日本·村井杶

《藥徵續編》~ 附言十七則 (4)

回本書目錄

附言十七則 (4)

1. 附言十七則

苟不經聖人制作之手,安能有此方法乎哉?故其道也正,其方也正,其法也正,其術也正。無所不正者,其不正者有之,此為後人攙入。今之為醫者不然,不知執仲景氏之方法之正,不知學仲景氏之治術不正,此反正之徒也。今其取反正之方法治術,以奉此於君之與親者,不忠之臣也,不孝之子也。

噫!己不啻不忠不孝,而使人之臣子不忠不孝者,其謂之何哉,醫者其思諸。

——先師之作《藥徵》也,改稿凡七,余嘗得寶曆之本是也。二十年前齋遊於京師,因請正於先師。先師謂余曰:此本實屬草稿,為門人所竊去者也,正本今在於紀州,雖然是亦余之所草也,吾子宜見大體,豈在於文字章句之間乎哉。攜而西歸,後又得安永之本修夫氏定正之本也,余又別有定本,以余之所聞於先師訂之。

天明五年乙巳之夏,京師有上木之役,余之定本,不敢出之。

——續編及附錄、定正、考索、十易裘葛,安永戊戌初夏,始脫其稿。雖不能得先師訂正,亦因剞劂氏之請,遂謀上梓之事,刻成其後也悔矣。

天明七年丁未初冬十二日村井杶大年識

白話文:

如果不是經過聖人的製作,怎麼可能會有這樣的方法呢?所以它的道理是正的,它的藥方是正的,它的方法是正的,它的技術也是正的。沒有哪一點不正,如果說有不正的地方,那是後人摻雜進去的。現在的醫生卻不是這樣,他們不知道堅持張仲景的方法是正確的,也不知道學習張仲景的醫術,卻不正當使用,這些人是違背正道的傢伙。現在他們用這些違背正道的方法和醫術,來侍奉君主和父母,這是不忠的臣子,不孝的兒子。

唉!自己不只是不忠不孝,還使別人的臣子不忠不孝,這算什麼呢?醫生們應該好好思考一下。

——先師所寫的《藥徵》這本書,改稿總共有七次,我曾經得到寶曆年間的版本。二十年前我到京城遊學,因此請教先師。先師對我說:這個版本其實是草稿,是被門人偷走的,正本現在在紀州,雖然這也是我寫的,但是你應該看它的整體,何必拘泥於文字章句之間呢?我帶著這個版本回到西邊,後來又得到安永年間的版本,是修夫先生校正的版本。我又另外有一個訂正的版本,是以我從先師那裡聽到的內容訂正的。

天明五年乙巳年的夏天,京城有房屋建造的工程,我訂正的版本,不敢拿出來。

——後來的續編、附錄、定正、考索,反覆修改了十個寒暑,在安永戊戌年的初夏,才完成草稿。雖然沒辦法請先師訂正,但也因為刻版工匠的請求,就開始考慮出版的事情,結果刻好之後就後悔了。

天明七年丁未年初冬十二日 村井杶大年 識