日本·村井杶

《藥徵續編》~ 卷上 (6)

回本書目錄

卷上 (6)

1. 互考

而諸逆者,蓋上逆吐逆嘔逆之謂也。上逆者,桂枝之所治也。吐逆嘔逆者,生薑之所治也。

橘皮枳實生薑湯證,不具。杶按:此方蓋橘皮之證多,故為一斤。枳實之證少,故為三兩。今加生薑半斤者,豈無有嘔證多矣乎哉?故此方嘔證不具者,蓋屬闕文。宜以諸湯加生薑半斤之方推知之。

黃耆桂枝五物湯證,不具。此方本於桂枝加黃耆湯方內加黃耆一兩,足前成三兩,生薑三兩,足前成六兩,而去甘草二兩,但煮法水率不同耳。故東洞翁曰:桂枝加黃耆湯證,而嘔不急迫者主之,是所以生薑之為六兩也。

厚朴七物湯證,不具。此方雖生薑、大棗相對,亦生薑多於大棗,則豈得無嘔證不具乎?故東洞翁曰:此方於厚朴三物湯桂枝去芍藥湯二方內,更加生薑二兩,足前成五兩,蓋二方證而嘔者主之。

半夏厚朴湯證曰:婦人咽中如有炙臠。豈因有此一證,而得用此方乎?今依《千金方》,則作治胸滿心下堅(按《千金方》及冀硬字皆作堅,此堅字亦硬字也)。咽中帖帖,如有炙肉臠,吐之不出,咽之不下,是吐之不出,咽之不下,似有嘔逆之狀。故有生薑五兩,半夏一升,此方豈惟婦人之治耶?雖男子亦有此證,則宜施之。

當歸生薑羊肉湯證,不具。此方未試之,故今略之。

茯苓甘草湯證,不具。杶按:此方之證,以有茯苓、生薑各三兩觀之,則有悸無嘔者,蓋屬脫誤也。故東洞翁曰:當有沖逆而嘔證。余曰:心下悸上衝而嘔者,此方主之,屢試屢驗。

生薑半夏湯證曰:病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心中憒憒然無奈。杶按:是疑非此方全證,何則?生薑、半夏之為功,本惟治嘔吐。然今於此方,何其謂似嘔不嘔乎?若其然,則似無生薑、半夏之所治之證矣。由是觀之,似嘔不嘔四字,蓋屬衍文,而有嘔吐之證不具可知矣。

雖然,似喘不喘,似噦不噦者,似有嘔吐兼發之證。故今煮半夏半升,以內生薑汁一升者,是欲大取生薑之功也。余故曰:半夏能治嘔吐兼發者,生薑能治但嘔者,又能治嘔多吐少者,故方內有生薑、半夏並用者,則必謂嘔吐,或謂卒嘔吐,或謂嘔吐不止。若有生薑而無半夏,則謂但嘔或謂乾嘔,或謂乾嘔噦,或謂噦逆,或謂食谷欲嘔,或謂嘔而胸滿,或謂諸逆,是可以徵焉?然則此方治嘔吐兼發者明矣。故法曰:嘔止停後服。

豈其謂似嘔不嘔,而後謂嘔止停後服可乎?

茯苓澤瀉湯方生薑四兩,但云胃反,吐而渴欲飲水者。今有吐而無嘔者,蓋屬脫誤。因屢試此方,若施無嘔者,則未嘗見奏其效者,若施之吐後,但嘔而渴者,則其效之速也,如桴鼓相應然。由此觀之,此方能治病人胃反,嘔而渴欲飲水者。夫胃反者,吐食也。然則此胃反吐之吐字,蓋嘔字之誤可知矣。

白話文:

所謂的「逆」,指的是向上衝逆、嘔吐和作嘔。向上衝逆,可以用桂枝來治療;嘔吐和作嘔,可以用生薑來治療。

橘皮枳實生薑湯的症狀說明不完整。我認為:這個方子橘皮的藥效較強,所以用了一斤;枳實的藥效較弱,所以用了三兩。現在加了半斤生薑,難道不是因為嘔吐的症狀比較明顯嗎?所以說這個方子沒有寫出嘔吐的症狀,應該是遺漏了。應該可以從其他加了半斤生薑的湯方來推斷。

黃耆桂枝五物湯的症狀說明不完整。這個方子是在桂枝加黃耆湯的基礎上,增加了黃耆一兩,總共三兩;生薑增加了三兩,總共六兩;去掉了甘草二兩,只是煎煮時水量的比例不同而已。所以東洞翁說:「桂枝加黃耆湯證,而嘔吐不是那麼急迫的可以用這個方子」,這就是生薑用到六兩的原因。

厚朴七物湯的症狀說明不完整。這個方子雖然生薑、大棗相對應,但是生薑比大棗用量多,怎麼可能沒有嘔吐的症狀呢?所以東洞翁說:「這個方子是在厚朴三物湯、桂枝去芍藥湯兩個方子的基礎上,再加生薑二兩,總共五兩,適用於這兩個方子證又有嘔吐症狀的病人。」

半夏厚朴湯的症狀說明是:「婦人感覺喉嚨裡好像有烤肉」。難道僅僅因為有這個症狀,就能用這個方子嗎?根據《千金方》記載,這個方子治療胸悶、心下硬滿(按:《千金方》和古籍中「硬」都寫成「堅」),咽喉裡面感覺有東西貼著,像烤肉一樣,想吐又吐不出來,想咽又咽不下去,這種吐不出又咽不下的感覺,很像要嘔吐的樣子。所以方子裡面有生薑五兩、半夏一升。這個方子難道只治療婦女的疾病嗎?男子如果也有這種症狀,也應該可以使用。

當歸生薑羊肉湯的症狀說明不完整。這個方子我還沒有試驗過,所以暫時不討論。

茯苓甘草湯的症狀說明不完整。我認為:從這個方子用了茯苓、生薑各三兩來看,它應該是有心悸但沒有嘔吐的症狀,這部分應該是遺漏了。所以東洞翁說:「應該有衝逆而嘔吐的症狀。」我說:「心下悸動向上衝,又伴有嘔吐的,可以用這個方子,屢次試用都有效。」

生薑半夏湯的症狀說明是:「病人胸中好像喘,又不像是喘,好像要嘔吐,又不像是要嘔吐,好像要打嗝,又不像要打嗝,整個心中煩悶不安」。我認為:這不像是這個方子的全部症狀,為什麼呢?生薑和半夏的作用,本來就只是治療嘔吐。但現在這個方子,怎麼會說「好像要嘔吐,又不像要嘔吐」呢?如果真是這樣,那就好像沒有生薑、半夏可以治療的症狀了。由此看來,「好像要嘔吐,又不像要嘔吐」這幾個字,應該是多出來的,而遺漏了嘔吐的症狀。

不過,「好像喘,又不像喘,好像要打嗝,又不像要打嗝」這些症狀,看起來好像有嘔吐同時發生的情況。所以現在煎半夏半升,加入生薑汁一升,這是為了更充分發揮生薑的功效。我認為:半夏能治療同時發生的嘔吐,生薑能治療單純的嘔吐,也能治療嘔吐多而吐出物少的情況。所以方子裡同時用生薑和半夏的,一定會說是嘔吐,或者說是突然嘔吐,或者說是嘔吐不止。如果只有生薑而沒有半夏,那麼會說是單純的嘔吐,或者說是乾嘔,或者說是乾嘔和打嗝,或者說是打嗝和衝逆,或者說是吃東西想吐,或者說是嘔吐且胸悶,或者說是各種逆的症狀。這些都可以作為參考。這樣看來,這個方子是治療嘔吐同時發生的情況就很清楚了。所以說,應該在嘔吐停止後再服用這個藥。

難道可以說,是「好像要嘔吐,又不像要嘔吐」然後才說「嘔吐停止後再服用」嗎?

茯苓澤瀉湯的方子用了生薑四兩,只說是「胃反」,吐而且口渴想喝水。現在說有吐而沒有嘔,這應該是遺漏了。因為我多次試驗過這個方子,如果用在沒有嘔吐的病人身上,沒有看到效果;如果用在吐過之後,只有嘔吐又口渴的病人身上,效果就像擊鼓一樣迅速。由此可見,這個方子可以治療病人「胃反」,嘔吐而且口渴想喝水。「胃反」就是吐出食物。那麼,這個「胃反吐」的「吐」字,應該是「嘔」字的錯誤。