《證類本草》~ 卷第二十 (1)
卷第二十 (1)
1. 卷第二十
(己酉新增衍義)
2. 石蜜
味甘,平,無毒,微溫。主心腹邪氣,諸驚癇痓,安五臟諸不足,益氣補中,止痛解毒,除眾病,和百藥,養脾氣,除心煩,食飲不下,止腸澼,肌中疼痛,口瘡,明耳目。久服強志輕身,不飢不老,延年神仙。一名石飴。生武都山谷、河源山谷及諸山石中。色白如膏者良。
陶隱居云:石蜜即崖蜜也,高山岩石間作之,色青赤,味小酸,食之心煩,其蜂黑色似虻。
又木蜜,呼為食蜜,懸樹枝作之,色青白。樹空及人家養作之者亦白而濃厚味美。凡蜂作蜜,皆須人小便以釀諸花,乃得和熟,狀似作飴須糵也。又有土蜜,於土中作之,色青白,味酸。今出晉安檀崖者多土蜜,云最勝。出東陽臨海諸處多木蜜。出於潛、懷安諸縣多崖蜜。亦有雜木及人家養者。
白話文:
甘甜,性平,無毒,微溫。可以治療心腹邪氣、各種驚癇痓症,安定五臟不足,增強元氣、滋補脾胃,止痛解毒,消除各種疾病,調和百藥,滋養脾氣,消除心煩、飲食不下的症狀,止瀉止痢,緩解肌肉疼痛、口瘡,使耳目明亮。長期服用可以增強意志力,輕身健體,不飢不老,延年益壽,成仙成神。又名石飴。生長在武都山谷、河源山谷以及各種山石之中。顏色潔白如膏狀者為上品。
陶隱居說:石蜜就是崖蜜,生長在高山岩石之間,顏色青赤,味道略帶酸味,吃多了會讓人心煩,它的蜂呈黑色,像虻蟲。
此外還有木蜜,也叫食蜜,懸掛在樹枝上製作而成,顏色青白。在樹洞或人家養殖的木蜜也呈白色,濃稠味美。凡是蜂類製作的蜜,都需要人體的小便釀造花蜜,才能使之成熟,就像製作飴糖需要用米漿一樣。還有一種土蜜,在地下製作而成,顏色青白,味道酸。現在晉安檀崖出產的土蜜很多,據說是最優質的。東陽臨海一帶出產的木蜜很多。潛縣、懷安等縣出產的崖蜜很多。也有一些雜木蜜和人家養殖的蜜。
例皆被添,殆無淳者,必須親自看取之,乃無雜爾。且又多被煎煮,其江南向西諸蜜,皆是木蜜,添雜最多,不可為藥用。道家丸餌,莫不須之。仙方:亦單煉服之,致長生不老也。唐本注云:上蜜出氐、羌中並勝。前說者,陶以未見,故以南土為證爾。今京下白蜜如凝酥,甘美耐久,全不用江南者。
說者今自有以水牛乳煎沙糖作者,亦名石蜜。此既蜂作,宜去石字。後條蠟蜜,宜單稱爾。今按陳藏器本草云:蜜,主牙齒疳䘌,唇口瘡,目膚赤障,殺蟲。臣禹錫等謹按陳藏器云:按尋常蜜,亦有木中作者,亦有土中作者。北方:地燥,多在土中;南方:地濕,多在木中。
白話文:
市面上販售的蜂蜜幾乎都被摻假,幾乎沒有純粹的蜂蜜。必須親自查看才能確保沒有混雜。而且很多蜂蜜都被煎煮過,尤其是江南向西的蜂蜜,都是木蜜,摻假最多,不能拿來當藥材使用。道家丸藥,都少不了蜂蜜。道教仙方也都是單獨煉製服用蜂蜜,以達到長生不老的功效。唐朝本草注釋說,最好的蜂蜜產自氐羌地區。之前說法是陶弘景沒親眼見過,所以以南方蜂蜜為證。現在京城的白色蜂蜜像凝固的酥油一樣,甘甜耐放,完全不用江南的蜂蜜。
有些人用牛乳煎煮砂糖,也叫做石蜜。既然是蜜蜂釀造的,就應該去掉「石」字。後面的蠟蜜,就應該單獨稱呼。現在根據陳藏器本草記載,蜂蜜可以治療牙齒疳積、唇口瘡、目赤障,還可以殺蟲。臣禹錫等人謹慎地根據陳藏器記載,市面上常見的蜂蜜,也有一些是產自樹木,也有一些是產自土中。北方地區乾燥,蜂蜜多產於土中;南方地區濕潤,蜂蜜多產於樹木。
各隨土地所宜而生,其蜜一也。崖蜜別是一蜂,如陶所說出南方:岩嶺間,生懸崖上,蜂大如虻,房著岩窟,以長竿刺令蜜出,承取之,多者至三、四石,味酸色綠,入藥用勝於凡蜜。蘇恭是荊襄間人,地無崖險,不知之者,應未博聞。今雲石蜜,正是岩蜜也,宜改為岩字。
甘蔗、石蜜,別出《本經》。張司空云:遠方:山郡幽僻處出蜜,所著巉巖石壁,非攀緣所及。唯于山頂,籃輿自懸掛下,遂得采取。蜂去余蠟著石,鳥雀群飛來啄之盡。至春蜂歸如故,人亦占護其處。宣州有黃連蜜,色黃,味苦。主目熱。蜂銜黃連花作之。西京有梨花蜜,色白如凝脂,亦梨花作之,各逐所出。
白話文:
蜜蜂會根據不同地區的環境生長,產出的蜂蜜雖然都是蜜,但品質卻有所不同。崖蜜是由一種特殊的蜜蜂產生的,就像陶弘景所描述的南方地區:在懸崖峭壁上,生長著一種體型像虻的蜜蜂,牠們在岩洞中築巢。人們需要用長竿刺入蜂巢才能讓蜜流出來,然後收集起來。好的崖蜜可以收集到三、四石,味道酸,顏色呈綠色,藥用價值比一般的蜂蜜更高。蘇恭是荊襄地區的人,當地沒有懸崖峭壁,所以他不了解崖蜜,顯然學識不廣博。現在所說的石蜜,其實就是崖蜜,應該改成“岩蜜”。
甘蔗和石蜜,是《本經》中另外提到的兩種蜜。張司空說:遠方山區僻靜的地方,會產一種蜜,這種蜜蜂在懸崖峭壁上築巢,人根本無法攀爬上去。只能在山頂上,用籃子吊下去,才能採集到蜂蜜。蜜蜂留下的蜂蠟會黏在岩石上,吸引鳥雀前來啄食。到了春天,蜜蜂又會回來築巢,人們也會守護著這個地方。宣州出產黃連蜜,顏色黃,味道苦,可以治療眼睛發熱。這種蜜是由蜜蜂採集黃連花釀造而成。西京出產梨花蜜,顏色潔白如凝脂,也是由蜜蜂採集梨花釀造而成,不同的蜜蜂會根據所在環境產出不同特色的蜂蜜。
藥性論云:白蜜,君。治卒心痛及赤白痢,水作蜜漿,頓服一碗止;又生薑汁、蜜各一合,水和頓服之。又常服,面如花紅,神仙方:中甚貴。治口瘡,浸大青葉含之。
圖經曰:蜜(《本經》作石蜜,蘇恭云當去石字),生武都山谷、河源山谷及諸山中,今川蜀、江南、嶺南皆有之。蠟、白蠟,生武都山谷,出於蜜房木石間,今處處有之,而宣、歙、唐、鄧、伊洛間尤多。石蜜即崖蜜也。其蜂黑色,似虻,作房於岩崖高峻處,或石窟中,人不可到。
但以長竿刺令蜜出,以物承之,多者至三、四石,味酸,色綠,入藥勝於它蜜。張司空云:遠方:山郡幽僻僻出蜜,所著絕巖石壁,非攀緣所及,唯于山頂籃輿,自垂掛下,遂得采取。蜂去余蠟著石,有鳥如雀,群飛來,啄之殆盡,至春蜂歸如舊,人亦占護其處,謂之蜜塞。
白話文:
古籍記載,蜂蜜是良藥,能治心痛、赤白痢等症。可以將蜂蜜加水,直接服用一碗,或與生薑汁混合服用,都能快速止痛。常吃蜂蜜還能使人面色紅潤,是神仙方中珍貴的藥材。蜂蜜還可以治口瘡,將大青葉浸在蜂蜜中,然後含在口中即可。
蜂蜜產於武都山谷、河源山谷等地,現在四川、江南、嶺南等地也都有出產。蜂蠟則產於武都山谷,生長在蜜房木石之間,各地都有,宣州、歙州、唐州、鄧州、伊洛之間尤其多。石蜜就是崖蜜,由黑色像虻的蜜蜂在高聳的岩崖或石窟中築巢釀造而成,因為位置高險,人無法直接取得。
人們只能用長竿刺取蜂巢,再用器皿承接蜂蜜,多者可達三、四石。崖蜜的味道偏酸,顏色呈綠色,藥效比其他蜂蜜更佳。據說,在偏遠山區的險峻山壁上,也會有蜜蜂築巢,人們只能用籃子綁在繩索上垂下採集。蜂群離開後,會留下蜂蠟在岩石上,有一種像麻雀的鳥會飛來啄食蜂蠟。到了春天,蜂群會回來,人們會繼續守護蜂巢,稱為「蜜塞」。
其鳥謂之靈雀。其蜜即今之石蜜也。食蜜有兩種,一種在山林木上作房,一種人家作窠檻收養之,其蜂甚小而微黃,蜜皆濃厚而味美。又近世宣州有黃連蜜,色黃,味小苦。雍、洛間有梨花蜜,如凝脂。亳州太清宮有檜花蜜,色小赤。南京柘城縣有何首烏蜜,色更赤。並以蜂採其花作之,各隨其花色,而性之溫涼亦相近也。
蠟,蜜脾底也,初時香嫩,重煮治乃成。藥家應用白蠟,更須煎煉,水中烊十數過即白。古人荒歲多食蠟以度飢。欲啖當合大棗咀嚼,即易爛也。劉禹錫《傳信方》云:甘少府治腳轉筋,兼暴風,通身水冷如癱緩者,取蠟半斤,以舊帛絁絹,並得約闊五、六寸,看所患大小加減闊狹,先銷蠟塗於帛上,看冷熱,但不過燒人,便承熱纏腳,仍須當腳心便著襪裹腳,待冷即便易之,亦治心躁驚悸。如覺是風毒,兼裹兩手心。
白話文:
古代人稱一種鳥為靈雀,牠們採集的蜜就是現在的石蜜。石蜜有兩種,一種是在山林樹木上築巢,一種是在人家裡養蜂,這些蜂體型小,顏色微黃,產出的蜜濃稠香甜。此外,近世宣州地區還有一種黃連蜜,顏色金黃,帶有微苦的味道。雍州、洛陽一帶盛產梨花蜜,像凝脂一樣晶瑩剔透。亳州太清宮則有檜花蜜,顏色略帶紅色。南京柘城縣還有何首烏蜜,顏色更加鮮紅。這些蜜都是蜜蜂採集花蜜釀造而成,顏色因花而異,但性溫涼相近。
蠟是蜂巢底部的產物,剛開始時香嫩,需要經過反覆加熱才能成為蠟。藥家用白蠟時,需要經過煎煉,在水中反覆煮十幾次才能變得潔白。古人在饑荒年代常以蠟果腹。食用時可以與大棗一起咀嚼,更容易消化。劉禹錫《傳信方》中記載,甘少府治療腳抽筋、暴風、全身冰冷如同癱瘓的病症,用半斤蠟,以舊布或絲綢包裹,根據患處大小調整包裹的寬窄,先將蠟融化塗抹在布上,溫度要適宜,不可燙傷皮膚,然後趁熱纏繞在患處,並在腳心上穿襪子,待冷卻後便更換。此方法也能治療心煩意亂、驚悸不安。如果判斷是風毒引起的,可以同時包裹雙手心。
食療微溫。主心腹邪氣,諸驚癇,補五臟不足氣。益中止痛,解毒。能除眾病,和百藥,養脾氣,除心煩悶,不能飲食。治心肚痛,血刺腹痛及赤白痢,則生搗地黃汁,和蜜一大匙服,即下。又,長服之,面如花色,仙方:中甚貴此物。若覺熱,四肢不和,即服蜜漿一碗,甚良。
又能止腸澼,除口瘡,明耳目,久服不飢。又,點目中熱膜,家養白蜜為上,木蜜次之,崖蜜更次。又,治癩,可取白蜜一斤,生薑二斤搗取汁。先秤銅鐺,令知斤兩,即下蜜於鐺中消之。又秤,知斤兩,下薑汁於蜜中,微火煎,令薑汁盡。秤蜜,斤兩在即休,藥已成矣。患三十年癩者,平旦服棗許大一丸,一日三服,酒飲任下。
白話文:
地黃性溫,能治療心腹邪氣、驚癇、五臟虛弱、止痛、解毒。它能治癒各種疾病,與其他藥物相配,也能滋養脾胃、緩解心煩悶、食欲不振等症狀。治療心痛、腹部疼痛和赤白痢,可以用新鮮地黃榨汁,加入蜂蜜服用,效果顯著。長期服用地黃,可以使面容紅潤。在古代,地黃非常珍貴。如果服用後感覺燥熱,四肢不適,可以喝一碗蜂蜜水緩解。地黃還能止瀉、治口瘡、明目,長期服用可以延緩飢餓。
點眼治療熱膜,以家養白蜜為最佳,木蜜次之,崖蜜再次之。治療癩病,可以用白蜜一斤、生薑二斤搗汁混合,用小火煎煮,直至薑汁煎盡。患有三十年癩病者,每天服用三次,每次服用棗核大小的藥丸,用酒送服,效果良好。
忌生冷、醋、滑臭物。功用甚多,世人眾委,不能一一具之。雷公云:凡煉蜜一斤,只得十二兩半,或一分是數。若火少、火過,並用不得。外臺秘要:比歲有病天行發斑瘡,頭面及身,須臾周匝,狀如火瘡,皆戴白漿,隨決隨生。不即療,數日必死。瘥後瘡瘢黯,一歲方:滅,此惡毒之氣。
世人云:建武中,南陽擊虜,仍呼為虜瘡。諸醫參詳療之,方:取好蜜通摩瘡上,以蜜煎升麻,數數拭之。又方:陰頭生瘡。以蜜煎甘草塗之,瘥。肘後方:丹者,惡毒之瘡,五色無常。蜜和乾薑末敷之。葛氏方:目生珠管。以蜜塗目中,仰臥半日,乃可洗之。生蜜佳。又方:食諸魚骨鯁、雜物鯁。
白話文:
忌食生冷、醋、滑臭的食物。功效很多,世上的人多半不了解,無法一一列舉。雷公說:凡是煉蜜,一斤只能得到十二兩半,或是一分,這是正常的數字。如果火候不足或過度,煉出來的蜜都不可用。外台秘要記載:每逢瘟疫流行,就會出現發斑瘡的病症,從頭面到全身,頃刻之間遍布,像火燒的傷口一樣,並且都帶有白色漿液,破了又生。如果不立即治療,數日必死。病癒後會留下黑色的瘡疤,一年才能消退,這是毒氣入侵所致。
世人說:建武年間,南陽擊退了敵人,當時就稱之為「虜瘡」。眾多醫生共同研究治療方法,方子是取優質蜂蜜塗抹在瘡口上,用蜂蜜煎升麻,反覆擦拭。還有方子是:陰頭生瘡,用蜂蜜煎甘草塗抹,即可痊癒。肘後方記載:丹瘡是惡毒的瘡傷,顏色變化無常。用蜂蜜和乾薑末敷在瘡口上。葛氏方記載:眼睛長了肉粒,用蜂蜜塗在眼睛裡,仰臥半日,然後再清洗。新鮮的蜂蜜最好。還有方子是:誤食魚骨或其他雜物卡在喉嚨裡,可用蜂蜜治療。
以好蜜匕抄,稍稍服之,令下。又方:誤吞錢。煉服二升,即出矣。又方:湯火灼已成瘡。白蜜塗之,以竹中白膜貼上,日三度。梅師方:治年少發白。拔去白髮,以白蜜塗毛孔中,即生黑者。發不生,取梧桐子搗汁塗上,必生黑者。又方:肛門主肺,肺熱即肛塞腫縮生瘡。
白蜜一升,豬膽一枚相和,微火煎令可丸,丸長三寸作挺。塗油納下部,臥令後重。須臾通泄。又方:治中熱油燒外痛,以白蜜塗之。孫真人食忌云:七月勿食生蜜,若食則暴下,發霍亂。又方:治面䵟。取白蜜和茯苓末塗之,七日便瘥矣。食醫心鏡:主噫不下食。取崖蜜含,微微嚥下。
白話文:
- 用好蜜調成膏狀,少量服用,以達通便效果。
- 方案:誤吞硬幣。用煉製的蜂蜜兩升服用,硬幣就會排出。
- 方案:湯火灼傷後形成傷口。使用白蜜塗抹,並以竹筒中的白色薄膜覆蓋其上,每日三次。
- 梅師方:治療青少年白髮。拔除白髮,將白蜜塗抹於毛孔中,白髮會變黑。若白髮未生,取梧桐子搗成汁塗抹,必定能長出黑髮。
- 方案:肛門主肺,肺熱導致肛門堵塞、腫脹、生成瘡。
- 白蜜一升,與豬膽一枚混合,用微火煎煮至可製成丸狀,丸長三寸做成棒狀。塗油後放入下部,讓患者躺著感到後重。不久後,就會有排便感。
- 方案:治療中熱導致的油燒外痛,使用白蜜塗抹。
- 孫真人食忌:七月不可食用生蜜,若食用則可能導致腹瀉,發生意外。
- 方案:治療面皰。取白蜜混合茯苓粉塗抹,七天後便可痊癒。
- 食醫心鏡:治療嘔吐難以下食。取崖蜜含在口中,慢慢吞下。
《廣利方》同。傷寒類要:陽明病,自汁者,若小便自利,此為津液內竭,雖爾,不可攻之,當須自欲大便,宜蜜煎導以通之。取蜜七合,於銅器中微火煎可丸,捻作一挺,如指許大,得令以納穀道中,須臾必通矣。產書治產後渴。蜜不計多少煉過,熟水溫調服,即止。
衍義曰:石蜜,《嘉祐本草》石蜜收蟲魚部中,又見果部。新書取蘇恭說,直將石字不用。石蜜既自有本條,煎煉亦自有法,今人謂之乳糖,則虫部石蜜自是差誤,不當更言石蜜也。《本經》以謂白如膏者良。由是知石蜜字,乃白蜜字無疑。去古既遠,亦文字傳寫之誤,故今人尚言白沙蜜。
白話文:
《廣利方》中提到,傷寒陽明病,若患者自行排尿,說明體內津液已經耗竭。雖然如此,也不要急著攻治,而是應該等患者想大便的時候,用蜜糖煎煮成藥引導排便。取七份蜜糖,放在銅器裡用小火煎煮成丸狀,捏成一根手指大小的條狀,塞入肛門,很快就能通便。產後出現口渴的症狀,可以將蜜糖不限量煉製,用溫水調服,就能止渴。
書中還解釋道,石蜜在《嘉祐本草》中同時列在蟲魚部和果部,而新書根據蘇恭的說法,直接省略了“石”字。石蜜本身就有專門的條目,煎煉也有其獨特的方法,現代人稱之為乳糖,所以蟲魚部的石蜜一定是錯誤的,不應再稱之為石蜜。根據《本經》的記載,白色的蜜糖品質最好。由此可知,“石蜜”其實就是“白蜜”的別稱,由於年代久遠,文字傳抄過程中出現了錯誤,所以現代人仍然習慣稱之為“白沙蜜”。
蓋經久則陳白而沙,新收者唯稀而黃。次條蜜蠟故須別立目,蓋是蜜之房,攻治亦別。至如白蠟,又附於蜜蠟之下,此又誤矣。本草是續上文敘蜜蠟之用,及《注》所出州土,不當更分之為二。何者?白蠟本條中蓋不言性味,只是言其色白爾。既有黃白二色,今只言白蠟,是取蠟之精英者,在黃蠟直置而不言。
黃則蠟陳,白則蠟新,亦是。蜜取陳,蠟取新也。《唐注》云:除蜜字為佳。今詳之:蜜字不可除,除之即不顯蠟自何處來。山蜜多石中,或古木中,有經三、二年,或一得而取之,氣味醇厚。人家窠檻中蓄養者,則一歲春秋二取之。取之既數,則蜜居房中日少,氣味不足,所以不逮陳白者日月足也。
白話文:
老舊的蜂蠟顏色發白,質地鬆散,新採集的蜂蠟則稀薄且呈黃色。因此,蜜蠟需要單獨列項,因為它是蜜蜂的巢房,功效也有所不同。至於白蠟,則被列在蜜蠟之下,這就錯了。本草書接續上文闡述蜜蠟的用途,以及《注》中所提到的產地,不應該再分為兩條。為什麼呢?因為白蠟這一條中並沒有說明它的性味,只是說它的顏色是白色的。既然有黃色和白色兩種顏色,現在只說白蠟,指的是蠟的精華部分,而黃蠟直接省略不提。
黃色代表蠟已經陳舊,白色則代表蠟是新的,這也是合理的。蜜蜂採集的蜜要陳舊,蜂蠟則要新採。唐朝注釋中說:去掉「蜜」字更好。現在仔細分析,蜜字不能去掉,去掉了就看不出來蠟是從哪裡來的。山蜜大多存在岩石中,或者古老的樹木中,有的是經過三、兩年,或者是一年才採集一次,氣味醇厚。人們在家中養蜂,一年春秋各採集一次。採集次數多了,蜜在巢房中停留的時間就短,氣味就不足,所以不及陳舊的白色蜂蠟時間充足,氣味醇厚。
雖收之,才過夏亦酸壞。若龕於井中近水處,則免湯火傷,塗之痛止。仍搗薤白相和,雖無毒,多食亦生諸風。
白話文:
即使保存了,但如果超過夏天,也可能會變酸腐壞。如果將它們存放在靠近水井的陰涼處,就可以避免受到熱水或火災的傷害,使用它們可以減輕疼痛。仍然需要將薤白與其混合搗碎,雖然它們本身無毒,但如果食用過量可能會引發各種風濕症狀。