《證類本草》~ 卷第二十二 (7)
卷第二十二 (7)
1. 蠮(音噎)螉(烏紅切)
味辛,平,無毒。主久聾,咳逆,毒氣出刺,出汗,療鼻窒(陟慄切)。其土房主癰腫,風頭。一名土蜂。生熊耳川穀及牂牁,或人屋間。
陶隱居云:此類甚多,雖名土蜂,不就土中為窟,謂摙(力展切)土作房爾。今一種黑色,腰甚細,銜泥於人室及器物邊作房,如並竹管者是也。其生子如粟米大置中,乃捕取草上青蜘蛛十餘枚滿中,仍塞口,以擬其子大為糧也。其一種入蘆竹管中者,亦取草上青蟲,一名蜾蠃。
詩人云:螟蛉有子,蜾蠃負之。言細腰物無雌,皆取青蟲,教祝(音咒)便變成己子,斯為謬矣。造詩者乃可不詳,未審夫子何為因其僻邪。聖人有闕,多皆類此。唐本注云:土蜂,土中為窠,大如烏蜂,不傷人,非蠮螉,蠮螉不入土中為窠。雖一名土蜂,非蠮螉也。今按:李含光《音義》云:咒變成子,近亦數有見者,非虛言也。
白話文:
土蜂的味道辛辣,性平,無毒。它主要用於治療久聾、咳嗽逆氣、毒氣外發、出汗、鼻塞等病症。土蜂的窩穴主要用於治療癰腫、風頭病。土蜂又名土蜂。它生長在熊耳川穀和牂牁地區,也有人家屋舍之間。
陶隱居說:土蜂種類很多,雖然叫做土蜂,但它並不像一般的蜂類在土中築巢,而是用土建造房屋。現在有一種黑色的土蜂,腰部很細,它會在人家的房屋和器物邊緣用泥土築巢,像並排的竹管一樣。它會在巢穴中產下像粟米大小的卵,然後捕捉十幾隻青色的蜘蛛放入巢穴中,再封住巢口,用這些蜘蛛來餵養它的幼蟲。還有一種土蜂會在蘆竹管中築巢,也會捕捉草上的青蟲,這種土蜂又叫做蜾蠃。
詩經中有句:「螟蛉有子,蜾蠃負之。」這句話說的是細腰蜂沒有雌性,它們都是捕捉青蟲,用咒語將青蟲變成自己的幼蟲,這是一種錯誤的說法。寫詩的人不了解這些事,所以才會有這種謬誤。聖人也會犯錯,就像這件事一樣。唐朝版本的註釋說:土蜂在土中築巢,體型像烏蜂,不會傷害人,它不是蠮螉,蠮螉不會在土中築巢。雖然土蜂的名稱相同,但它不是蠮螉。現在根據李含光《音義》的說法:咒語變成子,最近也有很多人看到,這並不是虛言。
臣禹錫等謹按蜀本注云:按:《爾雅》果蠃,蒲盧。注云:即細腰蜂也,俗呼為蠮螉。《詩》云:螟蛉有子,蜾蠃負之。注曰:螟蛉,桑蟲也。蜾蠃,蒲盧也。言蒲盧負持桑蟲,以成其子,乃知蠮螉即蒲盧也。蒲盧即細腰蜂也。據此,不獨負持桑蟲,以他蟲入穴,摙泥封之,數日則成蜂飛去。
陶云是先生子如粟在穴,然捕它蟲以為之食。今人有候其封穴了,壞而看之,果見有卵如粟在死蟲之上,則如陶說矣。而詩人以為喻者,蓋如其大而不知其細也。陶又說此蜂黑色,腰甚細,能摙泥在屋壁間作房,如並竹管者是也。亦有入竹管中、器物間作穴者,但以泥封其穴口而已。
白話文:
臣禹錫等人謹慎地查閱蜀本注,記載如下:
根據《爾雅》記載,果蠃即蒲盧。注釋中說:果蠃就是細腰蜂,民間俗稱蠮螉。《詩經》中說:「螟蛉有子,蜾蠃負之。」注釋解釋道:螟蛉是桑蟲,蜾蠃就是蒲盧。詩句的意思是說蒲盧背負著桑蟲,以此來養育自己的後代。由此可知,蠮螉就是蒲盧,而蒲盧就是細腰蜂。
根據這些記載,細腰蜂不僅背負桑蟲,還會將其他昆蟲帶入洞穴,用泥土封住洞口,幾天後便會變成蜂飛走。
陶氏說,細腰蜂的卵像小米粒一樣,藏在洞穴中。牠們會捕捉其他昆蟲作為幼蜂的食物。現在有人會等到細腰蜂封好洞口後,把洞口挖開查看,果真可以看到像小米粒一樣的卵在死蟲的上面,這就印證了陶氏的說法。詩人之所以用這種方式來比喻,是因為他們只看到了大的方面,而忽略了細微之處。
陶氏還說,這種蜂是黑色的,腰身非常細,牠們能夠在屋壁間用泥土築巢,像並排的竹管一樣。也有些細腰蜂會在竹管中、器物之間築巢,只用泥土封住洞口而已。
《圖經》云:摙泥作窠,或雙或只,得處便作,不拘土石竹木間,今所在皆有之。日華子云:蠮螉,有毒。治嘔逆,生研,竹木刺。入藥炒用。
圖經曰蠮螉,生熊耳川穀及牂牁,或人家屋間,今處處有之。黑色而腰細,雖一名土蜂,而不在土中作穴,但摙土於人家壁間或器物旁作房,如比竹管者是。謹按郭璞注《爾雅》果蠃,蒲盧。云:即細腰蜂也。俗呼為蠮螉。又《詩·小雅》云:螟蛉有子,蜾蠃負之。注:螟蛉,桑蟲也。
蜾蠃,蒲盧也。言蒲盧取桑蟲之子,負持而去,嫗養之,以成其子。又楊雄《法言》云:螟蛉之子殪,而逢果蠃祝之曰:類我類我。注云:蜾蠃遇螟蛉而受化,久乃變成蜂爾。據諸經傳,皆言此蜂取他蟲而化為己子。陶隱居乃謂生子如粟米大,在其房中,乃捕取草蟲以擬其子大為糧耳。
白話文:
蠮螉是一種常見的昆蟲,牠們會用泥土築巢,巢穴可以是單獨的,也可以是成對的。牠們喜歡在土石、竹木之間築巢,現在到處都能見到。蠮螉有毒,可以治療嘔吐和逆氣,生用研磨,可以治療竹木刺。入藥需要炒熟。古代文獻記載,蠮螉生長在熊耳川穀和牂牁,也出現在人們的房屋裡。牠們呈黑色,腰部細,雖然名字叫土蜂,但並不在土中築穴,而是用泥土在牆壁或器物旁築巢,像竹管一樣。蠮螉會捕捉其他昆蟲的幼蟲,並將牠們養育成自己的後代。陶隱居則認為蠮螉會產下像粟米一樣大的卵,並捕捉草蟲來餵養牠們。
又有人壞其房而看之,果見有卵如粟在死蟲之上,皆如陶之說。又段成式云:書齋中多蠮螉,好作窠於書卷,或在筆管中,祝聲可聽,有時開卷視之,悉是小蜘蛛,大如蠅虎,旋以泥隔之,乃知不獨負桑蟲也。數說不同,人或疑之。然物類變化,固不可度。蚱蟬生於轉丸,衣魚生於瓜子,龜生於蛇,蛤生於雀,白鶂之相視,負螽之相應,其類非一。若桑蟲、蜘蛛之變為蜂,不為異矣。
如陶所說卵如粟者,未必非祝蟲而成之也。宋齊丘所謂蠮螉之蟲,孕螟蛉之子,傳其情,交其精,混其氣,和其神,隨物大小,俱得其真,蠢動無定情,萬物無定形,斯言得之矣。
白話文:
也有人拆開蜂房查看,果然看到蜂卵像小米一樣,長在死蟲身上,和陶弘景的說法一致。段成式也說,書齋裡常有蠮螉,喜歡在書卷或筆管裡築巢,牠們發出的聲音可以聽見,有時翻開書卷一看,發現全是小蜘蛛,大小像蠅虎,用泥土隔開牠們,才明白不只是桑蟲會變蜂。這些說法都不一樣,有人會感到懷疑。但生物的變化,本來就無法預測。蚱蜢從泥土中生出來,衣魚從瓜子中生出來,烏龜從蛇身上生出來,蛤蜊從雀鳥身上生出來,白鶂互相注視,負螽相互呼應,牠們的種類各式各樣。所以桑蟲、蜘蛛變成蜂,也就不足為奇了。
像陶弘景說像小米一樣的卵,很可能就是祝蟲變成的。宋齊丘說蠮螉這種蟲,會懷孕螟蛉的孩子,傳達牠們的感情,交換牠們的精氣,混合牠們的氣息,融合牠們的神靈,依據物體的大小,都獲得牠們的真諦。萬物蠢蠢欲動,沒有固定的情意,萬物沒有固定的形狀,這些話真的說得精闢透徹。
陳藏器云:土蜂,蠮螉注蘇云:土蜂,土中為窠,大如烏蜂。按土蜂赤黑色,燒末油和敷蜘蛛咬瘡,此物能食蜘蛛,亦取其相伏也。聖惠方:治小兒霍亂吐瀉方:用蠮螉窠,微炙為末,以乳汁調下一字,止。
衍義曰蠮螉,諸家所論備矣,然終不敢舍詩之意。嘗析窠而視之,果有子,如半粟米大,其色白而微黃,所負蟲亦在其中,乃青菜蟲,卻在子下,不與蟲相著。又非葉蟲及草上青蟲,應是諸蟲皆可也。陶隱居所說近之矣。人取此房,研細,醋調,塗蜂蠆。
白話文:
陳藏器說:土蜂,蠮螉注蘇云:土蜂,在土中築巢,大小像烏蜂。據說土蜂是赤黑色的,燒成灰末,用油調和敷在蜘蛛咬傷的瘡口上,可以治癒。這是因為土蜂會吃蜘蛛,取其相生相克的原理。聖惠方:治療小兒霍亂吐瀉的方法:用蠮螉巢,稍微烤一下研成粉末,用乳汁調和服用,一次一字,即可止瀉。
衍義曰:蠮螉,許多醫家都討論過,但始終不敢違背詩經的本意。我曾經剖開蠮螉巢觀察,裡面確實有蟲卵,大小像半粒米,顏色是白色略帶黃色,附著在上面的幼蟲也在其中,是青色的菜蟲,但位於蟲卵下面,不與幼蟲接觸。而且並不一定是葉蟲或草上的青蟲,應該是指各種蟲都可以。陶隱居的說法比較接近。人們取蠮螉巢,研磨成粉末,用醋調和,塗抹在蜂螫傷的地方。
2. 葛上亭長
味辛,微溫,有毒。主蠱毒,鬼疰,破淋結,積聚,墮胎。七月取,曝乾。
陶隱居云:葛花時取之,身黑而頭赤,喻如人著玄衣赤幘,故名亭長。此一蟲五變,為療皆相似,二月、三月在芫花上,即呼芫青;四月、五月在王不留行上,即呼王不留行蟲;六月、七月在葛花上,即呼為葛上亭長;八月在豆花上,即呼斑蝥;九月、十月欲還地蟄,即呼為地膽。此是偽地膽爾,為療猶同其類。
白話文:
【性味】辛,微溫,有毒。
【功效】主治蠱毒,鬼疰,破除淋結,治療積聚,能導致墮胎。在七月份採收,然後曬乾保存。
【陶隱居指出】葛花應在特定時期採集,其特徵為身體黑色而頭部紅色,比喻人穿著玄衣(黑色)戴著紅色的帽子,因此稱為亭長。這種蟲子有五次變化,治療方式都相當相似。在二月和三月時,它會出現在芫花上,稱為芫青;四月和五月時,在王不留行上,稱為王不留行蟲;六月和七月時,在葛花上,稱為葛上亭長;八月時在豆花上,稱為斑蝥;九月和十月時,想要回到地下潛藏,則稱為地膽。這實際上是偽造的地膽,但治療方法與真正的地膽類似。
亭長,腹中有卵,白如米粒,主療諸淋結也。唐本注云:今檢本草及古今諸方,未見用王不留行蟲者,若爾,則四蟲專在一起。今地膽出豳(音邠)州,芫青出寧州,亭長出雍州,斑蝥所在皆有,四蟲出四處,其蟲可一處周遊四州乎?且芫青、斑蝥形段相似,亭長、地膽貌狀大殊。豳州地膽,三月至十月,草萊上採,非地中取。
陶之所言,恐浪證之爾。臣禹錫等謹按蜀本圖經云:五月、六月葛葉上採取之,形似芫青而蒼黑色。凡用斑蝥、芫青、亭長之類,當以糯米同炒,看米色黃黑,即出,去頭、足及翅腳,以亂髮裹,懸屋棟上一宿,然後入藥用。
圖經文附芫青條下。
白話文:
亭長是一種蟲,肚子裡有卵,白色像米粒,主要治療各種小便不通的病症。唐代的注釋說,現在查看藥草和古今各種方劑,都沒有看到使用王不留行蟲的,如果是這樣,那麼四種蟲應該都只存在於一個地方。現在地膽產於豳州,芫青產於寧州,亭長產於雍州,斑蝥到處都有,四種蟲來自四個地方,它們怎麼可能在一個地方周遊四個州呢?而且芫青和斑蝥外形相似,亭長和地膽的外貌則截然不同。豳州的地膽,在三月到十月,可以在草地上採集,而不是從地底下挖出來的。
陶弘景的說法,恐怕是錯誤的。我們謹慎參考蜀本圖經,上面記載說:五月、六月在葛葉上採集亭長,形狀像芫青,但是顏色是蒼黑色。凡是用斑蝥、芫青、亭長這類藥物,應該用糯米一起炒,觀察米色變成黃黑色就取出,去掉頭、腳和翅膀,用頭髮包裹,掛在屋樑上過一夜,然後再入藥使用。
圖經的文字,附在芫青條目下面。