日本·村井杶

《藥徵續編》~ 卷下 (3)

回本書目錄

卷下 (3)

1. 考證

大烏頭煎證曰:寒疝繞臍痛。

烏頭湯證曰:歷節不可屈伸疼痛。又曰:腳氣疼痛,不可屈伸。又曰:寒疝、腹中絞痛。

烏頭桂枝湯證曰:寒疝腹中痛。

以上三方,蜜各二升。

大陷胸丸證曰:結胸、項亦強。

上一方,白蜜二合。

大半夏湯證曰:嘔吐、心上痞硬。

上一方,白蜜一升。

甘草粉蜜湯證曰:心痛。

白話文:

烏頭煎主治寒疝繞臍疼痛。

烏頭湯主治關節疼痛,難以彎曲伸直。也主治腳氣疼痛,難以彎曲伸直。也主治寒疝、腹部絞痛。

烏頭桂枝湯主治寒疝腹部疼痛。

以上三方藥方,都需要加蜂蜜兩升。

大陷胸丸主治胸部結塊、脖子僵硬。

大陷胸丸方子,需要加白蜜兩合。

大半夏湯主治嘔吐、心口處硬結。

大半夏湯方子,需要加白蜜一升。

甘草粉蜜湯主治心痛。

上一方,蜜四兩。

下瘀血湯證曰:產婦腹痛。

上一方,蜜和為丸,酒煎,又與諸藥等分之例。

甘遂半夏湯,證不具。

上一方,蜜半升。

據此諸方,則蜜能治諸結毒急迫疼痛明矣!最能治腹中痛者,故同烏頭用,則治寒疝腹痛;同甘草用,則治心痛急迫;同大黃用,則治胸腹結痛;同甘遂用,則治水毒結痛;同半夏用,則治心胸硬滿。由此觀之,則蜜能治其急痛,而又能助諸藥之毒也。故理中丸、八味丸、栝蔞瞿麥丸、半夏麻黃丸、赤丸、桂枝茯苓丸、麻子仁丸、礬石丸、皂莢丸、當歸貝母苦參丸、烏頭赤石脂丸,上十一方,皆蜜和為丸,是弗助諸藥之毒耶。故如烏頭、附子、巴豆、半夏、皂莢、大黃,皆以蜜和丸。

白話文:

上一方,蜂蜜四兩。

【下瘀血湯】證狀為產婦腹痛。

上一方,蜂蜜與其他藥物混合成丸,用酒煮後再服用,並且與其他藥物等量的比例相同。

【甘遂半夏湯】,證狀不明。

上一方,蜂蜜半升。

根據這些方劑,可以看出蜂蜜能夠治療各種急迫疼痛,尤其是腹部疼痛。它能與烏頭一同使用來治療寒疝腹痛,與甘草一同使用來治療心痛急迫,與大黃一同使用來治療胸腹結痛,與甘遂一同使用來治療水毒結痛,與半夏一同使用來治療心胸硬滿。由此可知,蜂蜜不僅能夠治療急迫疼痛,還能幫助其他藥物的療效。因此,理中丸、【八味丸】、栝蔞【瞿麥丸】、【半夏麻黃丸】、【赤丸】、【桂枝茯苓丸】、【麻子仁丸】、【礬石丸】、【皁莢丸】、【當歸貝母苦參丸】、【烏頭赤石脂丸】,上述十一個方劑,都是蜂蜜與其他藥物混合成丸,這不是為了增強其他藥物的毒性嗎?因此,像烏頭、【附子】、【巴豆】、半夏、【皁莢】、大黃等藥物,都是以蜂蜜混合成丸。

則倍其功一層矣!是其徵也。若或以糊為丸,則必減其功之半,常試有驗,無不然者。余故曰:蜜能助諸藥之毒矣!或云:煉過則緩諸病之急,不煉則助諸藥之毒,豈其然乎哉?

白話文:

則其功效加倍!這是它的特徵。如果用糊狀物做成丸子,則必定降低一半的功效,經常嘗試就會有驗證,沒有不如此的。因此我說:蜂蜜能夠幫助各種藥物的毒性!或者有人說:煉製過後可以緩解疾病的急迫性,不煉製則能幫助藥物的毒性,難道真的是這樣嗎?

2. 互考

大烏頭煎、烏頭湯、烏頭桂枝湯條,有寒疝及腳氣之名,是蓋晉唐以後之人之所加焉。疑非仲景之舊矣!宜隨其證而施此方耳。

大陷胸丸證,似不具。然今按其方,此方之於治也。毒結於心胸之間,項亦強痛,如柔痙狀者主之。本論但云:項亦強,強字之下,疑脫痛字。故大陷胸湯證曰:從心下至少腹,硬滿而痛不可近者主之。又曰:心下滿而硬痛者主之。湯法已然。丸方亦豈無強痛之證乎?然則此方,亦當從心下至少腹硬滿而痛,項背亦強痛者主之。

白話文:

「大烏頭煎」、「烏頭湯」、「烏頭桂枝湯」這三條方劑,都提到了寒疝和腳氣,這應該是晉唐以後的人加上去的,應該不是仲景原本的記載。使用這些方劑時,應該要根據實際的症狀來判斷。

「大陷胸丸」的症狀描述似乎不完整。但是根據方劑來看,這個方劑主要是用來治療毒素積聚在心胸之間,導致頸項強直疼痛,像是肌肉痙攣一樣的症狀。原書中只寫了「項亦強」,懷疑漏掉了「痛」字。因此「大陷胸湯」的症狀描述中提到:從心窩到小腹硬滿疼痛,不能靠近。又說:心窩滿硬疼痛。湯劑已經有了這些描述,丸劑也應該有強痛的症狀吧?所以「大陷胸丸」也應該用來治療從心窩到小腹硬滿疼痛,頸項背部也強直疼痛的症狀。

比諸湯方其證但緩也耳。況有大黃有葶藶有甘遂有杏仁、芒硝,豈無項背心胸至少腹不強痛乎?是蜜之所以補其結毒疼痛也。

大半夏湯證曰:治嘔、心下痞硬者。雖無急痛結痛之證,然其人嘔,而心下痞硬,則豈無心胸不痛之證乎?故和蜜一升於一鬥二升之水而煮之,但取蜜與藥汁二升半,則是欲多得蜜之力也明矣。然則不可謂無所急痛矣。

甘草粉蜜湯證曰:毒藥不止。《千金翼方》毒藥作藥毒為是,此方本主緩結毒急痛。故兼治一切藥毒不止煩悶者。後世見之,以為蜜能解百藥毒。蜜若解百藥毒,則仲景之方,何其用蜜之多乎?夫蜜之於諸藥也,能助其毒;又於其病毒也,能緩其急,猶粳米與小麥乎?甘草及粉,亦其功大抵相似,故如此方則為緩其急用之。凡蜜之為物,同諸藥用之,則能助其毒。

白話文:

這些中醫古代文字主要在討論使用蜂蜜在藥方中的作用,以及不同藥方的特性。

比照湯方,如果病狀只是稍微緩和,那麼在湯方中加入其他藥材如大黃、葶藶、甘遂、杏仁、芒硝等,可以幫助緩解更多症狀,例如頭部、胸部、腹部的疼痛。蜂蜜在此被認為能夠補充和緩解結毒和疼痛。

大半夏湯方適用於治療噁心和心下(胃)的緊實和僵硬。即使沒有急性的疼痛或結痛,但如果病人有噁心和心下緊實的症狀,那麼就有可能存在心胸的不適。因此,將一升蜂蜜加入到兩鬥水中一起煮沸,並只取二升半的蜂蜜和藥汁,可以看出這是為了充分利用蜂蜜的力量。然而,這並不意味著沒有任何急性的疼痛。

甘草粉蜜湯方適用於治療因藥物過量導致的中毒和不適。後世有人認為蜂蜜能夠解百種藥物的毒性,但這並不符合醫學理論。蜂蜜在藥物中的作用是增強其毒性,並且緩解對身體的急劇影響,類似於粳米和小麥的作用。甘草和蜂蜜的功效大致相似,因此在這種方子中,蜂蜜的使用是為了緩解急性反應。所有藥物和蜂蜜一起使用時,蜂蜜有時候會增強藥物的毒性。

總之,這些藥方利用蜂蜜來補充和緩解各種症狀,特別是在治療疼痛、中毒和藥物過量的情況。

今同甘草及粉用之,則又能緩其急痛也。煩悶,豈非藥毒之急乎?又所以兼治蛔蟲心痛也。

杶又按:所謂藥毒者非攻病毒,毒藥之藥毒,而必是害人毒藥之藥毒矣,故曰藥毒不止煩悶者。所謂煩悶者,非攻病毒毒藥之煩悶,而害人藥毒之煩悶也。苟止攻病毒毒藥之煩悶者,非疾醫之義矣。煩悶,是毒藥之瞑眩也。豈其止之可乎?余故曰:此藥毒者,非攻病毒毒藥之藥毒矣。

由此觀之,則蜜之功可以知矣(害人毒藥者蓋非醫人誤治之毒藥)。甘遂半夏湯證曰:病者脈伏,其人慾自利,利反快。雖利,心下續堅滿。按此證,非此方正證,此方蓋芍藥甘草湯證,而心下硬滿嘔者主之。夫芍藥甘草湯之為方,非治疼痛拘攣急迫者乎?然則此方,亦豈得無治心下硬滿疼痛急迫證矣乎?是所以合其蜜半升也。堅滿之堅,當作硬。

白話文:

現在和甘草以及粉末一起使用,就能緩解其急痛。煩悶,難道不是藥毒引起的急症嗎?这也是用来治疗蛔虫引起的心痛。

作者又说:所谓的药毒,不是指攻击病毒的毒药,而是指那些会伤害人的毒药,所以说药毒不只引起烦闷。所谓的烦闷,也不是指攻击病毒的毒药引起的烦闷,而是指伤害人的毒药引起的烦闷。如果只是攻击病毒的毒药引起的烦闷,那就不符合治疗疾病的道理了。烦闷,是毒药的瞑眩反应,怎么可能阻止它呢?所以我才说:这里的药毒,不是指攻击病毒的毒药。

由此可见,蜂蜜的功效是可以知道的(伤害人的毒药,并不是医生误治造成的毒药)。[甘遂半夏汤]的病症是:患者脉象沉伏,想拉肚子,但拉肚子反而很痛快。虽然拉了肚子,但心下仍然坚硬胀满。根据这个病症来看,这不是[甘遂半夏汤]的正症,而是[芍药甘草汤]的病症,而心下硬满呕吐者,则用[芍药甘草汤]来治疗。[芍药甘草汤]的方剂,不是用来治疗疼痛、拘挛、急迫的吗?那么,这个方剂,难道就不能治疗心下硬满、疼痛、急迫的病症吗?所以才加入蜂蜜半升。坚满中的坚,应该改为硬。