《證類本草》~ 卷第三 (8)
卷第三 (8)
1. 玄明粉
味辛、甘,性冷,無毒。治心熱煩躁,並五臟宿滯、癥結。明目,退膈上虛熱,消腫毒。此即朴硝煉成者。(新補見《藥性論》並日華子。)
仙經:以朴硝制伏為玄明粉。朴硝是太陰之精華,水之子也。陰中有陽之藥。太陰號曰玄明粉,內搜眾疾,功莫大焉。治一切熱毒風,搜冷,痃癖氣脹滿,五勞七傷,骨蒸傳屍,頭痛煩熱,搜除惡疾,五臟秘澀,大小腸不通,三焦熱淋,疰忤疾,咳嗽嘔逆,口苦幹澀,咽喉閉塞,心、肝、脾、肺臟胃積熱,驚悸,健忘,榮衛不調,中酒中膾,飲食過度,腰膝冷痛,手腳痠,久冷久熱,四肢壅塞,背膊拘急,眼昏目眩,久視無力,腸風痔病,血癖不調。婦人產後,小兒疳氣,陰毒傷寒,表裡疫癘等疾,並悉治之。
白話文:
朴硝味辛甘,性寒,無毒。能治心火旺盛導致的煩躁,以及五臟積滯、結塊。能明目,降解胸膈部位的虛熱,消腫毒。這指的是經過提煉的朴硝。
仙經記載,用朴硝製成的藥物叫做玄明粉,它是太陰之精華,水的子嗣,陰中帶陽的藥物。太陰也稱玄明粉,能內搜各種疾病,功效極大。能治療各種熱毒風邪、寒邪、痃癖、氣脹、五勞七傷、骨蒸、傳尸病、頭痛煩熱,清除惡疾,治療五臟秘結、大小腸不通、三焦熱淋、疰忤、咳嗽嘔逆、口苦乾燥、咽喉閉塞、心肝脾肺胃積熱、驚悸、健忘、氣血失調、飲酒過度、飲食過量、腰膝冷痛、手腳酸麻、久寒久熱、四肢壅塞、背部拘緊、眼昏目眩、久視疲勞、腸風痔瘡、血瘀不通。婦女產後、小兒疳氣、陰毒傷寒、表裡疫癘等疾病,也都可用玄明粉治療。
此藥久服令人身輕耳明,駐顏延壽。急解毒藥,補益,妙。唐明皇帝聞說終南山有道士劉玄真,服食此藥,遂詔而問曰:朕聞卿壽約三百歲,服食何藥,得住世間,充悅如此。玄真答曰:臣按《仙經》修煉朴硝,號玄明粉,只服此藥,遂無病長生。其藥無滓,性溫,能除眾疾。
生餌尚能救急難性命,何況修煉長服。益精壯氣,助陽證陰。不拘丈夫婦人,幼稚襁褓,不問四時冷熱,即食後冷熱俱治。一兩分為十二服,但臨時酌量加減。似覺壅熱,傷寒,頭痛鼻塞,四肢不舉,飲食不下,煩悶氣脹,不論晝夜急疾,要宣瀉求安,即看年紀高下,用藥一分或至半兩,酌量加減,用桃花湯下為使,最上;次用蔥湯下;如未通宣,更以湯一碗或兩碗,投之即驗。自然調補如常。
白話文:
這藥長期服用能讓人身體輕盈、耳聰目明,保持容顏,延年益壽。它也是急救解毒、補益身體的良藥,效果神奇。唐明皇帝聽說終南山有位道士劉玄真,服食此藥,於是下詔召見他,問道:「朕聽說你已經活了三百多歲,你服用什麼藥物才能長壽於世,容光煥發到如此程度?」玄真回答:「臣依照《仙經》的記載,煉製了朴硝,稱為玄明粉,只服用這種藥,就沒有生病,而且長生不老。這種藥沒有渣滓,性溫,能治療各種疾病。」
就連生食都能救急難,保命延生,何況經過煉製後長期服用呢?它能益精壯氣,助陽證陰,不論男女老幼,不分四季冷熱,都可以服用,而且能治癒寒熱病症。一兩分藥分成十二份服用,但可以根據實際情況增減劑量。如果覺得身體燥熱、傷寒、頭痛鼻塞、四肢無力、食慾不振、煩躁氣脹,不論白天黑夜,只要急需宣瀉求安,就根據年齡大小,服用一半分量或者半兩,酌量增減,用桃花湯送服效果最好,其次用蔥湯送服;如果仍然不通暢,就再用一碗或兩碗湯送服,效果立竿見影。自然而然就能恢復正常,調補身體。
要微暢不秘澀,但長服之,稍稍得力,朝服暮服,應不搜刮人五臟,怡怡自泰。其藥初服之時,每日空腹,酒飲茶湯任下三錢匕,食後良久更下三錢匕。七日內常微瀉利黃黑水涎沫等,此是搜淘諸疾根本出去,勿用畏之。七日後漸覺腹臟暖,消食下氣,唯忌食苦參或食諸魚、藕菜。
飲食諸毒藥解法,用蔥白煎湯一茶碗,調玄明粉兩錢頓服之,其諸毒藥立瀉下。若女人身懷六甲,長服安胎,誕孩子生日,無瘡腫疾病。長服除故養新,氣血日安。如有偶中毒物,取地膽一分,薺苨、犀角各半兩,服之立解。如長服,用大麻湯下為使。此藥偏暖水臟,女人服,補血脈,及治骨蒸五勞,驚悸健忘,熱毒風等,服之立愈。
白話文:
想要通暢無阻,但長期服用,只要稍稍見效,早上服用晚上服用,就不會過度傷害五臟,讓身體舒暢自在。一開始服用時,每天空腹,用酒或茶水送服三錢,飯後一段時間再服用三錢。七天之內,經常會微微瀉下,排出黃黑色的水、口水和泡沫等等,這是將各種疾病的根源清除出去,不必害怕。七天後,漸漸感到腹部溫暖,消化食物,下降氣機,唯獨忌食苦參或各種魚、藕菜。
各種飲食中毒的解毒方法,可以用蔥白煎湯一杯,調和玄明粉兩錢立即服用,各種毒藥就會立刻瀉下。如果女人懷孕,長期服用可以安胎,生孩子的時候,不會有瘡腫疾病。長期服用可以去除舊的滋養新的,氣血一天天安穩。如果偶然中毒,就取地膽一錢,薺苨、犀角各半兩,服用後立即解毒。如果長期服用,用大麻湯送服。這藥性偏溫,適合女人服用,可以補血脈,以及治療骨蒸五勞、驚悸健忘、熱毒風等等,服用後馬上就會痊癒。
令人悅澤,開關健脾,輕身延壽,駐精神,明目。諸餘功效不可具載,有傳在太陰經中。朴硝二斤,須是白淨者,以瓷爐一個疊實,卻以瓦一片蓋爐,用十斤炭火一煅,爐口不蓋,著炭一條,候沸定了,方蓋之,復以十五斤炭煅之。放冷一伏時,提爐出藥,以紙攤在地上,盆蓋之一伏時,日曬取干。
入甘草二兩,生熟用,細搗羅為末。
白話文:
這段文字描述的是一種用朴硝製作的藥物,具有美容養顏、健脾開胃、延年益壽等多種功效。製作方法需要將朴硝放在瓷爐中煅燒,並添加炭火控制溫度,最後還要曬乾。在製作過程中,還需要加入甘草,可以增強藥效。
需要注意的是
- 藥物製作過程需要嚴格控制溫度和時間,避免出現安全隱患。
- 這段文字記載的是古代的藥物製作方法,現代製藥工藝可能有所不同。
2. 馬牙硝
味甘,大寒,無毒。能除五臟積熱伏氣。末篩點眼及點眼藥中用,甚去赤腫障翳澀淚痛。(新補,見《藥性論》並日華子。)
圖經文已具朴硝條中。
經驗方:治食物過飽不消遂成痞鬲。馬牙硝一兩,碎之,吳茱萸半升陳者,煎取茱萸濃汁投硝,乘熱服,良久未轉,更進一服,立愈。竇群在常州,此方得效。又方:退翳明目白龍散:馬牙硝光淨者,用厚紙裹令按實,安在懷內著肉處。養一百二十日取出研如粉,入少龍腦同研細,不計年歲深遠,眼內生翳膜,漸漸昏暗,遠視不明,但瞳仁不破散並醫得,每點用藥末兩米許,點目中。簡要濟眾:治小兒鵝口。
白話文:
馬牙硝味甘性寒,無毒。它能去除五臟積熱伏氣,可磨成粉末點眼或用於眼藥中,非常有效地治療眼赤腫、障翳、澀淚痛。這是在《藥性論》和《日華子》中記載的,圖經文已在朴硝條中有所描述。
經驗方:治療因食物過飽不消化導致的痞鬲,可用馬牙硝一兩,研碎,與半升陳吳茱萸一起煎煮,取濃汁加入硝,趁熱服用,如果很久沒有效果,可以再服用一次,即可痊癒。竇群在常州使用此方取得了療效。
另一個方劑:退翳明目白龍散:取光潔的馬牙硝,用厚紙包好,壓實後放在懷裡貼着身體。養置一百二十天後取出,研成粉末,加入少許龍腦一起研磨成細粉。不論年歲大小,只要眼內生了翳膜,視力逐漸昏暗,遠視不明,但瞳仁未破散,都可以用此藥治療。每次取藥粉兩粒米許,點入眼內。
簡要濟眾:治療小兒鵝口。
細研馬牙硝,於舌上摻之,日三、五度。姚和眾:治小兒重舌。馬牙硝塗舌下,日三度。太清伏煉靈砂法:馬牙硝,陰極之精,能制伏陽精,消化火石之氣。丹房鏡源:養丹砂,制硇砂。
白話文:
細研馬牙硝,於舌上摻之,日三、五度。姚和眾治小兒重舌。
將馬牙硝磨成細粉,然後放在孩子的舌頭上,每天塗抹三到五次。這是姚和眾醫師治療小兒舌頭過厚的方法。
馬牙硝塗舌下,日三度。太清伏煉靈砂法馬牙硝,陰極之精,能制伏陽精,消化火石之氣。
將馬牙硝塗抹在舌頭下方,每天塗抹三次。這是太清派煉製靈砂的方法,其中提到馬牙硝是陰性的精華,可以制伏陽性的精華,並消化火石的氣。
丹房鏡源養丹砂,制硇砂。
《丹房鏡源》這本書中提到,可以用馬牙硝來養丹砂,並製成硇砂。
註釋
- 馬牙硝: 一種天然的硝酸鹽礦物,又稱硝石,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。
- 重舌: 舌頭過厚,影響說話。
- 靈砂: 一種煉丹材料,也叫硃砂,有鎮心安神、解毒的功效。
- 硇砂: 一種煉丹材料,也叫砒霜,有毒,不可服用。
3. 生硝
味苦,大寒,無毒。主風熱癲癇,小兒驚邪瘛瘲,風眩頭痛,肺壅,耳聾,口瘡,喉痹咽塞,牙頷腫痛,目赤熱痛,多眵淚。生茂州西山岩石間。其形塊大小不定,色青白。採無時。(惡麥句姜。今附)
圖經文附朴硝條下。
白話文:
味苦,性寒,無毒。可治風熱引起的癲癇、小兒驚嚇發熱、眩暈頭痛、肺部阻塞、耳聾、口瘡、喉嚨腫痛、牙齒腫痛、眼睛紅腫熱痛,以及分泌過多眼屎和眼淚等症狀。生長於茂州西山岩石間,形狀大小不一,顏色青白。全年可採集。忌食麥麩、薑。
4. 滑石
味甘,寒、大寒,無毒。主身熱、泄澼,女子乳難,癃閉,利小便,蕩胃中積聚寒熱,益精氣,通九竅六腑津液,去留結,止渴,令人利中。久服輕身,耐飢,長年。一名液石,一名共石,一名脫石,一名番石。生赭陽山谷及泰山之陰,或掖北白山,或卷山。採無時。(石韋為之使,惡曾青。)
陶隱居云:滑石,色正白,《仙經》用之以為泥。又有冷石,小青黃,性並冷利,亦能熨油汙衣物。今出湘州、始安郡諸處。初取軟如泥,久漸堅強,人多以作塚中明器物,並散熱人用之,不正入方藥。赭陽縣先屬南陽,漢哀帝置,明《本經》所注郡縣,必是後漢時也。掖縣,屬青州東萊;卷縣,屬司州榮陽。
白話文:
石韋味甘,性寒,甚至大寒,無毒。主要用於治療身體發熱、腹瀉、女性乳房腫痛、小便不通、利尿、清除胃中積聚的寒熱、補充精氣、暢通九竅六腑的津液、去除留結、止渴,讓人排便順暢。長期服用可以減輕體重,耐飢餓,延年益壽。石韋又名液石、共石、脫石、番石。生長在赭陽山谷、泰山陰坡、掖北白山或卷山。採集沒有特定季節。
石韋的輔藥是石膏,忌與曾青(即銅綠)同用。
陶隱居說:「滑石,顏色純白,道家經典《仙經》用它來製作泥土。還有一種冷石,顏色青黃,性寒而利,也可用來熨燙油污的衣物。現在出產於湘州、始安郡等地。剛採集的時候柔軟如泥,久而久之就會變得堅硬。人們多用它製作墓葬中的明器,以及用於散熱。它不常用於藥方。赭陽縣以前屬於南陽郡,漢哀帝時期設置,而《本經》所記載的郡縣,必然是後漢時期的。掖縣,屬青州東萊郡;卷縣,屬司州榮陽郡。」
唐本注云:此石所在皆有。嶺南始安出者,白如凝脂,極軟滑。其出掖縣者,理粗質青白黑點,唯可為器,不堪入藥。齊州南山神通寺南谷亦大有,色青白不佳,至於滑膩,猶勝掖縣者。臣禹錫等謹按藥性論云:滑石,臣。一名夕冷。能療五淋,主難產。服其末,又末與丹參、蜜、豬脂為膏,入其月即空心酒下彈丸大。
臨產倍服,令滑胎易生。除煩熱心躁,偏主石淋。陳藏器云:按始安及掖縣所出二石,形質既異,所用又殊。陶云:不知今北方有之否。當陶之時北方阻絕,不知之者,曷足怪焉。蘇恭引為一物,深可嗟訝。其始安者,軟滑而白,是滑石。東萊者,硬澀而青,乃作器石也。南越志云:膋城縣出膋石,膋石即滑石也。
白話文:
唐代本草注中記載
這種石頭各地都有。嶺南始安產出的滑石,潔白如凝脂,非常光滑。掖縣產出的滑石,紋理粗糙,質地青白色帶有黑色斑點,只能用來製作器物,不能入藥。齊州南山神通寺南谷也有很多滑石,顏色青白色,品質不佳,但光滑程度還是比掖縣產出的好。
臣禹錫等人根據藥性論記載
滑石,性寒。別名夕冷。能治療五淋,主治難產。將滑石研磨成粉末服用,也可以將滑石粉末與丹參、蜂蜜、豬油混合製成膏狀,在月經來潮時空腹用酒送服,每次服用如彈丸大小。
臨產時加倍服用,可以促進胎兒滑利娩出。滑石也能清熱除煩,主治石淋。
陳藏器說
始安和掖縣產出的滑石,形狀和質地都不相同,用途也不一樣。
陶弘景說
不知道現在北方還有沒有滑石。在陶弘景那個時代,北方被阻隔,不知道滑石也很正常。蘇恭將始安和掖縣的滑石都當作一種,真是令人驚訝。
南越志中記載
膋城縣出產膋石,膋石就是滑石。
解釋:
这段文字主要介绍了滑石的产地、性状、药性和用途。文中提到了几种不同产地的滑石,以及它们的区别。同时也说明了滑石的不同用途,包括入药和制作器物。
註解:
- 五淋:中医术语,指五种小便异常的病症。
- 石淋:中医术语,指因尿路结石引起的疼痛。
- 丹參:一种中药材,具有活血化瘀、凉血止血的功效。
- 膋石:指滑石,古人认为膋石即滑石。
其他:
这段文字中,一些地方使用了古代文言文,翻译成白话文时需要进行一些调整和解释,才能让现代人更容易理解。
土人以為燒器以烹魚。日華子云:滑石治乳癰,利津液。
圖經曰:滑石,生赭陽山谷及泰山之陰、或掖北白山、或卷山,今道、永、萊、濠州皆有之。此有二種,道、永州出者,白滑如凝脂。《南越志》云:膋城縣出膋石,膋石即滑石也。土人以為燒器,用以烹魚是也。萊、濠州出者,理粗質青,有白黑點,亦謂之斑石。二種皆可作器用,甚精好。
初出軟爛如泥,久漸堅強,彼人皆就穴中乘其軟時製作,用力殊少,不然堅強費功。《本經》所載土地,皆是北方,而今醫家所用,多是色白者,乃自南方來。又按:《雷斆炮炙方》滑石有五色,當用白色如方解石者。其綠色者,性寒有毒,不入藥。又云:凡滑石似冰,白青色,畫石上有白膩文者為真。
白話文:
剛採挖出來的滑石軟爛如泥,時間久了就會逐漸變硬。當地人都在洞穴中趁著滑石還軟的時候進行製作,這樣用力較少,否則等到滑石變硬了,製作起來就非常費力。《本經》記載的滑石產地都在北方,而現在醫生使用的滑石大多是白色,來自南方。另外根據《雷斆炮炙方》記載:滑石有五種顏色,應當使用白色如方解石的滑石。綠色的滑石性寒有毒,不可入藥。書中還說:好的滑石像冰一樣,呈現白青色,並且在石頭上會畫有白色的紋路。
如此說,則與今南中來者又皆相類,用之無疑矣。然雷斆雖名隋人,觀其書乃有言唐以後藥名者,或是後人增損之歟。或云:沂州出一種白滑石,甚佳,與《本經》所云泰山之陰相合。然彼土不取為藥,故醫人亦鮮知用之。今濠州醫人所供青滑石,云性微寒,無毒。主心氣澀滯。
與《本經》大同小異。又吳錄《地理志》及《太康地記》云:鬱林州布山縣多虺,其毒殺人,有冷石可以解之,石色赤黑,味苦,屑之著瘡中,並以切齒立蘇。一名切齒石。今人多用冷石作粉,治痱瘡,或云即滑石也,但味之甘苦不同耳。按古方利小便,治淋澀,多單使滑石。
白話文:
這樣說來,南方的藥物與現在南中地區的藥物都非常相似,使用起來沒有問題。但是雷斆雖然是隋朝人,但他書中卻提到了唐朝以後的藥名,可能是後人增刪的。有人說:沂州產一種白色的滑石,品質非常好,與《本經》中記載的泰山陰面的滑石相符。但是當地人不把它當藥材,所以醫生也很少知道它的用途。現在濠州的醫生所使用的青滑石,據說性微寒,無毒,可以治療心氣澀滯,與《本經》的描述基本一致。
另外,吳錄的《地理志》和《太康地記》記載:鬱林州布山縣有很多毒蛇,它們的毒液能殺人,當地有種冷石可以解毒,這種石頭顏色赤黑,味道苦澀,研磨成粉末塗抹在傷口上,並用它治療牙痛,很快就能見效,因此也叫切齒石。現在人們常用冷石研成粉末,治療痱子,有人說這就是滑石,只是味道略有不同而已。古代的方劑中,用滑石治療小便不利、淋澀,大多是單獨使用。
又與石韋同搗末,飲服刀圭更快。又主石淋發煩悶,取滑石十二分,研粉,分兩服,以水和攪令散,頓服之。煩熱定,即停後服。未已,盡服必瘥。
雷公云:凡使有多般,勿誤使之。有白滑石、綠滑石、烏滑石、冷滑石、黃滑石。其白滑石如方解石,色白,於石上畫有白膩紋,方使得。滑石綠者,性寒,有毒,不入藥中用。烏滑石似黳色,畫石上有青白膩紋,入用妙也。黃滑石色似金,顆顆圓。畫石上有青黑色者,勿用,殺人。
冷滑石青蒼色,畫石上作白膩文,亦勿用。若滑石色似冰,白青色,畫石上有白膩文者,真也。凡使,先以刀刮,研如粉,以牡丹皮同煮一伏時,出,去牡丹皮取滑石,卻用東流水淘過,於日中曬乾方用。聖惠方:治乳石發動,躁熱煩渴不止。滑石半兩,細研如粉,以水一中盞,絞如白飲,頓服之,未瘥再服。
白話文:
將石韋和它一起搗碎成粉末,喝下刀圭(一種古代藥量單位)的量,效果更快。
石淋(一種泌尿系統疾病)導致煩悶,可以取滑石十二分,研磨成粉末,分兩次服用,用水和勻,一次喝下。煩熱退去後就停止服用,如果還沒有痊癒,就全部喝完,一定能治好。
雷公說:使用滑石時要小心,不要弄錯了。有白滑石、綠滑石、烏滑石、冷滑石、黃滑石。其中白滑石像方解石,顏色潔白,在石頭上畫有白色的膩紋,才是可以使用的。滑石如果顏色是綠色的,性寒有毒,不能入藥。烏滑石像黑色,在石頭上畫有青白色的膩紋,入藥效果很好。黃滑石顏色像金子,一顆顆圓圓的。如果在石頭上畫有青黑色的紋路,就不要用,會致命。
冷滑石是青蒼色,在石頭上畫有白色的膩紋,也不能使用。如果滑石顏色像冰,白青色,在石頭上畫有白色的膩紋,才是真的。使用滑石時,要先用刀刮,研磨成粉末,再用牡丹皮一起煮一個小時,取出後去掉牡丹皮,只留下滑石,用東流水淘洗乾淨,在太陽下曬乾才能使用。
聖惠方:治療乳石發動,燥熱煩渴不止。用滑石半兩,研磨成細粉,用水一中盞(古代容量單位),攪拌成白水,一次喝下,如果沒有痊癒,就再喝一次。
又方:治婦人過忍小便致胞轉。滑石末,蔥湯調下二錢匕。又方:治膈上煩熱多渴,通利九竅。滑石二兩搗碎,以水三大盞,煎取二盞,去滓,下粳米二合煮粥,溫溫食之效。外臺秘要:療妊娠不得小便,滑石末水和泥臍下二寸。廣利方:治氣壅,關格不通,小便淋結,臍下妨悶兼痛。
以滑石八分研如面,以水五大合,和攪頓服。楊氏產乳:療小便不通。滑石末一升,以車前汁和塗臍四畔,方四寸,熱即易之,冬月水和亦得。丹房鏡源:滑石能制雄、雌黃為外匱。周禮:以滑養竅。注云:滑石也。凡諸物通利,往來似竅。
白話文:
古代婦女過於忍耐小便,導致子宮移位,可以用滑石粉和蔥湯調服;治療胸膈煩熱口渴,並能通利九竅,可以用滑石煎水煮粥食用;懷孕期間尿不出來,可以用滑石粉和水調成泥敷在肚臍下方兩寸處;氣鬱不通、小便淋漓不暢、肚臍下方脹痛,可以用研磨成粉的滑石和水調服;小便不通,可以用滑石粉和車前草汁混合塗抹在肚臍周圍;滑石能抑制雄黃、雌黃的毒性;滑石能滋養身體的孔竅,讓身體各處暢通無阻。
衍義曰:滑石,今謂之畫石,以其軟滑可寫畫,淋家多用。若暴得吐逆不下食,以生細末貳錢匕,溫水服;仍急以熱面半盞,押定。
白話文:
解釋如下:
「衍義」說:滑石,現在稱為畫石,因其表面柔軟光滑,適合書寫和繪畫,常在尿瀉症狀的治療中使用。如果突然出現嘔吐、反胃不願進食的情況,可以取生滑石粉兩銖(古代重量單位),用溫水送服;同時緊急飲用熱麵半杯,以確保其效果固定。