《證類本草》~ 卷第二十 (5)
卷第二十 (5)
1. 石決明
味鹹,平,無毒。主目障翳痛,青盲。久服益精輕身。生南海。
陶隱居云:俗云是紫貝,定小異,亦難得。又云是鰒(步角切)魚甲,附石生,大者如手,明耀五色,內亦含珠。人今皆水漬紫貝,以熨眼,頗能明。此一種,本亦附見在決明條,甲既是異類,今為副品也。唐本注云:此物是鰒魚甲也,附石生,狀如蛤,唯一片無對、七孔者良。
今俗用者紫貝,全別,非此類也。今注:石決明,生廣州海畔。殼大者如手,小者如三、兩指,其肉,南人皆啖之,亦取其殼,以水漬洗眼,七孔、九孔者良,十孔以上者不佳,謂是紫貝及鰒魚甲,並誤矣。臣禹錫等謹按蜀本云:石決明,寒。又注云:鰒魚,主咳嗽,啖之明目。
又《圖經》云:今出萊州,即墨縣南海內。三月、四月採之。日華子云:石決明,涼,明目。殼磨障翳。亦名九孔螺也。
圖經曰:石決明,生南海,今嶺南州郡及萊州皆有之。舊說,或以為紫貝,或以鰒魚甲。按:紫貝即今人砑螺,古人用以為貨幣者,殊非此類。鰒魚,王莽所食者,一邊著石,光明可愛,自是一種,與決明相近耳。決明殼大如手,小者三、兩指,海人亦啖其肉,亦取其殼,漬水洗眼,七孔、九孔者良,十孔者不佳。採無時。
海藥云:主青盲、內障,肝肺風熱,骨蒸勞極,並良。凡用先以麵裹熟煨,然後磨去其外黑處,並粗皮了,爛搗之,細羅,於乳缽中再研如面,方:堪用也。雷公云:凡使,即是珍珠母也,先去上粗皮,用鹽並東流水於大瓷器中,煮一伏時了,漉出拭乾,搗為末,研如粉,卻入鍋子中,再用五花皮、地榆、阿膠三件,更用東流水於瓷器中,如此淘之三度,待乾,再研一萬匝,方:入藥中用。凡修事五兩,以鹽半分,取則第二度煮,用地榆、五花皮、阿膠各十兩。
服之十兩,永不得食山桃,令人喪目也。勝金方:治小腸五淋。石決明去粗皮甲,搗研細,右件藥如有軟硬物淋,即添朽木細末,熟水調下二錢匕服。
衍義曰:石決明,《經》云:味鹹,即是肉也。人採肉以供饌,及干致都下,北人遂為珍味。肉與殼兩可用,方:家宜審用之。然皆治目,殼研,水飛,點磨外障翳,登、萊州甚多。
白話文:
石決明味鹹性平,無毒。主治眼睛障礙、疼痛和青光眼。長期服用可以滋補腎精,使身體輕盈。產於南海。
陶弘景說:民間俗稱它是紫貝,但肯定有些不同,而且很難得到。又說它是鮑魚的貝殼,附著在石頭上生長,大的像手掌一樣大,光彩奪目,呈現五種顏色,裡面還含珍珠。現在人們都用水浸泡紫貝來熨眼睛,頗有明目效果。這種說法也見於決明子條目中,但既然是不同種類的東西,這裡就列為副品說明。唐代的注釋說:石決明是鮑魚的貝殼,附著在石頭上生長,形狀像蛤蜊,只有一片沒有另一片相對應的,七孔的最好。
現在民間使用的紫貝,完全是另外一種東西,不是石決明。現在的注釋說:石決明生長在廣州的海邊。殼大的像手掌,小的像三、兩根手指那麼大,南方人都吃它的肉,也取它的殼用水浸泡來洗眼睛,七孔、九孔的最好,十孔以上的不好,認為是紫貝和鮑魚的貝殼,都是錯誤的。臣禹錫等人謹慎考證蜀地本草記載:石決明性寒。又注釋說:鮑魚主治咳嗽,食用可以明目。
圖經本草記載:現在萊州即墨縣南海也有出產。三月、四月採收。日華子本草記載:石決明性涼,明目,其殼可以磨去眼部的障翳。也叫九孔螺。
圖經本草說:石決明生長在南海,現在嶺南各州郡和萊州都有。舊說,有人認為它是紫貝,有人認為是鮑魚的貝殼。考證:紫貝就是現在的砑螺,古代人用它做貨幣,與石決明完全是不同的東西。鮑魚,王莽時代吃的那種,一邊附著在石頭上,光亮可愛,是一種與石決明相近的貝類。石決明的殼大的像手掌,小的像三、兩根手指那麼大,海人都吃它的肉,也取它的殼用水浸泡洗眼睛,七孔、九孔的最好,十孔的不好。採收沒有特定時間。
海藥本草記載:主治青光眼、內障、肝肺風熱、骨蒸勞傷,都有良效。使用時,先用麵粉包裹煮熟,然後磨去外層黑色部分和粗糙的表皮,搗爛後過篩,再用乳缽研磨成細粉末才能使用。雷敩說:使用石決明,就跟使用珍珠母一樣,先去除粗糙的外皮,用鹽和東流水在大瓷器中煮沸一會兒,撈出擦乾,搗碎研磨成粉末,再放入鍋中,再用五倍子、地榆、阿膠三種藥材,用東流水在大瓷器中淘洗三次,晾乾,再研磨一萬次,才能入藥使用。每五兩藥材,用半兩鹽,取藥材第二次煮沸,用地榆、五倍子、阿膠各十兩。
服用十兩石決明,永遠不能吃山桃,否則會損害眼睛。勝金方記載:治療小腸五淋。石決明除去粗糙的外皮和貝殼,搗碎研磨成細粉,如果藥物有軟硬物,就加入朽木細末,用溫水調和,每次服用二錢。
衍義記載:石決明,《本經》記載味鹹,指的是石決明的肉。人們採集石決明的肉來做菜餚,曬乾後運到京城,北方人把它當作珍貴的食物。肉和殼都可以入藥,家用要謹慎使用。但是都能治療眼疾,殼研磨後,用水飛,點在眼部,可以治療外障翳,登州、萊州很多。
2. 海蛤
味苦、咸,平,無毒。主咳逆上氣,喘息煩滿,胸痛寒熱,療陰痿。一名魁蛤。生東海。(蜀漆為之使,畏狗膽、甘遂、芫花。)
唐本注云:此物以細如巨勝,潤澤光淨者好,有粗如半杏仁者,不入藥用。亦謂為豚耳蛤,粗惡不堪也。今按別本注云:雁腹中出者極光潤,主十二水滿急痛,利膀胱、大小腸。粗者如半片郁李仁,不任用,亦名豚耳。臣禹錫等謹按蜀本圖經云:今萊州即墨縣南海沙湍中。四月、五月採,淘沙取之。
當以半天河煮五十刻,然後以枸杞子汁和,䈽竹筒盛,蒸一伏時;勿用遊波蟲骨,似海蛤而面上無光,誤食之令人狂眩,用醋蜜解之即愈。吳氏云:海蛤,神農:苦。歧伯:甘。扁鵲:咸。大節頭有紋,紋如磨齒。採無時。蕭炳云:止消渴,潤五臟,治服丹石人有瘡。藥性論云:海蚧亦白海蛤,臣。
亦名紫薇。味鹹,有小毒。能治水氣浮腫,下小便,治嗽逆上氣。主治項下瘤癭。日華子云:治嘔逆,陰痿,胸脅脹急,腰痛,五痔,婦人崩中帶下病。此即鮮蛤子。雁食後糞中出,有紋彩者為文蛤,無紋彩者為海蛤。鄉人又多將海岸邊爛蛤殼,被風濤打磨瑩滑者,偽作之。
圖經曰:海蛤、文蛤,並生東海,今登、萊、滄州皆有之。陶隱居以細如巨勝,潤澤光淨者為海蛤。云經雁食之,從糞中出過數多,故有光澤也。以大而有紫斑紋者為文蛤。陳藏器以為海蛤是海中爛殼,久為風波濤洗,自然圓淨,此有大小而久遠者為佳,不必雁腹中出也。文蛤是未爛時殼,猶有紋理者,此乃新舊不同,正一物而二名也。
然海蛤難得真爛久者。海人多以它蛤殼經風濤摩蕩瑩滑者偽作之,殊無力。又有一種遊波骨,極類海蛤,但少瑩澤,誤食之令人狂眩,用醋、蜜解之則愈。《本經》海蛤一名魁蛤。又別有魁蛤條云:形正圓,兩頭空,表有紋,乃別是一種也。按:《說文》曰:千歲燕化為海蛤,魁蛤即是伏翼所化,故一名伏老。
並採無時。張仲景《傷寒論》曰:病在陽,應以汗解,反以冷水潠之,若水灌之,其熱被卻,不得去,彌更益煩,皮上粟起,意欲水,反不渴者,文蛤散主之。文蛤五兩,一味搗篩,以沸湯和一方寸匕服,湯用五合。此方:醫家多用,殊效。
雷公云:凡使,勿用遊波蕈骨,其蟲骨真似海蛤,只是無面上光。其蟲骨誤餌之,令人狂走,擬投水時,人為之犯鬼心狂,並不是緣曾誤餌。此蟲骨若服著,只以醋解之,立瘥。凡修事一兩,於漿水中煮一伏時後,卻以地骨皮、柏葉二味,又煮一伏時後出,於東流水中淘三遍,拭乾,細搗研如粉,然後用。凡一兩,用地骨皮二兩,並細銼,以東流水淘取用之。
衍義曰:海蛤、文蛤,陳藏器所說是。今海中無雁,豈有食蛤糞出者?若蛤殼中有肉時,尚可食,肉既無,焉得更有糞中過數多者?必為其皆無廉稜,乃有是說。殊不知風浪日夕淘汰,故如是。治傷寒汗不溜,搐卻手腳,海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,為末,酒糊和丸,大一寸許,捏扁,置所患足心下。擘蔥白蓋藥,以帛纏定。
於暖室中,取熱水浸腳至膝上,久則水溫,又添熱水,候遍身汗出為度。凡一、二日一次浸腳,以知為度。
白話文:
海蛤味苦鹹,性平,無毒。主治咳嗽逆氣、上氣喘息、胸悶煩滿、胸痛寒熱、以及治療陽痿。也叫魁蛤,生長在東海。配伍蜀漆,忌與狗膽、甘遂、芫花同用。
好的海蛤細小如巨勝,潤澤光潔;粗大的像半個杏仁則不能入藥,這種也叫豚耳蛤,粗劣不堪使用。另有記載說,雁腹中排出者極其光潤,主治十二經水滿急痛,能利膀胱、大小腸。粗大的像半個郁李仁則不能入藥,也叫豚耳。萊州即墨縣南海沙湍中產海蛤,四月五月採集,淘洗乾淨沙子後使用。
需用半天河水煮五十刻,再用枸杞汁拌和,放入竹筒中蒸煮一伏時。不要誤用遊波蟲骨,它形似海蛤但表面無光澤,誤食會讓人狂眩,用醋蜜解毒即可。不同醫家對海蛤的味性記載略有不同,有的說苦,有的說甘,有的說鹹。海蛤大節頭有紋理,像磨過的牙齒。採集時間不限。海蛤還能止消渴,潤五臟,治療服用丹石後引起的瘡瘍。海蚧也是白海蛤。
海蛤也叫紫薇,味鹹,略有小毒。能治療水腫,利尿,治療咳嗽逆氣,主治頸部腫瘤。還能治療嘔逆、陽痿、胸脅脹滿、腰痛、五痔、婦女崩漏帶下等病症,指的就是鮮蛤。雁食後糞中排出的,帶有紋彩的是文蛤,沒有紋彩的是海蛤。沿海居民常將海岸邊被風浪打磨光滑的爛蛤殼偽充海蛤。
海蛤和文蛤都產於東海,現在登州、萊州、滄州都有。陶隱居認為細小如巨勝,潤澤光潔者為海蛤,認為經雁食後從糞中排出多次,所以光澤很好。大而有紫斑紋的為文蛤。陳藏器認為海蛤是海中爛掉的貝殼,經風浪長期沖刷,自然圓潤光潔,大的、年代久遠的更好,不必一定是雁腹中排出的。文蛤是未爛的貝殼,仍有紋理,只是新舊不同,其實是同一種東西的不同名稱。
然而,真正經過長時間風化腐爛的海蛤很難找到。海邊的人常以其他貝殼經風浪磨洗後光滑的偽造,療效甚微。還有一種遊波蟲骨,極像海蛤,但缺乏光澤,誤食會讓人狂眩,用醋蜜解毒即可。《本經》記載海蛤一名魁蛤。另有魁蛤的記載,形狀圓正,兩頭空,表面有紋理,是另一種不同的東西。《說文》記載,千年燕子化為海蛤,魁蛤是伏翼所化,所以也叫伏老。採集時間不限。
張仲景《傷寒論》記載:陽證應該用發汗治療,反而用冷水澆灌,如同灌水一樣,熱邪被逼回,不能排出,病情反而加重,皮膚上起雞皮疙瘩,想喝水,反而不渴,可以用文蛤散治療。文蛤五兩,研磨過篩,用沸水調成糊狀,每次服用一寸匕,水用五合。這個方子,很多醫生都使用,療效很好。
雷公云:使用海蛤時,不要用遊波蟲骨,這種蟲骨很像海蛤,只是表面沒有光澤。誤食會讓人狂奔,想跳水,像著魔一樣,並不是因為誤食。服用此蟲骨後,用醋解毒即可。每次用一兩海蛤,放在漿水中煮一伏時,再加入地骨皮、柏葉各二兩,再煮一伏時,然後用東流水淘洗三次,曬乾,研磨成粉末使用。每用一兩海蛤,用地骨皮二兩,細切,用東流水淘洗乾淨使用。
陳藏器所說的海蛤和文蛤,現在海中沒有雁,哪來的雁食後從糞中排出的海蛤?如果貝殼裡還有肉,還能吃,如果沒有肉了,哪來的雁糞?一定是因為它們都被風浪日夜沖刷,才變成這樣。治療傷寒汗出不足,手腳抽搐,可以用海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,研磨成粉末,用酒糊做成丸藥,每丸一寸大小,壓扁,放在患處腳心下面。用蔥白蓋住藥物,用布綁緊。在溫暖的房間裡,用熱水浸泡腳到膝蓋,水涼了就加熱水,直到全身出汗為止。每隔一到兩天浸泡一次腳,根據情況調整。