唐慎微

《證類本草》~ 卷第四 (1)

回本書目錄

卷第四 (1)

1. 卷第四

已酉新增衍義

2. 雄黃

味苦、甘,平、寒、大溫,有毒。主寒熱,鼠瘻,惡瘡,疽痔,死肌,療疥蟲,䘌瘡,目痛,鼻中息肉及絕筋破骨,百節中大風,積聚,癖氣中惡,腹痛,鬼疰,殺精物惡鬼,邪氣,百蟲毒,勝五兵,殺諸蛇虺毒,解藜蘆毒,悅澤人面。煉食之,輕身神仙。餌服之,皆飛人人腦中,勝鬼神,延年益壽,保中不飢。

得銅可作金。一名黃食石。生武都山谷、敦煌山之陽。採無時。

陶隱居云:煉服之法,皆在《仙經》中。以銅為金,亦出《黃白朮》中。晉末以來,氐羌中紛擾,此物絕不復通,人間時有三、五兩,其價如金。合丸皆用石門、始興石黃之好者爾。

白話文:

這段古文描述了一種藥材,它具有多種藥性,可以治療許多疾病,也能解毒、延年益壽,甚至可以將銅煉化為金。這種藥材產於武都山谷和敦煌山陽,但由於戰亂,已經難以取得。現代人若想要服用這種藥材,需要參閱古籍中的煉製方法,並使用高品質的石黃。

備註

這段古文描述的藥材可能是古代煉丹術中所使用的「神藥」,其藥性、功效以及煉製方法都帶有傳說色彩,並無科學依據。現代醫學不認可這種藥材的存在,也不建議服用任何來歷不明的藥物。

始以齊初涼州互市,微有所得,將至都下,余最先見於使人陳典簽處,撿獲見十餘片,伊輩不識此是何等,見有夾雌黃或謂是丹砂,示吾,吾乃示語,並又屬覓,於是漸漸而來,好者作雞冠色,不臭而堅實。若黯黑及虛軟者,不好也。武都、氐羌是為仇池。宕昌亦有,與仇池正同而小劣。

敦煌在涼州西數千里,所出者,未嘗得來江東,不知當復云何?此藥最要,無所不入。唐本注云:出石門名石黃者,亦是雄黃,而通名黃食石。而石門者最為劣爾,宕昌、武都者為佳,塊方數寸,明澈如雞冠,或以為枕,服之辟惡。其青黑堅者,不入藥用。若火飛之而療瘡亦無嫌。

白話文:

起初,涼州與齊國互市,偶然獲得了一些雄黃。這批雄黃運到都城時,我最早在使者陳典簽的住處見到,他撿拾到十幾片,不知道是什麼東西。有人認為是夾雜了雌黃,有人說那是丹砂,都拿來問我。我認出是雄黃,並囑咐他們多加尋找。之後,陸續有人帶來,品質好的呈雞冠紅色,沒有臭味且堅實。那些顏色暗黑或鬆軟的,品質就不好了。武都和氐羌地區的雄黃來自仇池,宕昌也有,跟仇池的品質差不多,只是略遜一籌。

敦煌位於涼州以西數千里,那裡的雄黃從未運到江東,也不知道以後會不會運來。雄黃是極為重要的藥材,用途廣泛。唐朝本草注裡說,石門產的石黃也是雄黃,通稱黃食石,不過石門的品質最差。宕昌和武都的雄黃品質最好,塊狀大小有數寸,晶瑩剔透如同雞冠,有些人甚至用它做枕頭,有辟邪的作用。那些青黑色且堅硬的雄黃不能入藥,但可以用火燒成灰來治療瘡傷。

又云:惡者名熏黃,用熏瘡疥,故名之,無別熏黃也。貞觀年中,以宕州新出有得方數尺者,但重脆不可全致之爾。臣禹錫等謹按吳氏云:雄黃,神農:苦。山陰有丹雄黃,生山之陽,故曰雄,是丹之雄,所以名雄黃也。水經云:黃水出零陽縣西北連巫山溪,出雄黃,頗有神異。

採常以冬月,祭祀鑿石深數丈方得,故溪水取名焉。抱朴子云:雄黃當得武都山所出者,純而無雜,其赤如雞冠,光明曄曄者,乃可用耳,其但純黃似雌黃色無光者,不任作仙藥,可以合理病藥耳。藥性論云:雄黃,金苗也。殺百毒。又名黃石。味辛,有大毒。能治屍疰,闢百邪鬼魅,殺蠱毒。

白話文:

據說,雄黃因為可以用来熏治瘡疥,所以被稱為「熏黃」,並沒有其他意思的「熏黃」。貞觀年間,宕州新發現了數尺長的雄黃礦脈,但質地沉重脆弱,無法完整開採。

臣禹錫等人謹慎參考吳氏著作,發現神農本草經記載:雄黃味苦。山陰地區有「丹雄黃」,生長在山陽,故名「雄」,是丹藥中的雄性,所以叫雄黃。水經注記載:黄水源於零陽縣西北,與巫山溪相連,出產雄黃,頗有奇異之處。

雄黃通常在冬季採集,需要祭祀後凿石深挖數丈才能获得,所以这条溪水也被命名为黄水。抱朴子說:雄黃最好是取自武都山,純淨無雜質,顏色如同雞冠,光彩鮮明,才是可用的。那些純黃色,像雌黃一樣沒有光澤的雄黃,不能作為仙藥,只能用來治療一般疾病。藥性論記載:雄黃是金屬的精華,可以殺百毒,又名黃石。味道辛辣,有剧毒。可以治疗屍疰,驅除百邪鬼魅,殺滅蠱毒。

人佩之,鬼神不能近;入山林,虎狼伏;涉川濟,毒物不敢傷。蕭炳云:雄黃,君。陳藏器云:按石黃,今人敲取中精明者為雄黃,外黑者為熏黃。主惡瘡,殺蟲,重瘡疥蟣蝨,及和諸藥熏嗽。其武都雄黃,燒不臭,熏黃中者,燒則臭,以此分別之。蘇云通名,未之是也。日華子云:雄黃,微毒。

治疥癬,風邪,癲癇,嵐瘴,一切蛇蟲犬獸傷咬。久服不飢。通赤亮者為上,驗之,可以㶸蟲死者為真,臭氣少,細嚼口中含湯不激辣者,通用。

圖經曰:雄黃,生武都山谷敦煌山之陽,今階州山中有之。形塊如丹砂,明澈不夾石,其色如雞冠者為真。有青黑色而堅者名熏黃,有形色似真而氣臭者名臭黃,並不入服食藥,只可療瘡疥耳。其臭以醋洗之便可斷氣,足以亂真,用之尤宜細辯。又階州接西戎界,出一種水窟雄黃,生於山岩中有水泉流處。

白話文:

雄黃是一種中藥,可以驅邪避毒,保護人身安全。佩戴雄黃可以驅鬼避邪,進入山林可以避免老虎和狼的攻擊,渡河可以防止毒物的傷害。

雄黃品質有好壞之分,最好的雄黃是來自武都的,燒起來沒有臭味。其他的雄黃,燒起來會有臭味,這種雄黃只能用於治療瘡疥,不能內服。

雄黃可以治療很多疾病,例如疥癬、風邪、癲癇、瘴氣等等,還可以治療蛇蟲犬獸的咬傷。長期服用雄黃,可以讓人不感到飢餓。

辨別雄黃真假的方法是:真雄黃通體紅亮,可以殺死蟲子,臭味小,嚼起來不辣。

需要注意的是,雄黃有微毒,使用時一定要謹慎,最好在醫生的指導下使用。

其石名青煙石、白鮮石。雄黃出其中,其塊大者如胡桃,小者如粟豆,上有孔竅,其色深紅而微紫,體極輕虛,而功用勝於常雄黃,丹灶家尤所貴重。或云雄黃,金之苗也,故南方近金坑冶處時或有之,但不及西來者真好耳。謹按雄黃治瘡瘍尚矣。《周禮·瘍醫》凡療瘍,以五毒攻之。

鄭康成注云:今醫方有五毒之藥,作之合黃堥,置石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽掃取之,以注創,惡肉破骨則盡出。故翰林學士楊億常筆記:直史館楊嵎年少時有瘍生於頰,連齒輔車外腫若覆甌,內潰出膿血不輟,吐之痛楚難忍,療之百方,彌年不瘥,人語之,依鄭法合燒藥成,注之創中,少頃,朽骨連兩牙潰出,遂愈,後便安寧。信古方攻病之速也。

白話文:

這種石頭叫做青煙石和白鮮石。雄黃就產自其中,大的像胡桃,小的像粟米豆,上面有孔洞,顏色深紅帶點紫色,質地很輕,功效比一般的雄黃還要好,煉丹的人特別珍視它。有人說雄黃是金子的苗,所以南方靠近金礦冶煉的地方偶爾也會找到,但品質還是比不上西邊來的雄黃。

根據記載,雄黃治療瘡瘍的效果很好。《周禮·瘍醫》中說凡是治療瘡瘍,要用五毒藥來攻治。

鄭康成注釋說:現在的醫方里有五毒藥,把它們混合在一起,放入石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石,燒三天三夜,把上面的煙收集起來,用雞毛刷取,塗在瘡口上,壞肉和骨頭都會被排出來。翰林學士楊億曾經在筆記中記載:直史館的楊嵎年輕時臉頰上長了個瘡,連牙齒和顎骨都腫起來,像個倒扣的碗,不斷地流膿血,吐口水都痛得難以忍受,用了很多方法治療,多年都治不好,後來有人告訴他,按照鄭康成的方子燒藥,塗在瘡口上,不久之後,壞骨頭和兩顆牙齒都掉出來了,病就好了,之後身體就一直很好。這也證明了古代方子的確治病效果很快。

黃堥若今市中所貨有蓋瓦合也,近世合丹藥猶用黃瓦鬲,亦名黃堥,事出於古也。

雷公云:凡使,勿用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。其臭黃真似雄黃,只是臭不堪用,時人以醋洗之三、兩度,便無臭氣,勿誤用也。次夾膩黃,亦似雄黃,其內一重黃一重石,不堪用。次有黑雞黃,亦似雄黃,如烏雞頭上冠也。凡使,要似鷓鴣鳥肝色為上。凡修事,無以甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花四件並細銼,每件各五兩,雄黃三兩,下東流水入垍堝中,煮三伏時,漉出,搗如粉,水飛,澄去黑者,曬乾再研,方入藥用。其內有劫鐵石,是雄黃中有,又號赴矢黃,能劫於鐵,並不入藥用。

白話文:

黃堥就像現在市面上賣的蓋瓦一樣,是合在一起的。近來煉製丹藥時,還是會用黃瓦做的鬲,也叫做黃堥,這是古代就有的做法。

雷公說:凡是使用雄黃,不要用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。黑雞黃、自死黃、夾膩黃雖然看起來像雄黃,但它們臭氣熏天,根本不能用。有些人會用醋洗三到兩次,去除臭味,但千萬不要誤用。夾膩黃也跟雄黃很像,但裡面一層黃一層石,不能用。黑雞黃也跟雄黃很像,顏色就像烏雞頭上的冠一樣。凡是使用雄黃,要像鷓鴣鳥肝的顏色最好。凡是製作雄黃時,要用甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花四種藥材,每種各五兩,雄黃三兩,放入東流水和垍堝中,煮三伏時,過濾出來,搗成粉末,用水飛,沉澱去除黑色的部分,曬乾再研磨,就可以入藥。雄黃裡面還有一種叫劫鐵石的雜質,也被稱為赴矢黃,它會與鐵結合,不能入藥。

聖惠方:治傷寒、狐惑毒,蝕下部肛外如䘌,痛癢不止。以雄黃半兩,先用瓶子一個口大者,內入灰上,如裝香火將雄黃燒之,候煙出當病處熏之。外臺秘要:治骨蒸極熱。以一兩和小便一升,研如粉。乃取黃理石一枚,方圓可一尺,以炭火燒之三食頃,極熱,灌雄黃汁於石上。

恐大熱不可近,宜著一片薄毯置石上,令患人脫衣坐石上,冷停,以衣被圍繞身,勿令藥氣泄出,經三、五度瘥。又方:治箭毒。搗為末敷之,沸汁出愈。亦療蛇咬毒。千金方治婦人始覺有妊,養胎,轉女為男。以一兩囊盛帶之。又方:治耳聾。以雄黃、硫黃等分為末,綿裹塞耳中。

白話文:

《聖惠方》記載,治療傷寒、狐惑毒,導致下部肛門外潰爛如狗,疼痛難忍、奇癢無比的病症,可用半兩雄黃,先用口大的瓶子裝滿灰燼,像裝香火一樣把雄黃放在灰燼上燒,等到煙冒出來的時候,就用煙熏患處。

《外臺秘要》記載,治療骨蒸發熱,可以用一兩雄黃和一升小便,研磨成粉末。再取一塊方圓約一尺的黃石,用炭火燒三頓飯的時間,直到非常燙,然後把雄黃汁灌在石頭上。

由於溫度太高,病人不能直接接觸,應該在石頭上鋪一塊薄毯子,讓病人脫掉衣服坐在毯子上,等到石頭冷卻後,再用衣被包裹全身,不要讓藥氣散發出去,如此反复三五次便可痊癒。

此外,雄黃還可以治療箭毒,將雄黃研磨成粉末敷在傷口上,沸水浸泡後就能痊癒,也能治療蛇咬毒。

《千金方》記載,治療婦女剛懷孕時,想要養胎、轉女為男,可以用一兩雄黃裝在布袋裡佩戴。

《千金方》還記載,治療耳聾,可以用雄黃和硫黃等量研磨成粉末,用棉花包裹塞入耳中。

又方:卒中鬼擊及刀兵所傷,血漏腹中不出,煩滿欲絕。雄黃粉酒服一刀圭,日三服,化血為水。又方:治癥瘕積聚,去三尸,益氣延年卻老。以雄黃二兩,細研為末,九度水飛過,卻入新淨竹筒內盛,以蒸餅一塊塞筒口,蒸七度,用好粉脂一兩為丸如綠豆大。日三服,酒下七丸、十丸。

三年後道成,益力不飢,玉女來侍。肘後方:若血內漏者。以雄黃末如大豆,納瘡中,又服五錢匕,血皆化為水,卒以小便服之。經驗方:治馬汗入肉。雄黃、白礬等分,更用烏梅三個,槌碎,巴豆一個,合研為細末。以半錢匕,油調敷患處。斗門方:闢魔,以一塊帶頭上,妙。

白話文:

治療中風昏迷或刀傷導致出血積聚腹中,患者感到腹脹難受,瀕臨死亡的狀況,可用雄黃粉末用酒調服,每次服用一刀圭,每天服三次,可以將血塊化為水。另外,治療婦女癥瘕積聚,去除三尸,增強體力,延年益壽,可將雄黃研成細末,用九次水漂洗後,放入乾淨的竹筒中,用蒸餅塞住筒口,蒸七次,再用豬油搓成綠豆大小的丸子,每次用酒送服七至十粒,每天服三次。服用三年後,體力會得到提升,不再飢餓,玉女會來侍奉。此外,治療內出血,可以用雄黃末如大豆般大小,塞入傷口,並服用五錢匕,可將血塊化為水,然後用小便將藥渣排出。治療馬汗入肉,可用雄黃、白礬等量,再加入三個烏梅、一個巴豆,研磨成細末,用油調和,塗抹患處。闢邪則可以用一塊雄黃佩戴在頭上,效果顯著。

博濟方:治偏頭痛至靈散:雄黃、細辛等分研令細,每用一字以下,左邊疼吹入右鼻,右邊疼吹入左鼻,立效。續十全方:治纏喉風。雄黃一塊,新汲水磨,急灌,吐下,瘥。集驗方:治卒魘。雄黃搗為末細篩,以管吹入鼻孔中。傷寒類要治小腹痛滿,不得小便及療天行病。

雄黃細研蜜丸如棗核,納溺孔中。又方:齒殺蟲,以末如棗塞牙間。抱朴子:餌之法:或以蒸煮,或以酒服,或以硝石化為水乃凝之,或以豬脂裹蒸之於赤土下,或以松脂和之,或以三物煉之,引之如布,白如冰。服之皆令人長生,百病除,三尸下,瘢痕滅,白髮黑,墮齒生,千日玉女來侍,可使鬼神。

白話文:

偏頭痛時,將雄黃和細辛研磨成粉末,每次取少量吹入疼痛一側的鼻孔,即可見效。纏喉風則將雄黃研磨後用新水吞服,可使嘔吐,病症減輕。猝發惡夢時,將雄黃研磨成細粉,用管子吹入鼻孔中。治療小腹脹痛、不能排尿以及天行病,可以用雄黃研磨成蜜丸,塞入肛門。雄黃還可以治療牙齒蟲,將雄黃研磨成粉末塞入牙縫中。雄黃可以用蒸煮、酒服、硝石水化等方式服用,也可以用豬油包裹蒸煮或用松脂混合,甚至煉製成布狀,服用後可使人長生,百病消散,三尸下降,疤痕消失,白髮變黑,掉牙再生,千日玉女侍奉,並且可以驅鬼神。

又云:玉女常以黃玉為志,大如黍米,在鼻上,是真玉女;無此志者,鬼試人也。帶雄黃入山林,即不畏蛇。若蛇中人,以少許末敷之,登時愈。蛇雖多品,唯蝮蛇、青蝰、金蛇中人為至急,不治,一日即死,人不曉治之。方術者,為二蛇中人,即以刀急割瘡肉投地,其肉沸如火炙,須臾盡焦,而人得活也。

此蛇七月、八月毒盛之時不得齧人,其毒不泄,乃以牙刺大竹木,即亦焦枯。太平廣記:劉無名,成都人也。志希延生,謂古方草木之藥,但愈疾得效,見火輒為灰燼,自不能固,豈有延生之力哉。乃入霧中山,嘗遇人教服雄黃,凡三十餘年。一旦,有二人赤巾朱服,徑詣其室。

白話文:

又有人說

真正的玉女,常常以黃玉為志氣,這黃玉像黍米般大小,位於鼻子上。沒有這種黃玉者,都是鬼怪在試探人。

帶著雄黃進入山林,就不怕蛇。

如果被蛇咬了,就用少許雄黃粉末敷在傷口上,立刻就能治癒。雖然蛇有很多種類,但是蝮蛇、青蝰、金蛇咬人最緊急,不治療就會在一天內死去,一般人不懂得治療。懂得方術的人,遇到被這兩種蛇咬的人,就會用刀子快速割開傷口,把肉扔在地上,這肉會像火燒一樣沸騰,很快就會燒焦,而人就能得救。

蛇在七月、八月毒性最盛的時候,不能咬人。

它們的毒液無法排出,就會用牙齒刺穿大竹子,竹子也會因此燒焦枯死。

《太平廣記》記載

劉無名,是成都人。他渴望長生不老,認為古方中草藥,只能治病,見火就變成灰燼,不能持久,怎麼可能有延年益壽的力量呢?於是,他便進入霧中山中,曾經遇見人教他服用雄黃,並且這樣做了三十多年。有一天,有兩個人,穿著紅色頭巾,朱色衣服,直接來到他的住所。

劉問何人?對曰:我泰山直事,追攝子耳,不知子以何術,我已三日冥期,迫促而無計近子,將欲陰符譴責,以稽延獲罪,故見形相問。劉曰:余無他術,但冥心至道不視聲利,靜處幽山,志希度世而已。二使曰:子之黃光照灼於頂,迨高數尺,得非雄黃之功乎?今子三尸已去,而積功未著,大限既盡,將及死期,豈可苟免。劉聞其語,心魂憂迫,不知所為。

二使謂之曰:岷峨青城神仙之府,可以求真師,訪尋要道,我聞鉛汞朱髓,可致沖天,此非高真上仙,須得修煉之旨。復入青城北崖之下,見一洞,行數里忽覺平博,殆非人世,遇神仙居其間,云青城劉真人。劉祈叩再三,具述所值鬼使追攝之由,願示要道,以拔沉淪,賜度生死之苦。

白話文:

劉問道:「你是何人?」對方回答:「我是泰山直屬的鬼使,追來捉你的魂魄。不知道你用什麼方法,我已經三天追捕你,卻一直找不到你。眼看就要到期限,我急迫而無計可施。正打算用陰符譴責你,拖延時間讓你獲罪,所以才現形問你。」

劉說道:「我沒有什麼特別的法術,只是冥心專注於大道,不看重名利,靜居幽山,志在超脫塵世而已。」兩個鬼使說:「你頭頂上的黃光照耀,高達數尺,莫非是雄黃的功勞?現在你三尸已經離開,但積功尚淺,大限將至,快要到死亡的期限,怎麼可能苟且偷生?」

劉聽到這番話,心神憂慮而無助,不知所措。

兩個鬼使對他說:「岷峨青城是神仙的居所,你可以去尋找真師,探求正道。我聽說鉛汞朱髓可以達到飛天成仙的境界,這不是一般高人所能做到的,必須得到高真上仙的指點。你再往北走,進入青城山北崖之下,就會看到一個洞穴,走幾里路就會豁然開朗,宛如仙境。那裡住著一位神仙,叫做青城劉真人。」劉於是拜倒叩頭,連連懇求,詳細敘述自己遇到鬼使追攝的經過,希望得到指點,以脫離險境,賜予超脫生死的法門。

真人指一岩室,使棲止其中,復令齋心七日乃視其陽爐陰鼎,柔金煉化水玉之方,伏汞煉鉛成朱髓之訣。狐剛子、陰長生皆得此道,亦名金夜九丹之經。丹分三品,以鉛為君,以汞為臣,八石為使,黃牙為田,君臣相得,運火功全,七日為輕水,二七日變紫鋒,三七日五彩具,內赤上黃,狀如窗塵。

復運火二年,日周六百,再經四時,重履長至,初則十月離胞胎,已成初品,即能幹汞成銀丸而服之。可以祛疫。二年之外,服者延年益算,白髮返黑。三年之後服之刀圭,散居名山周遊四海,為初品地仙,服之半劑,變化萬端,坐在立亡,駕馭飛龍,白日昇天。大都此藥經十六節已為中品,便能使人長生。

白話文:

真人指著一個石室,讓他們住在裡面,並且吩咐他們齋戒七日,然後才去看那個陽爐和陰鼎,以及柔金煉化水玉的配方,伏汞煉鉛煉成朱髓的訣竅。狐剛子、陰長生都得到這個方法,這也是「金夜九丹經」的內容。

丹藥分為三品,以鉛為君,以汞為臣,八石為使,黃牙為田,君臣相得,運火功法完整,七日就會形成輕水,二十八日會變成紫鋒,六十三日就會出現五彩,裡面紅色,上面黃色,看起來像窗戶上的塵埃。

接著持續運火兩年,總共六百天,再經過四個季節,重履長至,開始時在十月離開胎胞,就已經成為初品,就能夠用它來煉汞成銀丸服食,可以祛除疫病。兩年後,服用者延年益壽,白髮變黑。三年後,服用一刀圭的藥量,可以隱居名山,周遊四海,成為初品地仙,服用半劑藥量,就能變化萬端,坐在地方就消失,駕馭飛龍,白日飛昇。

總之,這藥經十六節之後就已經成為中品,就能夠讓人長生。

藥成之日,五金、八石、黃牙諸物,與君臣二藥,不相雜亂。千日功畢名上品還丹,謹而藏之,勿示非人,世有其人,視形氣功行合道,依而傳之。劉受丹訣,還霧中山,築室修煉,三年乃成。開成二年,猶駐於蜀,自述無名,傳以示後人。入青城山去,不知所終矣。太上八帝玄變經:小丹法:用雄黃、柏子。

拘魂制魄方:柏子細篩去滓,松脂十斤,以和柏子、雄黃各二斤,色如赤李,合藥臼中復搗如蒸藥一日。如餌,正坐北向,平旦頓服五丸,百日之後,與神人交見。明皇雜錄:有黃門奉使交廣回,周顧謂曰:此人腹中有蛟龍。上驚問黃門曰:卿有疾否?曰:臣馳馬大庾嶺,時當大熱,困且渴,遂飲水,覺腹中堅痞如石。

白話文:

藥物煉製完成的那天,金屬、岩石、象牙等材料,以及君臣藥物,都要互相分離,不能混淆在一起。經過千日努力完成的,叫做上品還丹,要小心收藏,不要給不該看的人看。如果有合適的人,要根據他的外貌、氣質、功行是否符合道家法則,再把丹方傳給他。劉姓道士得到丹方之後,便前往還霧山,建造房屋,專心修煉,三年之後才煉成丹藥。開成二年,他還停留在蜀地,自稱無名,把丹方傳給後人。之後他進入了青城山,就不知去向。太上八帝玄變經記載的小丹法是用雄黃和柏子。

拘魂制魄方:柏子要細篩去雜質,松脂十斤,與柏子、雄黃各兩斤混合,顏色如同紅李子,然後放在藥臼中,像蒸藥一樣搗一整天。像吃藥一樣,正襟危坐,面朝北方,清晨服用五丸,一百天後,就能與神仙相遇。明皇雜錄記載:有一位黃門宦官奉命出使交廣回來,周圍的人議論說他肚子裡有蛟龍。皇帝驚訝地問黃門宦官說:你生病了嗎?黃門宦官回答說:臣騎馬越過大庾嶺,那時天氣炎熱,又累又渴,就喝了水,感覺肚子裡硬邦邦的,像塊石頭。

周遂以硝石及雄黃煮服之,立吐一物,長數寸,大如指,視之鱗甲具,投之水中,俄頃長數尺,復以苦酒沃之如故,以器覆之,明日已生一龍矣,上甚訝之。唐書:甄立言究習方書,仕唐為太常丞。有道人心腹滿煩,彌二歲,立言診曰:腹有蠱,誤食發而然。令餌雄黃一劑,少選吐一蛇,如人小指,唯無目,燒之有發氣,乃愈。

寶藏論:雄黃,若以草藥伏住者,熟煉成汁,胎色不移;若將制諸藥成汁並添得者,上可服食,中可點銅成金,下可變銀成金。丹房鏡源:雄黃千年化為黃金。

衍義曰:雄黃非金苗。今有金窟處無雄黃。金條中言,金之所生,處處皆有雄黃,豈處處皆得也。別法,治蛇咬,焚之熏蛇遠去。又武都者,鐫磨成物形,終不免其臭。唐·甄立言仕為太常丞,有道人病心腹滿煩,彌二歲。診曰:腹有蠱,誤食發而然,令餌雄黃一劑,少選吐一蛇如拇指,無目,燒之有發氣,乃愈。此殺毒蟲之驗也。

白話文:

周朝的時候,有人用硝石和雄黃煮成藥服下,馬上就吐出一條長數寸、手指粗細的東西,仔細一看,牠有鱗甲。丟進水裡,不久就長到數尺長。又用苦酒澆牠,牠仍然像原來一樣,用器皿蓋住牠,第二天就生出一條龍了,皇帝非常驚訝。唐朝的史書記載:甄立言精通醫書,在唐朝當了太常丞。有個道人肚子脹痛,已經兩年了,甄立言診斷後說:他的肚子裡有蠱蟲,是誤食造成的。於是,他讓道人吃了一劑雄黃藥,沒過多久,道人就吐出一條像人小指一樣的蛇,只是沒有眼睛,燒了之後有頭髮的味道,病就好了。

《寶藏論》說:雄黃,如果用草藥壓制住它,把它煮成汁,顏色不會改變;如果把它加工成藥汁,並且添加其他藥材,上面可以拿來服用,中間可以拿來點化銅成金,下面可以拿來把銀變成金。《丹房鏡源》說:雄黃經過千年就會變成黃金。

另外說:雄黃不是金子的原材料。現在有金礦的地方沒有雄黃。金礦的記載中說,金子產生的地方處處都有雄黃,難道處處都能得到嗎?還有另外一種方法,治療蛇咬傷,可以把它燒了,熏蛇讓牠遠離。又有人說,把雄黃刻磨成東西的形狀,最終還是免不了它的臭味。唐朝的甄立言當了太常丞,有個道人患了肚子脹痛的病,已經兩年了。他診斷說:道人的肚子裡有蠱蟲,是誤食造成的。於是,他讓道人吃了一劑雄黃藥,沒過多久,道人就吐出一條像拇指一樣的蛇,沒有眼睛,燒了之後有頭髮的味道,病就好了。這是雄黃可以殺毒蟲的驗證。