《證類本草》~ 卷第七 (5)
卷第七 (5)
1. 黃耆
味甘,微溫。無毒。主癰疽久敗瘡,排膿止痛,大風癩疾,五痔鼠瘻,補虛,小兒百病,婦人子臟風邪氣,逐五臟間惡血,補丈夫虛損,五勞羸瘦,止渴,腹痛,泄痢,益氣,利陰氣。生白水者冷,補。其莖葉療渴,及筋攣,癰腫疽瘡。一名戴糝,一名戴椹,一名獨椹,一名芰草,一名蜀脂,一名百本。
生蜀郡山谷、白水、漢中,二月、十月採,陰乾。(惡龜甲。)
陶隱居云:第一齣隴西叨陽,色黃白,甜美,今亦難得。次用黑水宕昌者,色白,肌膚粗,新者,亦甘,溫,補。又有蠶陵白水者,色理勝蜀中者而冷補。又有赤色者,可作膏貼用,消癰腫,俗方多用,道家不須。唐本注云:此物葉似羊齒,或如蒺藜。獨莖,或作叢生。今出原州及華原者最良,蜀漢不復採用之。
白話文:
甘草味甘性微溫,無毒。主治癰疽久潰不愈的瘡傷、排膿止痛、大風癩疾、五痔鼠瘻、補虛、小兒百病、婦女子宮風邪、驅除五臟積聚的惡血、補益丈夫虛損、五勞七傷導致的羸瘦、止渴、腹痛、泄瀉、益氣、滋養陰氣。生長在白水附近的甘草性寒,具有補益作用。甘草的莖葉也能解渴、治療筋攣、癰腫疽瘡。甘草別名戴糝、戴椹、獨椹、芰草、蜀脂、百本。
甘草產於蜀郡山谷、白水、漢中地區,於二月、十月採收,陰乾。忌與龜甲同用。
陶隱居說:品質最好的甘草產於隴西叨陽,顏色黃白,甜美,如今已非常難得。其次是黑水宕昌產的甘草,顏色白,質地粗糙,新鮮的也甘甜溫熱,具有補益作用。還有蠶陵白水產的甘草,品質比蜀中產的更好,而且性寒補益。此外,還有一種赤色的甘草,可製成膏藥外敷,消腫止痛,民間常用,道家則不用。唐本注釋說:甘草葉子像羊齒,或像蒺藜,單莖生長,或叢生。如今原州和華原產的甘草品質最佳,蜀漢地區不再使用。
臣禹錫等謹按蜀本圖經云:葉似羊齒草,獨莖,枝扶疏,紫花,根如甘草,皮黃肉白,長二、三尺許。今原州者好,宜州、寧州亦佳。藥性論云:黃耆,一名王孫。治發背,內補,主虛喘,腎衰,耳聾,療寒熱。生隴西者下,補五臟。蜀白水赤皮者,微寒,此治客熱用之。蕭炳云:出原州華原穀子山,花黃。
日華子云:黃耆,惡白蘚皮。助氣壯筋骨,長肉,補血,破症癖,瘰癧癭贅,腸風,血崩,帶下,赤白痢,產前後一切病,月候不勻,消渴,痰嗽,並治頭風,熱毒赤目等。藥中補益,呼為羊肉。又云白水耆,涼,無毒。排膿,治血及煩悶熱毒,骨蒸勞。功次黃耆。赤水耆,涼,無毒。
白話文:
臣禹錫等謹按蜀本圖經云:葉子像羊齒草,只有一根莖,枝條伸展疏鬆,開紫色花朵,根部像甘草,外皮黃色,裡面白色,長約二、三尺。現在原州產的黃耆最好,宜州、寧州的也很好。藥性論云:黃耆,又名王孫。能治療發背瘡,內補虛損,主治虛喘、腎虛、耳聾,治療寒熱病。生長在隴西的黃耆性寒,能補五臟。蜀地白水產的赤皮黃耆,性微寒,可用來治療外來的熱邪。蕭炳云:黃耆產自原州華原穀子山,花朵呈黃色。
日華子云:黃耆,忌與白蘚皮同用。能助氣、壯筋骨、長肉、補血,破除癥瘕、瘰癧癭贅、腸風、血崩、帶下、赤白痢,治療產前後一切病症,月經不調、消渴、痰嗽,以及頭風、熱毒赤目等。在藥物中,黃耆的補益作用如同羊肉。又云白水耆,性涼,無毒。能排膿,治療血症及煩悶熱毒、骨蒸勞熱。功效次於黃耆。赤水耆,性涼,無毒。
治血,退熱毒,余功用並同上。木耆,涼,無毒。治煩,排膿。力微於黃耆,遇闕即倍用之。
圖經曰:黃耆,生蜀郡山谷、白水、漢中,今河東、陝西州郡多有之。根長二、三尺以來。獨莖,作叢生,枝稈去地二、三寸。其葉扶疏作羊齒狀,又如蒺藜苗。七月中開黃紫花,其實作莢子,長寸許。八月中採根用。其皮折之如綿,謂之綿黃耆。然有數種:有白水耆、有赤水耆、有木耆,功用並同,而力不及白水耆。
木耆短而理橫。今人多以苜蓿根假作黃耆,折皮亦似綿,頗能亂真。但苜蓿根堅而脆,黃耆至柔韌,皮微黃褐色,肉中白色,此為異耳。唐·許裔宗初仕陳為新蔡王外兵參軍時,柳太后感風不能言,脈沉而口噤。裔宗曰:既不能下藥,宜湯氣熏之,藥入腠理,周時可瘥。乃造黃耆防風湯數斛,置於床下,氣如煙霧,其夕便得語。
白話文:
治療出血、退燒解毒,其他功效與黃耆相同。木耆性涼,無毒,能治煩躁,排膿。效力比黃耆稍弱,遇到需要時可加倍使用。
《圖經》記載:黃耆生長在蜀郡山谷、白水、漢中,現在河東、陝西等地也很多。根長二、三尺,單莖叢生,枝條離地面二、三寸。葉子疏鬆,像羊齒狀,也像蒺藜苗。七月中旬開黃紫色花,果實呈莢狀,長一寸左右。八月中採收根部使用。其皮折斷後像棉花一樣,稱為綿黃耆。但是黃耆有好幾種:有白水耆、有赤水耆、有木耆,功效都相同,但效力不如白水耆。
木耆較短,紋理橫向。現在很多人用苜蓿根冒充黃耆,折斷後皮也像棉花一樣,很容易混淆。但苜蓿根堅硬而脆,黃耆則柔軟而有韌性,皮呈微黃褐色,肉質白色,這是兩者最大的區別。唐朝許裔宗最初在陳朝做新蔡王的外兵參軍時,柳太后受風寒不能說話,脈象沉而口噤。許裔宗說:「既然不能服用藥物,可以用湯藥的蒸氣熏蒸,藥物進入肌膚,慢慢就會好。」於是製備了幾斛黃耆防風湯,放在床下,蒸氣像煙霧一樣,當天晚上柳太后就恢復了說話能力。
藥力熏蒸,其效如此,因附著之。使善醫者,知所取法焉。
雷公云:凡使,勿用木耆,草真相似,只是生時葉短並根橫。先須去頭上皺皮了,蒸半日,出後,用手擘令細,於槐砧上銼用。聖惠方:治肺壅得吐。以黃耆二兩,杵為細末。每服三錢,水一中盞,煎至六分,溫服,日三、四服。又方:治緩疽。以一兩杵散,不計時候,溫水調下二錢匕。
外臺秘要:主甲疽瘡,腫爛生腳指甲邊,赤肉出,時瘥時發者。以黃耆二兩,䕡茹三兩,苦酒浸一宿,以豬脂五合,微火上煎取三合,絞去滓,以封瘡上,日三、兩度,其肉即消。肘後方:治酒疸,心懊痛,足脛滿,小便黃,飲酒發赤黑黃斑,由大醉當風,入水所致。黃耆二兩,木蘭一兩,為末。
白話文:
藥物經過蒸煮,效用就會更好,這是因為藥力會附著在藥材上。因此,善於行醫的人,就會知道如何取用藥材。
雷公說:使用黃耆時,不要用木耆,雖然草相類似,但木耆的葉子較短,根部橫生。使用前要先去除頭部的皺皮,蒸煮半日,取出後用手搓碎,在槐木砧板上研磨使用。聖惠方:治療肺部阻塞導致嘔吐,用黃耆二兩,搗成細末,每次服用三錢,用水一中盞煎煮至六分,溫熱服用,一天三次或四次。還有另一個方子:治療緩慢的疽瘡,用黃耆一兩搗成粉末,不限時間,用溫水調和服用二錢匕。
外臺秘要:主治甲疽瘡,腫爛生長在腳指甲邊緣,露出紅色肉,時好時壞的。用黃耆二兩,䕡茹三兩,浸泡在苦酒中一晚,加入豬油五合,用小火煎煮至三合,去除渣滓,用來敷在瘡口上,一天三次或兩次,肉就會消退。肘後方:治療酒疸,心煩痛,小腿腫脹,小便發黃,喝酒後臉頰發紅,出現黑色或黃色斑點,是由於醉酒後吹風,或進水所導致。用黃耆二兩,木蘭一兩,研磨成粉末。
酒服方寸匕,日三服。梅師方:補肺排膿。以黃耆六兩,銼碎,以水三升,煎取一升,去滓服。初虞世治陷甲生入肉,常有血,疼痛。黃耆、當歸等分為末,貼瘡上。若有惡肉,更研少硫黃末同貼。孫用和:治腸風瀉血。黃耆、黃連等分,右為末,麵糊丸如綠豆大。每服三十丸,米飲下。
席延賞:治虛中有熱,咳嗽膿血,口舌咽乾,又不可服涼藥。好黃耆四兩,甘草一兩,為末。每服三錢,如茶點、羹、粥中亦可服。別說云:謹按黃耆本出綿上為良,故名綿黃耆。今《圖經》所繪憲水者即綿上,地相鄰爾。若以謂柔韌如綿,即謂之綿黃耆,然黃耆本皆柔韌,若偽者,但以乾脆為別爾。
白話文:
酒服方寸匕,一天服用三次。梅師方:補肺排膿,用黃耆六兩,切碎,加水三升,煎煮至一升,去渣服用。初虞世治陷甲,指甲生入肉中,常有血,疼痛。將黃耆、當歸等分研磨成粉末,敷貼在患處。如果有腐肉,可以再研磨少許硫磺粉末一同敷貼。孫用和:治療腸風瀉血,將黃耆、黃連等分研磨成粉末,用麵糊做成綠豆大小的丸子。每次服用三十丸,用米湯送服。
席延賞:治療虛熱咳嗽,咳出膿血,口舌咽乾,又不能服用涼藥。用好黃耆四兩,甘草一兩,研磨成粉末。每次服用三錢,可以加入茶點、羹湯或粥中服用。另有記載說:黃耆產自綿上者最佳,因此稱為綿黃耆。《圖經》所繪製的憲水黃耆就是綿上產的,兩地相鄰。如果說黃耆質地柔韌如綿,那就是綿黃耆,但黃耆本身都比較柔韌,如果是假的,則可以用乾脆來辨別。
衍義曰:防風、黃耆,世多相須而用。唐許嗣(嗣本羊晉切,犯廟諱,今改為嗣)宗為新蔡王外兵參軍,王太后病風,不能言,脈沉難對,醫告術窮。嗣宗曰:餌液不可進。即以黃耆、防風煮湯數十斛,置床下,氣如霧重薄之,是夕語。
白話文:
衍義說:[防風]、黃耆,世人常將它們一起使用。唐朝許嗣宗擔任新蔡王的外兵參軍,王太后患風疾,不能言語,脈象沉細難以診斷,醫生束手無策。許嗣宗說:藥液無法入口。於是便用黃耆、防風煮湯數十斛,放在床下,氣味如同濃重的霧氣,當晚太后便能說話了。
2. 肉蓯蓉
味甘、酸、咸,微溫,無毒。主五勞七傷,補中。除莖中寒熱痛,養五臟,強陰,益精氣,多子,婦人癥瘕,除膀胱邪氣,腰痛,止痢。久服輕身。生河西山谷及代郡雁門。五月五日採,陰乾。
陶隱居云:代郡雁門屬幷州,多馬處便有,言是野馬精落地所生。生時似肉,以作羊肉羹,補虛乏極佳,亦可生啖。芮芮河南間至多。今第一齣隴西,形扁廣,柔潤,多花而味甘。次出北國者,形短而少花。巴東建平間亦有,而不如也。唐本注云:此注論草蓯蓉,陶未見肉者。
白話文:
甘酸鹹味,性微溫,無毒。可治勞傷虛損,補益中氣。能緩解莖中寒熱疼痛,滋養五臟,壯陽益精,促進生育。女性可治癥瘕,消除膀胱濕熱,緩解腰痛,止瀉。長期服用可輕身健體。生長在河西山谷及代郡雁門,五月五日採收,陰乾保存。
據陶隱居記載,代郡雁門屬幷州,多馬之地便有此物,傳說為野馬精落地所生。初生時似肉,可製成羊肉羹,補虛乏效果極佳,也可生食。河南地區也較多。現今隴西產的品質最佳,形狀扁平寬大,質地柔潤,花多而味甘。北國產的形狀較短,花少。巴東建平也有產,但品質不及前兩者。唐本注中提到,此注論述的是草蓯蓉,陶隱居並未見過肉狀的蓯蓉。
今人所用亦草蓯蓉,刮去花用代肉爾。《本經》有肉蓯蓉,功力殊勝。比來醫人,時有用者。臣禹錫等謹按蜀本圖經云:出肅州祿福縣沙中,三月、四月掘根,切取中央好者三、四寸,繩穿陰乾。八月始好,皮如松子鱗甲,根長尺余。其草蓯蓉,四月中旬採,長五、六寸至一尺以來,莖圓紫色,採取壓令扁,日乾。
原州、秦州、靈州皆有之。吳氏云:肉蓯蓉,一名肉鬆蓉。神農、黃帝:咸。雷公:酸。季氏:小溫。生河西山陰地,長三、四寸,叢生。或代郡,二月至八月採。藥性論云:肉蓯蓉,臣。益髓,悅顏色,延年,治女人血崩,壯陽,日御過倍大補益。主赤白下,補精敗,面黑,勞傷。
白話文:
現在人們所使用的,也是草蓯蓉,只是刮去花朵,用來代替肉蓯蓉而已。《本經》中記載的「肉蓯蓉」,功效十分顯著,近來有醫師偶爾使用。臣禹錫等人謹慎查閱《蜀本圖經》記載:肉蓯蓉產於肅州祿福縣的沙地中,三月、四月挖掘根部,取中間最優質的部位,長度三到四寸,穿繩陰乾。八月開始品質最佳,外皮像松子鱗片一樣,根部長一尺多。至於草蓯蓉,則在四月中旬採收,長度五到六寸甚至一尺,莖圓形呈紫色,採集後壓扁,曬乾。
原州、秦州、靈州都有產出。吳氏說:肉蓯蓉,又名肉鬆蓉。神農、黃帝認為它性味咸。雷公認為它性酸。季氏認為它微溫。生長在河西山陰地,長三到四寸,叢生。也有在代郡,二月到八月採收的。藥性論記載:肉蓯蓉,性寒。能益髓、悅顏色、延年益壽,治療婦女血崩,壯陽,日御過倍,大補益。主治赤白帶下、補精敗、面黑、勞傷。
用蓯蓉四兩,水煮令爛。薄切細研,精羊肉分為四度,五味,以米煮粥,空心服之。日華子云:治男絕陽不興,女絕陰不產,潤五臟,長肌肉,暖腰膝,男子泄精,尿血,遺瀝,帶下,陰痛。據本草云:即是野馬精餘瀝結成。採訪人方知㪍落樹下並土塹上,此即非馬交之處,陶說誤耳。
又有花蓯蓉,即是春抽苗者,力較微耳。
圖經曰:肉蓯蓉,生河西山谷及代郡雁門,今陝西州郡多有之,然不及西羌界中來者,肉厚而力緊。舊說是野馬遺瀝落地所生。今西人云大木間及土塹垣中多生此,非遊牝之所而乃有,則知自有種類耳。或凝其初生於馬瀝,後乃滋殖。如茜根生於人血之類是也。皮如松子,有鱗甲。
白話文:
使用蓯蓉四兩,加水煮至熟軟。然後切成薄片細研磨,精選羊肉分成四份,加上五味調料,與米一起煮粥,於空腹時食用。日華子提到,這藥物能治療男性失去性功能、女性失去生育能力,能滋潤五臟、增強肌肉、暖腰膝、治療男性性功能障礙如洩精、尿血、遺瀝,以及婦女白帶、陰部疼痛等症狀。根據本草記載,這種藥物就是由野生馬匹遺留的精液和尿液凝結而成。
另外還有一種花蓯蓉,是春季長出的薑莢,效果相對較弱。
圖經提到,肉蓯蓉生長在河西山谷和代郡雁門,現在陝西地區有很多,但不如西羌邊界那裡的品質好,因為那裡的肉質厚實且藥效緊密。過去認為這種藥物是由野生馬匹遺留的精液和尿液落地生長的。現在當地人說,它常在大樹間和土塹墻中生長,並非母馬活動的地方,卻有此物,說明它有自己的生長方式。或許在馬的精液凝固後,才開始滋養生長,就像茜根從人類血液中生長一樣。它的外皮像松子,有鱗片狀結構。
苗下有一細扁根,長尺余,三月採根,採時掘取中央好者,以繩穿,陰乾。至八月乃堪用。《本經》云:五月五日採。五月恐已老不堪,故多三月採之。西人多用作食品啖之,刮去鱗甲,以酒淨洗,去黑汁,薄切,合山芋、羊肉作羹,極美好益人,食之勝服補藥。又有一種草蓯蓉,極相類,但根短,莖圓,紫色。
比來人多取,刮去花,壓令扁,以代肉者,功力殊劣耳。又下品有列當條云:生山南岩石上,如藕根,初生掘取,陰乾,亦名草蓯蓉。性溫,補男子。疑即是此物。今人鮮用,故少有辨之者,因附見於此。
陳藏器序云:強筋健髓,蓯蓉、鱔魚為末,黃精酒丸服之,力可十倍。此說出《干寧記》。雷公云:凡使,先須用清酒浸一宿,至明,以棕刷刷去沙土浮甲盡,劈破中心,去白膜一重,如竹絲草樣。是此偏隔人心前氣不散,令人上氣不出。凡使用,先須酒浸,並刷草了,卻蒸,從午至酉,出,又用酥炙得所。
白話文:
地底下長著一種細長扁平的根,長度大約一尺多,在三月採收。採收時要挖取中間品質好的部分,用繩子穿起來,放在陰涼處乾燥。等到八月才能使用。古書《本經》記載說,應該在五月五日採收,但五月可能已經過老,不適合使用,所以大多在三月採收。西方人常把它當成食物食用,先刮去外皮,用酒洗淨,去除黑色汁液,切成薄片,和山藥、羊肉一起做成湯,非常美味且滋補。還有一種叫做草蓯蓉的植物,外形非常相似,但根比較短,莖是圓的,顏色是紫色的。
最近很多人採收這種草蓯蓉,刮掉它的花,壓扁,用來代替肉類,但功效遠不如真正的蓯蓉。還有一種品質較差的,叫做列當,生長在山南的岩石上,看起來像藕根,剛長出來的時候可以挖取,放在陰涼處乾燥,也叫做草蓯蓉。它的性溫,可以補益男性。懷疑它就是這種草蓯蓉。現在很少有人使用它,所以也很少有人辨認它,所以把它附在這裡一起介紹。
陳藏器在序言中說:想要強筋健骨、滋補精髓,可以將蓯蓉和鱔魚研磨成粉末,用黃精酒做成丸子服用,可以讓力量增強十倍。這個說法出自《干寧記》。雷公說:使用蓯蓉時,要先用清酒浸泡一夜,第二天早上用棕刷刷掉沙土和浮出的外皮,劈開中心,去除一層白色薄膜,直到像竹絲草一樣。因為蓯蓉會阻礙心氣,讓人呼吸不上來,所以使用之前,一定要先用酒浸泡,刷乾淨,然後用蒸籠蒸,從中午蒸到酉時(下午五點到七點),取出後再用酥油烤,直到達到需要的程度。
衍義曰:肉蓯蓉,《圖經》以謂皮如松子,有鱗。子字當為殼。於義為允。又曰:以酒淨洗,去黑汁作羹。黑汁既去,氣味皆盡。然嫩者方可作羹,老者苦。入藥,少則不效。
白話文:
解說如下:
「衍義」提到:肉蓯蓉,根據《圖經》的描述,其外皮狀似松子,並帶有鱗片。其中的「子」字應該被理解為「殼」,這樣的解釋是合理的。再進一步來說,用純凈的酒來清洗肉蓯蓉,去除其黑色的汁液後再做成湯品。如果黑色的汁液被完全去除,那麼湯品的味道和營養就會喪失殆盡。然而,嫩的肉蓯蓉適合做成湯品,而老的則會有苦味。若用於藥材,用量過少可能無法達到療效。