唐慎微

《證類本草》~ 卷第五 (2)

回本書目錄

卷第五 (2)

1. 礜石

味辛、甘,大熱、生溫、熟熱,有毒。主寒熱,鼠瘻,蝕瘡,死肌,風痹,腹中堅,癖邪氣,除熱,明目,下氣,除膈中熱,止消渴,益肝氣,破積聚,痼冷腹痛,去鼻中息肉。久服令人筋攣。火煉百日,服一刀圭。不煉服,則殺人及百獸。一名青分石,一名立制石,一名固羊石,一名白礜石,一名太白石,一名澤乳,一名食鹽。

生漢中山谷及少室。採無時。(得火良,棘針為之使,惡馬目毒公、鶩屎、虎掌、細辛,畏水。)

陶隱居云:今蜀漢亦有,而好者出南康南野溪及彭城界中、洛陽南塹,常取少室。生礜石,納水中令水不冰,如此則生亦大熱。今以黃土泥包,炭火燒之,一日一夕,則解碎可用,療冷結為良。丹方及黃白朮多用之,此又湘東新寧及零陵皆有。白礜石能柔金。唐本注云:此石能拒火,久燒但解散,不可奪其堅。

白話文:

這種藥材味道辛辣甘甜,性極熱,生吃溫熱,熟食則更熱,有毒性。它可以治療寒熱、鼠瘻、蝕瘡、死肌、風痺、腹中硬塊、癖邪氣,去除體內熱氣,明目,降氣,消除胸膈熱氣,止消渴,益肝氣,破除積聚,治療頑固性腹痛,去除鼻中息肉。但長期服用會導致筋攣。將它用火煉製一百天,每次服用一刀圭。若不經過煉製服用,則會毒死人畜。它還有其他名稱,分別是青分石、立制石、固羊石、白礜石、太白石、澤乳、食鹽。

這種藥材生長在漢中山谷和少室山。採集時間不限。它喜火,以棘針為使藥,忌馬目毒公、鶩屎、虎掌、細辛,畏水。

陶隱居說:現在蜀漢也有這種藥材,但品質最好的出產自南康南野溪、彭城界中、洛陽南塹,常取自少室山。將礜石放入水中,水不會結冰,由此可見其性極熱。現在人們用黃土泥包住它,用炭火燒製一天一夜,待它碎裂後即可使用,用於治療寒凝結塊效果極佳。丹方和黃白朮等藥材中多用它,湘東新寧和零陵也有出產。白礜石能柔化金屬。唐本注釋說:這種石頭能抵抗火焰,即使長時間燒製也只會分解,不會失去堅硬的特性。

今市人乃取潔白細理石當之,燒即為灰,非也。此藥攻擊積聚痼冷之病為良,若以余物代之,療病無效,正為此也。今漢川武當西遼阪名礜石谷,此即是其真出處。少室亦有,粒細理,不如漢中者也。臣禹錫等謹按吳氏云:白礜石一名鼠鄉。神農、岐伯:辛,有毒。桐君:有毒。

黃帝:甘,有毒。季氏云:或生魏興,或生少室,十二月採。山海經云:皋塗之山有白石焉,名曰礜,可以毒鼠。郭注云:今礜石殺鼠,蠶食而肥也。說文解字云:礜,毒石也。博物志云:鸛伏卵時,取礜石周圍繞卵,以助暖氣。方術家取鸛巢中礜石,為真也。藥性論云:礜石,使,鉛丹為之使,味甘,有小毒。

白話文:

現在市面上的人,用潔白細小的石頭來代替礜石,燒成灰,這是錯誤的。礜石是治療積聚、寒症的良藥,如果用其他東西代替,治療疾病就無效,正是因為這個原因。現在漢川武當西遼阪有一處叫做礜石谷的地方,這就是礜石的真正產地。少室山也有礜石,但顆粒細小,質地不如漢中的礜石。

臣禹錫等人謹遵吳氏所言:白礜石又名鼠鄉。神農、岐伯說:礜石味辛,有毒。桐君說:礜石有毒。黃帝說:礜石味甘,有毒。季氏說:礜石有的產於魏興,有的產於少室山,十二月採收。

《山海經》記載:皋塗之山有白石,叫做礜石,可以毒鼠。郭注說:現在礜石可以殺死老鼠,蠶吃了它也會肥胖。說文解字說:礜石,是毒石。博物志說:鸛鳥在孵卵的時候,會用礜石圍繞卵,用來幫助保暖。方術家會從鸛鳥巢中取得礜石,這就是真的礜石。藥性論說:礜石,用鉛丹做使,味甘,略帶小毒。

主除胸膈間積氣,去冷濕風痹,瘙癢皆積年者,忌羊血。蕭炳云:不入湯。

圖經曰:礜石,生漢中山谷及少室,令潞州亦有焉。性大熱,置水中令水不冰,又堅而拒火。燒之一日夕,但解散而不奪其堅。市人多取潔白石當之,燒即為灰也。此藥攻擊積聚痼冷之病為良,用之須真者乃佳。又有特生礜石,生西域。張華《博物志》云:鸛伏卵取礜石周圍繞卵,以助暖氣。

方術家用之,取鸛巢中者為真,即此特生礜石也。然此以難得,人多使漢中者,外形紫赤,內白如霜,中央有臼,形狀如齒,其塊小於白礜石,而肌粒大數倍,乃如小豆許。白礜石粒細,才若粟米耳。又有握雪礜石,出徐州西宋里山,入土丈餘,生於爛土石間,色白細軟如面色。

白話文:

主要用於消除胸膈間的積氣,去除寒濕風痺,以及多年來引起的皮膚瘙癢,忌用羊血。蕭炳說:不要加入湯劑中。

圖經記載:礜石產於漢中山谷和少室山,潞州也有。性大熱,放入水中可以防止水結冰,又堅硬耐火。燒一天一夜,只會溶解,但不會失去堅硬。市面上很多人用潔白的石頭冒充礜石,燒了就會變成灰。這種藥物治療積聚的寒症效果很好,使用時一定要用真的才好。還有一種特生礜石,產於西域。張華的《博物志》記載:鸛鳥孵卵時會用礜石圍繞卵,藉此增加溫度。

方術家使用礜石,會取自鸛鳥巢中的,才是真的特生礜石。但這種石頭很稀有,一般人多用漢中的礜石,外表紫紅色,內部白色如霜,中心有凹陷,形狀像牙齒,塊狀比白礜石小,但顆粒比白礜石大很多,大約像小豆子那麼大。白礜石顆粒細小,只有小米粒大小。還有一種握雪礜石,產於徐州西宋里山,埋入土中一丈多深,生長在爛土石中,顏色白色,細軟如人面。

又:下條:蒼石,生西城。蘇恭云:特生礜石,一名蒼礜石,而梁州特生,亦有青者。房陵、漢川與白礜石同處,亦有青色者,多與特生同,但不入方用。而今醫家多隻用礜石,即白礜石也,形類相近,如此尤宜詳擇之耳。古方治寒冷積聚,皆用礜石。胡洽大露宿丸,主寒冷百病方:礜石煉、乾薑、桂心、皂莢、桔梗各三兩,附子二兩,六物搗篩,蜜丸。服如梧子五丸,日三,漸增,以知為度。

白話文:

此外,往下看下一條:蒼石,生長在西城。蘇恭說:蒼石特別生長在礜石中,也稱為蒼礜石,梁州特別多產,也有青色的。房陵、漢川和白礜石生長在同一地方,也有一些是青色的,多數和特生的相似,但不入藥方使用。現在的醫生大多只使用礜石,也就是白礜石,外形類似,因此更應該仔細挑選。古代的藥方治療寒冷積聚,都使用礜石。胡洽的大露宿丸,主治寒冷百病的藥方:礜石煉製、乾薑、桂心、皂莢、桔梗各三兩,附子二兩,六種藥物研磨過篩,做成蜜丸。每次服用如梧桐子大小的五粒,一天三次,逐漸增加,直到知道藥效為止。

又有匈奴露宿丸、硫黃丸,並主積聚及飲食不下,心腹堅實,皆用礜石。近世乃少用者。

丹房鏡源云:紅皮礜石能伏丹砂,養汞。

衍義曰:礜石並特生礜石,《博物志》及陶隱居皆言此二石,鸛取之以壅卵,如此則是一物也。隱居又言:《仙經》不云特生,則只是前白礜石。今《補註》但隨文解義,不見特生之意。蓋二條只是一物,但以特生不特生為異耳。所謂特生者,不附著他石為特耳。今用者絕少,唯兩字礜石入藥。

然極須慎用,其毒至甚。及至論鸛巢中者,又卻從謬說。鸛巢中皆無此石,乃曰:鸛常入水,冷,故取以壅卵。如此則鸕鷀、鵬鶩之類,皆食於水,亦自繁息生化,復不用此二石。其說往往取俗士之言,未嘗究其實而窮其理也。嘗官於順安軍,親檢鸛巢,率無石。矧礜石焉得處處有之?然治久積及久病胸腹冷有功,直須慎用,蓋其毒不可當。

白話文:

過去常用匈奴露宿丸和硫黃丸來治療積聚和飲食不下的症状,以及心腹堅實的症狀,這些藥方都含有礜石。但近來使用礜石的人越來越少。

丹房鏡源記載,紅皮礜石可以伏制丹砂,滋養水銀。

衍義中提到,礜石指的是特生礜石,博物志和陶隱居都提到這兩種石頭,說鸛鳥會用它們來堵住鳥巢,說明它們其實是一種東西。陶隱居還說,仙經裡並沒有提到特生礜石,所以特生礜石就是指前文提到的白礜石。現在的補註只根據文字解釋意思,並沒有說明特生礜石的意思。其實兩者指的是同一種東西,只是特生和非特生有區別。所謂的特生就是指沒有附著在其他石頭上的礜石。現在使用礜石的人很少,只用「礜石」二字來作為藥材。

但使用礜石必須謹慎,它的毒性非常大。至於說礜石存在於鸛巢中,這完全是錯誤的說法。鸛巢中根本沒有這種石頭,有人說鸛鳥經常在水中活動,水性寒涼,所以它們會用礜石來堵住鳥巢。但鸕鶿、鵬、鶩等也都是水鳥,它們也繁衍生息,為什麼不用礜石呢?這種說法完全是道聽途說,沒有經過實地考察和深入研究。我在順安軍任職期間,親自檢查過許多鸛巢,都沒有發現礜石。何况礜石又不是隨處可見的?虽然礜石可以治療久積和久病導致的胸腹寒冷,但必須慎用,因為它的毒性不可小覷。

2. 砒霜

味苦、酸,有毒。主諸瘧,風痰在胸膈。可作吐藥,不可久服,能傷人。飛煉砒黃而成,造作別有法。(今附)

臣禹錫等謹按日華子云:砒霜,暖。治婦人血氣衝心痛,落胎。又砒黃,暖,亦有毒。畏綠豆、冷水、醋。治瘧疾,腎氣帶,闢蚤蝨。入藥以醋煮殺毒,乃用。

圖經曰:砒霜,舊不著所出郡縣,今近銅山處亦有之,唯信州者佳。其塊甚有大者,色如鵝子黃,明澈不雜。此類本處自是難得之物,每一兩大塊真者。人競珍之,市之不啻金價。古服食方中亦或用之,必得此類,乃可入藥。其市肆所蓄,片如細屑,亦夾土石,入藥服之,為害不淺。誤中,解之:用冷水研綠豆漿飲之,乃無也。

白話文:

【性質】味苦、酸,有毒。主冶各種瘧疾,風痰在胸膈。可用作催吐藥,但不可長期服用,會傷害人體。它是由飛煉成的砒霜黃色物質,製造方法另有規則。

【臣禹錫等謹按日華子雲】砒霜,屬溫性。能治療婦人血氣沖擊心痛和引發流產。另外,砒黃也是溫性,但也具毒性。它畏懼綠豆、冷水和醋。能治療瘧疾、腎氣病以及避開蚤蝨。在製作藥品時,需用醋來煮沸以消除其毒性,方可使用。

【圖經曰】砒霜,過去並未註明出產於哪個郡縣,現在在靠近銅礦的地方也有產,其中信州的品質最佳。這物質的塊狀很大,顏色如同鵝黃,清澈且純淨無雜質。這種物質在當地本來就難以取得,每塊重達一兩的真品,都被人們競相珍藏,市場價格高於金價。古時的服食方法中也可能使用到它,但必須是這種品質的,才能用於藥物。市場上販賣的產品,形狀如細碎,混雜土石,若用於藥物,危害不小。不慎中毒,解救方法:使用冷水研磨綠豆漿飲用,即可無恙。

雷公云:凡使,用小瓷瓶子盛,後入紫背天葵、石龍芮二味,三件便下火煅,從巳至申,便用甘草水浸,從申至子,出,拭乾,卻入瓶盛,於火中煅,別研三萬下用之。聖惠方:治卒中風,昏憒若醉,痰涎壅盛,四肢不收。方用砒霜如綠豆大,研,以新汲水調下少許,用熟水投,大吐即愈。

若未吐,再服。又方:治惡刺方:用砒霜細研,和膠清塗之。博濟方:治小兒牙宣,常有鮮血不止,牙齦臭爛。砒黃一錢,麝香半錢,同研細,先用紙條子以生油塗之,後摻藥末在上,少用末,剪作小片紙棋子大,看大小用,插在爛動處。孫尚藥:治痁疾。信砒二兩,別研如粉,寒水石三兩,別搗末。

白話文:

雷公說:使用時,應使用小瓷瓶盛裝,接著加入紫背天葵和石龍芮兩種藥材,三者一起下火煅燒,從巳時到申時,然後用甘草水浸泡,從申時到子時,取出後擦乾,再放入瓶中,再次下火煅燒,研磨三萬次後使用。

聖惠方:治療突然中風,頭腦混亂或似醉狀,痰多阻塞,四肢不能控制。配方使用如綠豆大的砒霜,研磨後,用新汲的清水調製少量,用熱水送服,大吐後即痊癒。若未吐,可以再次服用。

若仍未吐,可以再次服用。另一個配方:治療惡性刺痛,使用砒霜細研磨,與膠清混合使用。

博濟方:治療小孩牙齦出血不止,牙齦腐爛且有腥臭。配方使用黃色的砒霜一錢,麝香半錢,一同細研磨,先用生油塗在紙條上,然後在上面撒上藥末,稍微用些末,剪成小片紙棋子大小,根據大小使用,插在腐爛的地方。

孫尚藥:治療瘧疾。配方使用二兩的信砒,研磨成粉末,三兩的寒水石,研磨成粉末。

上用一生鐵銚子,先鋪石末一半,後堆砒末在上,又以石末蓋頭。然後取厚盞蓋之,周迴醋糊紙條子密封約十重,以炭火一斤以來,安銚子在上。候紙條子黑取出,置冷地上候冷,取開盞子,淨刮取砒石末一處,入乳缽內細研,以軟粟米飯和丸如梧子,更別作小丸子一等,以備小兒服,以飛過辰砂為衣,候乾入瓷合收。每人服時,於發日早,臘茶清下一丸,一日內不得食熱物。

合時先掃灑一淨室中合之,不得令婦人、貓、犬、雞、鼠等見,收得時亦如然。若婦人患則男著在口中,男子患亦然。靈苑方:治瘰癧。用信州砒黃,細研,滴濃墨汁丸如梧桐子大,於銚子內炒令乾,後用竹筒子盛。要用於所患處灸破或針,將藥半丸敲碎貼之,以自然蝕落為度。

白話文:

上用生鐵銚子,先鋪一半的石粉,接著在上面堆上砒霜粉,再用石粉覆蓋其頂。然後取一個厚底的杯子蓋在上面,四周用醋糊和紙條密封,約十層左右,放置一斤的炭火,把銚子放在上面。等待紙條變黑取出,放涼地面上待涼,開杯取出,純粹刮取砒石粉一處,放入乳鉢內細研磨,用軟的粟米飯調和成梧子大小的丸子,另外製作一等小丸子,用以供應小孩服用,以飛過的辰砂為外衣,等乾後放入瓷罐保存。每人服用時,在出發前一早,用薑湯吞下一丸,一天內不得食用熱食。

在配製時,應先掃清一個乾淨的房間來配製,不能讓婦女、貓、狗、雞、鼠等看見,保存時也應如此。如果婦女生病,由男性在口中使用;男性生病亦同。靈苑方:治療淋巴結腫大。使用信州的黃砒霜,細研磨,滴入濃墨汁,做成像梧桐子一樣大的丸子,在銚子內炒至乾燥,後用竹筒裝載。使用時,對於所患處進行灸療或針刺,將藥丸半粒敲碎貼上,以自然腐蝕掉為度。

覺藥盡時,更貼少許。青霞子《寶藏論》云:砒霜,若草伏住火煅,色不變移,熔成汁,添得者,點銅成銀。若只質枯折者,不堪用。丹房鏡源云:砒霜化銅干汞。別說云:謹按今信州玉山有砒井,官中封禁甚嚴。生不夾石者,色赤甚如雄黃,以冷水磨,解熱毒,治痰壅甚效。

近火即殺人,《圖經》所謂不啻金價者此也。若今市人通貨者,即取山中夾砂石者,燒煙飛作白霜,乃碎屑而芒刺,其傷火多者,塊大而微黃,則《圖經》所謂如鵝子色明澈者此也。古方並不入藥,唯見燒煉丹石家用。近人多以治瘧,然大意本以生者能解熱毒。蓋瘧本傷暑故用。

白話文:

當藥材用盡時,可以再添加少量。青霞子在《寶藏論》中提到:砒霜,如果經過草伏住火煅燒,顏色不會改變移動,熔成汁液,添加後,可以點銅為銀。但如果只是乾枯折斷的,就不適合使用。丹房鏡源中提到:砒霜可以化銅為汞。另外有書籍提到:現在信州玉山有砒霜井,官府嚴格封禁。生長不夾石的砒霜,顏色赤紅如雄黃,用冷水研磨,可以解熱毒,治療痰壅阻非常有效。

靠近火源就會致人於死地,《圖經》所說的價值等同於金的,就是這個意思。如果現在市場上的流通品,就是從山中夾雜砂石的提取,燒出的煙霧凝結成白色霜狀物質,然後破碎成細屑且帶有尖刺,傷害火力多的,塊狀大且微黃,這就是《圖經》中所說的鵝子色明亮清澈的砒霜。古方中並未將其作為藥材使用,僅見於煉丹石匠的應用。現代人多用來治療瘧疾,然而其主要意圖是利用生品解熱毒。因為瘧疾本因暑熱傷害身體所致。

今俗醫乃不究其理,即以所燒霜用,服之必吐下,因此幸有安者,遂為定法,爾後所損極多,不可不慎也。初取飛燒霜時,人在上風十餘丈外立,下風所近草木皆死。又多見以和飯毒鼠,若貓、犬食死鼠者亦死,其毒過於射罔遠矣。可不察之。又衡山所出一種,力差劣於信州者云。

衍義曰:砒霜,瘧家或用,才過劑,則吐瀉兼作,須濃研綠豆汁,仍兼冷水飲,得石腦油即伏。今信州鑿坑井,下取之。其坑常封鎖,坑中有濁綠水,先絞水盡,然後下鑿取。生砒謂之砒黃,其色如牛肉,或有淡白路,謂石非石,謂土非土,磨研酒飲,治癖積氣有功。才見火,更有毒,不可造次服也。

白話文:

現在的庸醫們往往不去探究原理,就隨便使用燒霜這種藥材,服用後必定會引起嘔吐和腹瀉的副作用,因此有時出現了一些人服用了卻沒有任何反應的情況,他們就認為這是一種安全的方法,從而導致後續的損失極大,人們必須非常謹慎。

在初次取得飛燒霜的時候,人們需要站在上風向十餘丈外的位置,否則下風近處的草木都會死亡。另外,這種東西還常常被混入食物中來毒殺老鼠,甚至貓狗吃了被毒死的老鼠也會中毒身亡,其毒性遠超過了射罔這種毒物。大家一定要注意分辨。

再者,衡山產出的某種飛燒霜,其效果比信州產的要差一些。

總結來說:砒霜這種藥物,對於瘧疾患者來說可能會用到,但一旦用量過大,就會引發嘔吐和腹瀉的反應。需要用綠豆汁與冷開水一同飲用,並加上石腦油來中和其毒性。如今在信州,人們會挖掘井來採集這種藥材。井中常有渾濁的綠色水流,需要先將水全部濾掉,才能進行採集。生砒被稱為砒黃,其顏色類似牛肉,有的地方會有淡白色的紋路,這種物質既不是真正的岩石,也不是真正的土壤,研磨後與酒一起飲用,對治療積食有著很好的功效。但一旦經過火烤,其毒性反而會增加,因此不能隨意服用。

取砒之法:將生砒就置火上,以器覆之,令砒煙上飛,著覆器,遂凝結,累然下垂如乳。尖長者為勝,平短者次之。《圖經》言大塊者,其大塊者已是下等,片如細屑者極下也。入藥當用如乳尖長者,直須詳謹。

白話文:

提取砒霜的方法:將生砒放在火上,用一個容器覆蓋在上面,讓砒霜蒸發的煙氣上升並附著在容器上,然後凝結成為懸掛的物質,形狀像乳頭一樣。尖端長的比平短的更好。《圖經》中提到大塊的,實際上已經是品質較低的了,而像細末一樣的則是最差的。在藥物中使用時,應該選擇形狀像乳頭且尖端長的,必須要詳細和謹慎地操作。