《外臺秘要》~ 卷第十二 (7)
卷第十二 (7)
1. 療症方三首
病源症者。由寒溫失節。致腑臟之氣虛弱。而食飲不消。聚結在內。漸染生長。塊段盤牢不移動者。是症也。言其形狀可徵驗也。若積引歲月。人則柴瘦腹轉大。遂至於死。診其脈弦而伏。其症不轉動者必死。(出第十九卷中)
範汪療症病丸方。
射菵(二兩熬),蜀椒(三百粒汗)
白話文:
病源的症狀,是由於寒熱失調,導致內臟氣血虛弱,食物和水不能消化,積聚在體內。逐漸沉積生長,形成腫塊,盤結固定,不能移動。這就是這類疾病的症狀。根據它的形狀可以診斷。如果積聚多年,人會消瘦腹大,最終導致死亡。診脈時,脈象會細弱而深沉。如果不治療,症狀固定不動,一定會死亡。(出自第十九卷中)
上二味搗末下細篩。以雞子白和丸。半如麻子。半如赤小豆。先服如麻子。漸服如赤小豆二丸。不知稍增之。以知為度。(出第十三卷中)
集驗療心腹宿症。及卒得症方。
白話文:
將上面兩種藥材碾成細粉,用雞蛋清調和成丸。一半像芝麻大小,一半像紅豆大小。先服芝麻大小的,逐漸服用紅豆大小的兩粒。逐漸增加劑量,以身體適應為準。
取雄雞一頭。飼之令肥。肥後餓二日。以好赤朱溲飯。極令朱多以飼雞。安雞者板上取糞曝燥末。溫清酒服五分匕。可至方寸匕。日三。若病困急者。晝夜可五六服。一雞少。更飼余雞取足。(出第六卷中)
備急熨症方。
吳茱萸(三升)
白話文:
捕捉一隻公雞。飼養牠讓牠肥美。肥美後餓牠兩天。用上好的紅硃砂拌飯。儘可能多地餵食紅硃砂給雞。將雞放在木板上,收集牠的糞便曬乾磨成粉末。用溫熱的清酒送服五分之一匙的粉末。可以逐漸增加到十分之一匙。每天三次。如果病情嚴重危急的話。可以白天晚上每隔三小時服用五到六次。一隻雞不夠的話,再飼養另一隻雞並收集糞便以足夠為準。(摘錄自第六卷中部)
上一味。以酒和煮熱。布裹以熨症上。冷更炒。更番用之。症移走。逐熨都消乃止也。肘後方云:亦可用射菵五兩。茱萸末。以雞子白和塗症上。(出第三卷中)
暴症方六首
白話文:
最後一個方法。用酒將藥材煮熱。用布包裹後敷在患處。冷了後再熱敷。交替使用。待患處腫塊移動位置後,繼續敷藥直到腫塊全部消散為止。《肘後方》中記載:也可以用射干五錢,茱萸粉末,用雞蛋清混合後塗抹在患處。(來自第三卷中間)
病源暴症者。由臟氣虛弱。食生冷之物。臟既本弱。不能消之。結聚成塊卒然而起。其生無漸。名之暴症也。本由臟弱。其症暴生。至於成病。斃人則速。(出第十九卷中)
白話文:
取第一味藥,用一斗酒浸泡。放置於密封容器中,封口。將容器放入熱灰中溫熱,讓藥味釋出。先吃一些食物,再喝五六合(約 300-450 毫升)到一升的藥酒,根據個人體質決定用量。另外可以使用蒴藋根,用法與上同,療效非常好。(摘自《千金集驗方心錄》,張文仲與他人共著) 肘後療卒暴症。腹中有物堅如石。痛如刺。晝夜啼呼。不療之。百日死方。
取牛膝根(二斤㕮咀曝令極干)
上一味。酒一斗浸之。密器中封口。舉者熱灰中溫之。令味出。先食服五六合至一升。以意量多少。又用蒴藋根。亦准此大良。(千金集驗經心錄張文仲同)
又凡症堅之起。多以漸生。而有覺便牢大者。自難療也。腹中微有結積。便害飲食轉羸瘦。療多用陷冰玉壺八毒諸大藥今上取小小易得者方。
白話文:
所有堅硬的病竈大多是逐漸形成。如果出現症狀,它們就牢固地長大,難以治療。腹中即使出現小的結塊,也會影響飲食,導致身體日漸消瘦。治療時,通常使用陷冰玉壺八毒等大藥方。現在介紹一些容易取得的簡便方法。
取虎杖根勿令影臨水上者。可得石余。淨洗干之。搗作末以秫米五斗炊飯內攪之。好酒五斗漬封。藥消飯浮。可飲一升半。勿食鮭鹽。症當出。亦可但取其根一升。干搗千杵。酒漬飲之。從少起日三亦佳。此酒療症。乃勝諸大藥。(張文仲同)
又方
大黃(半斤),朴硝(三兩),蜜(一斤)
白話文:
採集虎杖根,注意不要讓它的影子照在水面上。這樣才能得到「石餘」。將虎杖根清洗乾淨,晾乾後搗成粉末。用五斗糯米煮飯,待飯煮好後攪入虎杖根粉末。再加入五斗好酒,封口浸泡。等到藥物溶解,飯粒浮起,就可以飲用。每次飲用一升半,切忌食用鮭魚和鹽。症狀就會逐漸消失。
另外一個方法是,直接取虎杖根一升,搗碎一千次後,浸泡在酒中飲用。從少量開始,每天飲用三次,效果也很好。這種虎杖根酒可以治療症狀,其療效勝過許多大藥。(張文仲同意)
上三味合於湯上煎。可丸如梧子。服十丸。日三。(備急文仲崔氏同惟崔氏用朴硝半斤蜜一升半服二十丸日再服余依肘後並出第一卷中)
千金翼療卒暴症方。
白話文:
上述三種藥材在湯中煎煮。可製成梧桐子大小的藥丸。每次服用十丸。一天三次。(《備急千金要方》中崔氏的版本也相同,但崔氏使用硝石半斤、蜂蜜一升半,每日二次,每次服用二十丸;其他部分則依據《肘後備急方》第一卷中的記載。)
蒜(十片去皮五月五日戶上者),伏龍肝(鴨卵大一枚),桂心(一尺二寸)
上三味合搗。以淳苦酒和之如泥。塗著布上掩病處。三日消。(肘後千金同凡蒜或無桂心亦得用也)
又方
白話文:
大蒜(10瓣,去皮,於五月五日掛在門上)、鴨蛋大小的烏龜肝臟一枚、桂樹的心材(長一尺二寸)
商陸根搗蒸之。以新布籍腹上。以藥鋪布上。以衣覆冷即易。取瘥止。數日之中。晨夕勿息。(千金集驗肘後同並出第十九卷中)
古今錄驗療暴得症方。
白話文:
把商陸根搗碎後蒸熱。用乾淨的布鋪在腹部上,把藥敷在布上。用衣服蓋住,如果感到冷就換新的藥布。直到痊癒為止。在這段期間內,早晚都要敷藥,不要間斷。(出自《千金集驗肘後方》第 19 卷)
取蒴藋根一小束淨洗。瀝去水細切。以醇酒浸之取淹根三宿。服五合至一升。日三。若欲速得。可於熱灰中溫令藥味出服之。此方無毒。已愈十六人。神驗藥盡復作。將服之。(出第十卷中)
白話文:
取一小束蒴藋根,洗淨。瀝乾水分後切碎。用高度白酒浸泡三天。每次喝五合到一升,一天三次。如果想快速見效,可以在熱灰中溫熱藥物,讓藥效釋放出來後服用。這個方子沒有毒性。已經治癒了十六個人。神奇的是,藥用完以後症狀就會復發,需要繼續服用。
2. 鱉症方四首
病源鱉症者。謂腹內癥結如鱉之形狀也。有食鱉觸冷不消而生症者。有食雜冷物不消變化而作者。此皆脾胃氣弱。而遇冷不能克消故也。症者。其病結成。推之不動移是也。(出第十九卷中)
白話文:
鱉症:腹中出現像鱉殼一樣形狀的腫塊。有進食鱉肉後遇冷不消化而引起的,也有進食各種寒涼食物不消化而形成的。這些都是脾胃氣虛,遇冷不能消化所致。鱉症是指疾病結塊,用手推動不能移動。
廣濟療鱉症。服白馬尿方。
白馬尿一升五合。溫服之。令盡瘥。
又方
白馬尿(一升),雞子(三枚破取白)
上二味。於鐺中煎取三合。空腹服之。不移時當吐出病。無所忌。(千金同)
又療鱉症。蟹爪丸方。
白話文:
治療鱉症,可以用白馬尿。取白馬尿一升五合,溫熱後服用,直到病癒。
另一個方法是,取白馬尿一升和三枚雞蛋,破開取其蛋白,一起在鍋中煎煮至三合,空腹服用,很快就能吐出病邪,無需忌口。
另外,治療鱉症也可以服用蟹爪丸。
蟹爪(三分),附子(六分炮),麝香(三分研),半夏(六分),生薑(四分屑),鱉甲(六分炙),防葵(六分),郁李仁(八合)
白話文:
蟹爪(3 克),附子(6 克,炮製),麝香(3 克,研磨),半夏(6 克),生薑(4 克,切碎),鱉甲(6 克,炙烤),防葵(6 克),郁李仁(8 克)
上八味搗篩。蜜和為丸如梧子。空肚以酒下二十丸。日再服。以知為度。忌生冷豬肉莧菜。(並出第二卷中)
集驗療鱉症伏在心下。手揣見頭足。時時轉者。並心腹宿症。及卒得症方。
白話文:
把上面八種藥材搗碎過篩,用蜂蜜調和做成梧桐子大小的丸子。空腹時用酒送服二十顆。每天服用兩次。自覺症狀緩解為止。忌食生冷的豬肉和莧菜。(此方也收錄在第二卷)
白雌雞一雙。絕食一宿。明旦以膏熬飯飼之。取其屎。無問多少。以小便和之。於銅器中火上熬令燥。搗篩服方寸匕。日四五服。消盡乃止。常飼雞取屎瘥畢。殺雞單食之。(肘後同出第六卷中)
白話文:
準備一對白色的母雞。讓它們禁食一夜。第二天早上,用雞油烹煮飯食來喂雞。然後收集雞的糞便,不論數量多少。用尿液將雞糞調和,再在銅製的容器中用火烤乾。接著將烤乾的雞糞搗碎過篩。每次服用約方寸大小的量,一天服用四到五次,直到病癥消除才停止。待病情完全好轉後,可以宰殺雞隻單獨食用。
3. 米症方二首
病源人有好啞米。(啞謹按說文於革切笑也集韻無此字但有飢乙革切飢也今詳啞者飢而喜食之義也下同)轉久彌嗜。啞之若不得米。則胸中清水出。得米便止。米不消化。遂生癥結。其人常思米而不能飲食。久則斃人。(出第十九卷中)
白話文:
把上面兩種藥材一起炒。把米燒焦後搗碎成細末。用一大碗水送服。一次服完。服下後過一會兒就會嘔吐。嘔吐物像研碎的米汁一樣。如果沒有嘔吐,就會嘔吐出白色的泡沫和痰水。這時病人會厭惡大米而不想再吃。無需特別忌口。(出自《千金方》) 廣濟療米症。其疾常欲食米。若不得米。則胸中清水出方。
雞屎(一升),白米(五合)
上二味合炒。取米焦搗篩為散。用水一升。頓服取盡。少時即吐。吐出症如研米汁碎。若無症即吐白沫痰水。乃憎米不復食之。無所忌。(千金同)
又療米症久不療。羸瘦以至死方。
蔥白(兩虎口切),烏梅(三十枚碎)
白話文:
這份藥方用於治療米症這種長時間未得到有效治療的疾病,患者可能已經非常消瘦甚至瀕臨死亡。
所需藥材為:蔥白兩虎口的量,切成小段;烏梅三十個,碾碎。
上二味。以水三升。宿漬烏梅。使得極濃清晨啖蔥白隨飲烏梅汁令盡。頃之心腹煩。欲吐。即令出之。三晨療之。當吐去米症。瘥。無所忌。(並出第三卷中)
白話文:
用前述兩味藥,用水三升浸泡烏梅一晚。使之極濃。清晨食用蔥白,邊吃邊喝烏梅汁,直到喝完。過一會,心腹會感到不適,有嘔吐的感覺。這時立即將其催吐出來。連續三早上這樣做,就能吐出導致疾病的大米,從而痊癒。沒有什麼需要忌口的。(出自第三卷)