴裡。牠立刻化成水。牠的主人說:「我要好了。」於是就喝了馬尿。果然就像主人說的那樣康復了。所以《養生論》說:六月不應食用池塘裡的水。因為會讓人變成鱉病。

崔氏療鱉瘕方。

大黃(六銖),乾薑(半兩),附子(九銖炮),人參(九銖),側子(半兩炮),桂心(六銖),貝母(半兩),白朮(二兩),細辛(十八銖),䗪蟲(大一寸者七枚熬)

白話文:

大黃(6克),乾薑(15克),附子(9克,炮製後使用),人參(9克),山茱萸(15克,炮製後使用),桂心(6克),貝母(15克),白朮(60克),細辛(18克),僵蠶(大於1寸者,7條,熬製後使用)

上十味搗下篩。以酒服半方寸匕。日三。忌豬肉冷水。(出第九卷中)

5. 蛇瘕方一首

病源人有食蛇不消。因腹內生蛇瘕也。亦有蛇之津液。誤入飲食內。亦令人病瘕。其狀常苦飢。而食則不下喉。噎塞食至胸內即吐出。其病在腹。摸揣亦有蛇狀。謂蛇瘕也。(出第十九卷中)

白話文:

病因:有人吃了蛇肉,但無法消化,導致腹中生出蛇形的硬塊(瘕)。還有一種情況是誤食了蛇的唾液,也會導致瘕病。

症狀:患者經常感到飢餓,但吃東西時食物卻無法順利吞嚥。食物在胸中卡住,導致嘔吐。這種疾病的病竈位於腹中,觸摸時可以感受到蛇形的硬塊,稱為「蛇瘕」。

崔氏療蛇瘕。大黃湯方。

大黃(半兩),芒硝(如雞子一枚),烏賊魚骨(三枚),黃芩(半兩),甘草(如人指一尺炙)皂莢(六枚如豬牙者炙去皮子)

白話文:

  • 大黃:半兩
  • 芒硝:一顆雞蛋大小
  • 烏賊魚骨:三片
  • 黃芩:半兩
  • 甘草:一尺長,烤過
  • 皁莢:六片,像豬牙形狀,烤過並去掉外皮

上六味㕮咀。以水六升煮之三沸。下絞去滓。納芒硝。適寒溫。盡服之。十日一劑。煮作如上法。欲服之。宿無食平旦服。當下病也。(千金同出第九卷中)

白話文:

將六味藥材搗碎。用六升水煮沸三次。把藥液過濾,去掉渣滓。加入芒硝,調整到適宜的溫度。把藥液全部喝光。每十天服用一劑。按照上述方法煎煮。服用時,前一晚不要進食,在清晨空腹服用。這樣可以治療疾病。

6. 蛟龍病方一首

病源蛟龍病者云:三月八月蛟龍子生芹菜上。人食芹菜。不幸隨入人腹。變成蛟龍。其病之狀。發則如癲。(出第十九卷中)

白話文:

中醫典籍《病源》中記載:三月和八月,有叫蛟龍的生物在芹菜上繁衍生息。人們食用芹菜後,不幸被蛟龍幼蟲隨之進入腹中。蛟龍幼蟲在腹中化身成蛟龍,引發疾病。其病狀表現如癲癇。

廣濟療蛟龍病。三月八月近海及水邊。因食生芹菜。為蛟龍子生在芹菜上。食入人腹。變成龍子。須慎之。其病發似癲。面色青黃。少腹脹。狀如懷妊。宜食寒食餳方。

白話文:

廣濟對於治療蛟龍病的方法。三月和八月,在靠近海洋或河流的地方,由於食用了生芹菜,蛟龍的孩子誕生在芹菜上,被人們食用後進入腹部,變成蛟龍之子。須要注意。此病發作時類似癲癇,面色青黃,小腹脹大,狀似懷孕。宜食用寒食餳方。

寒食粥餳三升。日三服之。吐出蛟龍有兩頭及尾。開皇六年。又賈橋有人吃餳。吐出蛟龍。大驗。無所忌。(千金方同出第二卷中)

白話文:

寒食粥三升。每天服用三次。曾經有人嘔吐出一條蛟龍,有兩個頭和一個尾巴。開皇六年,賈橋也有人食用餳粥,嘔吐出一條蛟龍。療效顯著,無需忌食。

7. 胸痹方二首

病源。寒氣客於五臟六腑。因虛而發。上衝胸間則胸痹。胸痹之候。胸中愊愊如滿。噎塞不利。習習如癢。喉里澀。唾燥。甚者心裡強痞急痛。肌肉苦痹。絞急如刺。不得俯仰。胸前皮皆痛。手不能犯。胸滿短氣。咳唾引痛。煩悶白汗出。或徹背膂。其脈浮而微者是也。不治數日殺人。

白話文:

疾病的根源是寒邪侵入五臟六腑,由於身體虛弱而發病。寒邪上衝胸部就會導致胸悶。

胸悶的症狀:

  • 胸中脹悶,好像塞滿了東西。
  • 咽喉堵塞,呼吸不暢。
  • 喉嚨發癢。
  • 口乾舌燥。
  • 嚴重時會出現心悸、絞痛、肌肉麻痹。
  • 彎腰和仰頭都困難。
  • 胸前皮膚疼痛。
  • 手臂無法抬高。
  • 胸部發脹、呼吸短促。
  • 咳嗽和吐痰會引起疼痛。
  • 心煩、出白汗。
  • 寒邪有時會穿透背部和脊椎。
  • 脈搏浮而弱。

如果不及時治療,幾天內就會危及生命。

其湯熨針石。別有正方。補養宣導。今附於後。養生方云:以右足踐地左足上。除胸痹食熱嘔。(出第三十卷中)

白話文:

它的湯藥、灸法、針灸和石藥都有各自的正方。可以補益調理身體,現在附在後面。養生方中記載:用右腳踏地,左腳踩上去。可以消除胸中氣悶,因飲食引起的發熱嘔吐。(出自第三十卷)

仲景傷寒論。療胸痹。理中湯方。

人參(三兩),甘草(三兩炙),白朮(三兩),乾薑(三兩)

白話文:

人參:三兩 甘草:三兩(需炙熱) 白朮:三兩 乾薑:三兩

上四味切。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三夜一。頻服三劑愈。(張仲景云胸痹心中痞堅留氣結於胸胸滿脅下逆氣搶心理中湯亦主之千金同出第十六卷中)

白話文:

將以上四味藥材切片。用八升水煮,煮到只剩三升。濾渣,趁溫熱時服用一升。每天服用三次,晚上一次。連續服用三劑即可痊癒。(張仲景說胸悶、心中發緊、呼吸不暢、氣結胸中、胸脹脅痛、氣逆向上衝、心煩,都可以服用理中湯來治療。千金方第十六卷中也有記載)

深師療胸痹。麝香散方。

麝香(四分),牛黃(二分),生犀角(一分屑末)

白話文:

麝香(0.4錢),牛黃(0.2錢),生犀角(0.1錢研成粉末)

上三味研服五分匕。日三。忌生冷物蔥蒜。(出第十六卷中)