唐慎微

《證類本草》~ 卷第一 (3)

回本書目錄

卷第一 (3)

1. 上合藥分劑料理法則

臣禹錫等謹按徐之才《藥對》、孫思邈《千金方》、陳藏器《本草拾遺》序例如後。

夫眾病積聚,皆起於虛也。虛生百病。積者,五臟之所積;聚者,六腑之所聚。如斯等疾,多從舊方,不假增損。虛而勞者,其弊萬端,宜應隨病增減。古之善為醫者,皆自採藥,審其體性所主,取其時節早晚;早則藥勢未成,晚則盛勢已歇。今之為醫,不自採藥,且不委節氣早晚,又不知冷熱消息,分兩多少;徒有療病之名,永無必愈之效,此實浮惑,聊復審其冷熱,記增損之主爾。虛勞而頭痛復熱,加枸杞、萎蕤。

虛而欲吐,加人參。虛而不安,亦加人參。虛而多夢紛紜,加龍骨。虛而多熱,加地黃、牡蠣、地膚子、甘草。虛而冷,加當歸、芎藭、乾薑。虛而損,加鍾乳、棘刺、蓯蓉、巴戟天。虛而大熱,加黃芩、天門冬。虛而多忘,加茯神、遠志。虛而驚悸不安,加龍齒、沙參、紫石英、小草,若冷,則用紫石英、小草;若客熱,即用沙參、龍齒;不冷不熱皆用之。虛而口乾,加麥門冬、知母。

白話文:

臣禹錫等謹按徐之才《藥對》、孫思邈《千金方》、陳藏器《本草拾遺》等書,將其序例列於下方。

一般而言,各種疾病的積累,都源於人體的虛弱。虛弱會導致百病叢生。所謂「積」,指的是五臟積聚的病氣;所謂「聚」,指的是六腑積聚的病氣。對於這些疾病,大多沿用舊方,不需要增加或減少藥物。然而,虛弱而勞累的人,其弊端無窮,宜根據病症增減藥物。古代善於行醫的人,都親自採藥,審慎了解藥物的特性和主治,並根據季節早晚採藥;早則藥性未完全形成,晚則藥性已衰退。如今的醫生,不親自採藥,也不在意季節早晚,更不懂得藥物的冷熱性質和劑量多少;只知道治病的名稱,卻永遠無法保證治癒,這實在是浮誇之術。因此,我們應該仔細審察藥物的寒熱性質,記住增減藥物的原則。

虛勞而頭痛伴有發熱者,可加入枸杞、萎蕤。

虛弱而想吐者,可加入人參。虛弱而心神不安者,也可加入人參。虛弱而多夢紛紜者,可加入龍骨。虛弱而多熱者,可加入地黃、牡蠣、地膚子、甘草。虛弱而怕冷者,可加入當歸、芎藭、乾薑。虛弱而損傷者,可加入鍾乳、棘刺、蓯蓉、巴戟天。虛弱而發高燒者,可加入黃芩、天門冬。虛弱而健忘者,可加入茯神、遠志。虛弱而驚悸不安者,可加入龍齒、沙參、紫石英、小草;如果怕冷,就用紫石英、小草;如果熱邪入侵,就用沙參、龍齒;如果既不冷也不熱,就兩種藥物都用。虛弱而口乾者,可加入麥門冬、知母。

虛而吸吸,加胡麻、覆盆子、柏子仁。虛而多氣兼微咳,加五味子、大棗。虛而身強腰中不利,加磁石、杜仲。虛而多冷,加桂心、吳茱萸、附子、烏頭。虛而勞,小便赤,加黃芩。虛而客熱,加地骨皮、白水黃耆(白水,地名。)虛而冷,用隴西黃耆。虛而痰、復有氣,用生薑、半夏、枳實。

白話文:

如果身體虛弱,容易喘氣,可以加入胡麻、覆盆子、柏子仁。如果身體虛弱,而且氣多,還伴隨輕微咳嗽,可以加入五味子、大棗。如果身體虛弱,但身體強壯,腰部不適,可以加入磁石、杜仲。如果身體虛弱,而且容易感到寒冷,可以加入桂心、吳茱萸、附子、烏頭。如果身體虛弱,容易勞累,小便偏紅,可以加入黃芩。如果身體虛弱,而且有外感熱邪,可以加入地骨皮、白水黃耆(白水是地名)。如果身體虛弱,而且容易感到寒冷,可以使用隴西黃耆。如果身體虛弱,有痰,又伴隨氣逆,可以使用生薑、半夏、枳實。

虛而小腸利,加桑螵蛸、龍骨、雞䏶胵虛而小腸不利,加茯苓、澤瀉。虛而損、溺白,加厚朴。諸藥無有一一歷而用之,但據體性冷熱,的相主對,聊敘增損之一隅。夫處方者宜准此。

凡諸藥子仁,皆去皮尖及雙仁者,仍切之。

凡烏梅皆去核,入丸散,熬之。大棗擘去核。

凡用麥櫱、曲、大豆黃卷、澤蘭、蕪荑、殭蠶、乾漆、蜂房,皆微炒。

白話文:

如果身體虛弱,又伴隨小腸功能過於旺盛,可以加入桑螵蛸、龍骨、雞內金。如果身體虛弱,但小腸功能不佳,則可以加入茯苓、澤瀉。如果身體虛弱,還伴隨損傷、白帶過多,則可以加入厚朴。

以上這些藥物,並不是每個方子都需要用到,而是要根據患者的體質,判斷寒熱虛實,選擇相應的藥物來增加或減少。醫生開處方時,應該參考這些原則。

所有藥物中的種子,都要去掉皮尖和雙仁,並且要切開。

烏梅都要去核,然後製成丸劑或散劑,再用火熬製。大棗也要掰開去核。

麥芽、酒曲、大豆黃卷、澤蘭、蕪荑、殭蠶、乾漆、蜂房,這些藥物都要用小火稍微炒一下。

凡湯中用麝香、犀角、鹿角、羚羊角、牛黃、蒲黃、丹砂,須熟末如粉,臨服納湯中,攪令調和服之。

凡茯苓、芍藥,補藥須白者,瀉藥唯赤者。

凡石蟹,皆以槌極打令碎,乃入臼;不爾,搗,不可熟。牛膝、石斛等入湯酒,拍碎用之。

凡菟絲子,暖湯淘汰去沙土,干,漉,暖酒漬,經一宿漉出,曝,微白,皆搗之;不盡者,更以酒漬,經三、五日乃出,更曬微干,搗之,須臾悉盡,極易碎。

白話文:

中藥方劑中,凡是用麝香、犀角、鹿角、羚羊角、牛黃、蒲黃、丹砂的,都要先研磨成細粉,服藥前再加入湯中攪拌均勻飲用。

茯苓、芍藥等補藥要使用白色的,瀉藥則要使用紅色的。

石蟹要先用槌子敲碎,再放入臼中研磨,否則直接搗碎會無法研磨得細。牛膝、石斛等藥材放入湯或酒中時,要先拍碎再使用。

菟絲子要先用溫水洗去沙土,晒乾後再用溫酒浸泡一夜,撈出後晒至微白,然後搗碎。如果沒有完全搗碎,可以再次浸泡酒中三到五天,再曬至微干,搗碎,就能輕易碎成粉末。

凡斑貓等諸蟲,皆去足翅微熬,用牡蠣熬令黃。

凡諸湯用酒者,皆臨熟下之。

凡用銀屑,以水銀和成泥。

凡用鍾乳等諸石,以玉槌水研三日三夜,漂煉,務令極細。

諸藥有宣、通、補、泄、輕、重、澀、滑、燥、濕,此十種者,是藥之大體,而《本經》都不言之,後人亦所未述,遂令調合湯丸,有昧於此者。至如宣可去壅,即薑、橘之屬是也。通可去滯,即通草、防己之屬是也。補可去弱,即人參、羊肉之屬是也。泄可去閉,即葶藶、大黃之屬是也。

白話文:

凡是斑貓等各種蟲類,都要去掉腳翅,稍微熬煮,再用牡蠣熬煮至黃色。

所有需要用酒的湯藥,都要在快熟的時候才加入酒。

凡是用銀屑的,都要用水銀和成泥狀。

凡是用鍾乳等各種石頭的,都要用玉槌研磨三天三夜,然後漂洗,務必研磨至極細。

藥物有宣、通、補、泄、輕、重、澀、滑、燥、濕這十種特性,這是藥物的大體分類,《本經》中沒有提到這些特性,後人也沒有說明,導致很多人在調配湯藥時,對藥物特性不了解,缺乏藥性知識。比如說,宣可以去壅塞,像是薑、橘之類的藥物。通可以去滯塞,像是通草、防己之類的藥物。補可以去虛弱,像是人參、羊肉之類的藥物。泄可以去閉塞,像是葶藶、大黃之類的藥物。

輕可去實,即麻黃、葛根之屬是也。重可去怯,即磁石、鐵粉之屬是也。澀可去脫,即牡蠣、龍骨之屬是也。滑可去著,即冬葵、榆皮之屬是也。燥可去濕,即桑白皮、赤小豆之屬是也。濕可去枯,即紫石英、石英之屬是也。只如此體,皆有所屬。凡用藥者,審而詳之,則靡所遺失矣。

凡五方之氣,俱能損人,人生其中,即隨氣受疾。雖習成其性,亦各有所資,乃天生萬物以與人,亦人窮急以致物。今嶺南多毒,足解毒藥之物,即金蛇、白藥之屬是也。江湖多氣,足破氣之物,即薑、橘、吳茱萸之屬是也。寒溫不節,足療溫之藥,即柴胡、麻黃之屬是也。

白話文:

五方的氣候都可能損害人體,人生活在其中就會隨著氣候變化而生病。雖然人體能適應氣候變化,但也會受到氣候的影響,因此需要相應的藥物來調治。大自然賦予人類萬物,人類在遇到困難時也會利用萬物。現在嶺南地區多毒氣,需要解毒的藥物,例如金蛇、白藥等。江湖地區多濕氣,需要破氣的藥物,例如薑、橘、吳茱萸等。寒溫失調,需要溫熱的藥物,例如柴胡、麻黃等。

涼氣多風,足理風之物,即防風、獨活之屬是也。濕氣多痹,足主痹之物,即魚、鱉、螺、蜆之屬是也。陰氣多血,足主血之物,即地錦、石血之屬是也。嶺氣多瘴,足主瘴之物,即常山、鹽麩、涪醋之屬是也。石氣多毒,足主毒之物,即犀角、麝香、羚羊角之屬是也。水氣多痢,足主痢之物,即黃連、黃柏之屬是也。

野氣多蠱,足主蠱之物,即蘘荷、茜根之屬是也。沙氣多狐,足主短狐之物,即鸀鳿、鸂鶒之屬是也。大略如此,各隨所生,中央氣交,兼有諸病,故醫人之療,亦隨方之能;若易地而居,即致乖舛矣。故古方或多補養,或多導泄,或眾味,或單行。補養即去風,導泄即去氣,眾味則貴要,單行乃貧下。

豈前賢之偏有所好,或復用不遂其宜耳。

白話文:

天氣寒冷多風,容易引發風寒,因此可以用防風、獨活等藥物來治療。濕氣重的地方容易導致風濕痹症,所以應該少吃魚、鱉、螺、蜆等食物。陰氣重的環境容易導致血瘀,因此可以用地錦、石血等藥物來活血化瘀。山區氣候潮濕容易造成瘴氣,可以服用常山、鹽麩、涪醋等藥物來預防和治療。石頭多的地方容易產生毒氣,可以用犀角、麝香、羚羊角等藥物來解毒。水氣多的地方容易導致腹瀉,可以使用黃連、黃柏等藥物來止瀉。

田野氣候容易滋生蠱毒,可以用蘘荷、茜根等藥物來驅除。沙地氣候容易引起狐惑病,可以用鸀鳿、鸂鶒等藥物來治療。總而言之,不同的地理環境會導致不同的疾病,醫生應該根據不同的情況來選擇藥物治療。如果搬到其他地方居住,就要注意當地環境和氣候,避免因水土不服而導致疾病。古時候的醫方,有的是偏重補養,有的是偏重導泄,有的藥方需要多種藥材,有的藥方只需要單味藥材。補養主要是為了驅除風寒,導泄主要是為了排除體內毒素,多種藥材的藥方一般針對較為嚴重的病症,單味藥材的藥方一般針對輕微的病症。