唐慎微

《證類本草》~ 卷第三 (6)

回本書目錄

卷第三 (6)

1. 硝石

味苦、辛,寒、大寒,無毒。主五臟積熱,胃脹閉,滌去蓄結飲食,推陳致新,除邪氣,療五臟十二經脈中百二十疾,暴傷寒、腹中大熱,止煩懣、消渴,利小便及瘻蝕瘡。煉之如膏。久服輕身。天地至神之物,能化成十二種石。一名芒硝。生益州山谷及武都、隴西、西羌。採無時。(火為之使,惡苦參、苦菜,畏女苑。)

陶隱居云:療病亦與朴硝相似,《仙經》多用此消化諸石,今無正識別此者。頃來尋訪,猶云與朴硝同山,所以朴硝名硝石樸也,如此則非一種物。先時有人得一種物,其色理與朴硝在大同小異,胐胐如握鹽雪不冰,強燒之,紫青煙起,仍成灰,不停沸如朴硝,云是真硝石也。此又云一名芒硝,今芒硝乃是煉朴硝作之。

白話文:

芒硝味苦辛,性寒,無毒。主要用於治療五臟積熱、胃脹氣,清除積食,促進代謝,驅除邪氣,治療各種疾病,包括暴發的寒熱、腹中燥熱,止渴、消渴,利尿以及瘻管和潰瘍。可以煉成膏狀,長期服用可輕身。它是一種非常神奇的藥材,可以轉化成十二種石頭。芒硝產於益州山谷以及武都、隴西、西羌等地,四季皆可採集。它喜火,忌苦參、苦菜,畏女苑。

陶隱居說,芒硝的療效與朴硝相似。《仙經》中多用芒硝消化各種石頭,現在已經沒有人能正確區分芒硝和朴硝了。最近有人發現一種東西,它的外觀與朴硝很相似,但質地像握住的鹽雪一樣不結冰,強行燒烤會冒出紫青色的煙,最後變成灰燼,不會像朴硝一樣不停地沸騰,據說這就是真正的硝石。現在所說的芒硝,其實是用朴硝煉製出來的。

與后皇甫說同,並未得核研其驗,須試效,當更證記爾。化硝石法,在三十六水方中。隴西蜀秦州,在長安西羌中。今宕昌以北諸山有鹹土處皆有之。唐本注云:此即芒硝是也。朴硝一名硝石樸,今煉粗惡朴硝,淋取汁煎,煉作芒硝,即是硝石。《本經》一名芒硝,後人更出芒硝條,謬矣。

今注此即地霜也。所在山澤,冬月地上有霜,掃取以水淋汁後,乃煎煉而成,蓋以能消化諸石,故名硝石。非與朴硝、芒硝同類,而有硝名也。一名芒硝者。以其初煎煉時有細芒,而狀若硝,故有芒硝之號,與後條芒硝全別。舊經陶注引證多端,蓋不的識之故也。今不取焉。

白話文:

我和皇甫先生討論了這個問題,但還沒有得到確切的驗證,需要實際測試才能知道效果,應該要進一步觀察記錄。硝石的製法,在三十六水方中有所記載。隴西、蜀、秦州,位於長安西羌地區。現在宕昌以北的各個山區,有鹹土的地方都含有硝石。唐朝本草注中說:這就是芒硝。樸硝又叫硝石樸,現在煉製粗糙的樸硝,淋取汁液煎熬,煉成芒硝,這就是硝石。《本經》中將它叫做芒硝,後人又另外列出芒硝條,是錯誤的。

現在的注解是,這就是地霜。在山澤地區,冬天地上有霜,掃取後用清水浸泡,然後煎熬煉製而成。因為它能溶解各種石頭,所以叫做硝石。它與樸硝、芒硝不是同一種東西,只是名稱上都有「硝」字而已。叫做芒硝的原因,是因為初次煎煉時會有細小的芒狀物,像硝一樣,所以叫做芒硝,與後面的芒硝條完全不同。舊經陶注引用了很多證據,可能是因為沒有正確辨識,所以現在不採用。

臣禹錫等謹按蜀本云:大黃為使。按:今硝石是煉朴硝,或地霜為之,狀如釵腳,好者長五分以來,能化七十二種石為水,故名硝石。吳氏云:硝石,神農:苦。扁鵲:甘。藥性論云:硝石,君,惡曾青,畏粥。味鹹,有小毒。主項下瘰癧,瀉,得根出破血。一名芒硝。燒之即成硝石矣。

主破積,散堅結。一作苦硝。甚治腹脹。其硝石、芒硝,多川原人制作,問之詳其理。日華子云:硝石畏杏仁、竹葉。含之治喉閉,真者火上伏法,用柳枝湯煎三周時,如湯減少即入熱者,伏火即止也。

白話文:

臣禹錫等人謹慎查閱蜀本記載:「大黃為使。」

按:現今的硝石是用朴硝煉製而成,或由地霜生成,形狀像釵腳,好的硝石長度在五分以上,能將七十二種石頭化為水,故名硝石。

吳氏說:硝石,神農本草經記載其味苦,扁鵲記載其味甘。藥性論記載:硝石性寒,忌與曾青同用,畏粥。味鹹,有微毒。主治頸部瘰癧,瀉下,可引導根部排出,破血止血。又名芒硝。燒之則成為硝石。

主治破積聚,散堅結。一說為苦硝。尤其善於治療腹脹。硝石、芒硝大多由川原地區的人製作,應向他們詳細詢問製法。

日華子說:硝石忌與杏仁、竹葉同用。含之可治喉閉,真硝石需用火伏法,將柳枝湯煎煮三次,每次煎煮時間約三周,如湯汁減少即加入熱水,反覆此法,伏火之症即可止住。

圖經文具朴硝條下。

雷公云:凡使,先研如粉,以磁瓶子於五斤火中,煅令通赤,用雞腸菜、柏子仁和作一處,分丸如小帝珠子許,待瓶子赤時投硝石於瓶子內,其硝石自然伏火,每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,盡為度。聖惠方:治眼赤痛。用硝石研令極細,每夜臨臥,以銅箸取如黍米大,點目眥頭,至明旦,以鹽漿水洗之。

外臺秘要:療惡寒嗇嗇,似欲發背,或已生瘡腫。癮疹起方:硝石三兩,以暖水一升和令硝,待冷,取故青布揲三重,可似赤處方圓,濕布拓之,熱即換,頻易,立瘥。靈苑方:治五種淋疾,勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋、及小便不通至甚者。透格散:用硝石一兩,不夾泥土雪白者,生研為細末。

白話文:

圖經文具朴硝條下。

這段文字說明硝石的用法,位於圖經文具的朴硝條之下。

雷公云凡使,先研如粉,以磁瓶子於五斤火中,煅令通赤,用雞腸菜、柏子仁和作一處,分丸如小帝珠子許,待瓶子赤時投硝石於瓶子內,其硝石自然伏火,每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,盡為度。

雷公說:使用硝石時,先將其研磨成粉末。用一個磁製的瓶子,放在五斤重的火中,煅燒至通體發紅。然後將雞腸菜和柏子仁混合在一起,製成小丸子,大小如帝珠般。等到瓶子燒紅之後,將硝石放入瓶子中,硝石自然會被火伏住。每四兩硝石,需要使用十五個雞腸菜和柏子仁製成的丸子,這樣比例才恰當。

聖惠方治眼赤痛。用硝石研令極細,每夜臨臥,以銅箸取如黍米大,點目眥頭,至明旦,以鹽漿水洗之。

《聖惠方》記載:治療眼睛紅腫疼痛,可以用硝石研磨成極細的粉末,每晚睡覺前,用銅箸取如黍米大小的粉末,點在眼睛外眥頭(眼角),等到第二天早上,再用鹽水洗淨。

外臺秘要療惡寒嗇嗇,似欲發背,或已生瘡腫。癮疹起方硝石三兩,以暖水一升和令硝,待冷,取故青布揲三重,可似赤處方圓,濕布拓之,熱即換,頻易,立瘥。

《外臺秘要》記載:治療惡寒發熱,感覺像是要背瘡,或者已經長出瘡腫,以及癮疹,可以用三兩硝石,加入一升溫水,將硝石溶解,待水冷卻後,取舊的青布包三層,大小和瘡腫部位一致,將布浸濕後敷在瘡腫上,熱了就換,反覆操作,很快就能痊癒。

靈苑方治五種淋疾,勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋、及小便不通至甚者。透格散用硝石一兩,不夾泥土雪白者,生研為細末。

《靈苑方》記載:治療五種淋症,包括勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋,以及小便不通的嚴重情況。可以使用一種叫做“透格散”的藥方,用一兩不含泥土的雪白硝石,生研成細末。

註解:

  • 朴硝: 指硝石,又稱芒硝,是一種常見的礦物,在中醫藥中常被用於清熱解毒、瀉下通便等。
  • 雷公: 指漢代著名的醫藥學家雷斅,著有《雷公炮製藥性解》。
  • 帝珠: 一種珠子,形狀類似珍珠,古代常用來作為藥丸的形狀標準。
  • 目眥頭: 指眼睛外角。
  • 嗇嗇: 指發熱。
  • 癮疹: 指皮膚過敏引起的小疙瘩,常見於夏季。
  • 勞淋: 指因勞累引起的尿頻、尿急、尿痛等症狀。
  • 血淋: 指尿液中帶血。
  • 熱淋: 指因熱邪引起的尿頻、尿急、尿痛等症狀。
  • 氣淋: 指因氣虛引起的尿頻、尿急、尿痛等症狀。
  • 石淋: 指因膀胱結石引起的尿頻、尿急、尿痛等症狀。

每服二錢,諸淋各依湯使如後。勞淋,勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,葵子末煎湯下,通後,便須服補虛丸散。血淋,小便不出時,下血、疼痛、滿急;熱淋,小便熱,赤色,淋瀝不快,臍下急痛,並用冷水調下。氣淋,小腹滿急,尿後常有餘瀝,木通煎湯下。石淋,莖內痛,尿不能出,內引小腹膨脹急痛,尿下砂石,令人悶絕,將藥末先入銚子內,隔紙炒至紙焦為度,再研令細,用溫水調下。小便不通,小麥湯下。

卒患諸淋,並只以冷水調下。並空心,先調使藥消散如水,即服之,更以湯送下。服諸藥未效者,服此立愈。陳藏器拾遺序:頭疼欲死,鼻內吹消末愈。兵部手集服丹石人有熱瘡,疼不可忍方;用紙環圍腫處,中心填硝石令滿,匙抄水淋之。覺甚不熱疼,即止。寶藏論:硝石,若草伏而斤兩不折,軟切金、銀、銅、鐵硬物,立軟。

白話文:

這段文字主要描述了古代中醫治療各種淋症的藥方和使用方法。根據不同的症狀,比如勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋,以及小便不通,分別使用不同的藥物或藥方。

同時,也提到了緊急處理方法,以及其他醫學記載中關於硝石的效用。

注意

《史記·淳于意》:甾川王美人懷子而不乳,來召意,意往。飲以莨菪藥一撮,以酒飲之,旋乳。意復診其脈而脈躁,躁者有餘病,即飲以硝石一劑,出血如豆,比五、六枚。

衍義曰:硝石,是再煎煉時已取訖芒硝,凝結在下如石者。精英既去,但余滓而已。故功力亦緩,唯能發煙火。《唐本》注:蓋以能消化諸石,故曰硝石。煎柳枝湯煮三周時即伏火,湯耗,即又添柳枝湯。

白話文:

《史記·淳于意》

甾川王的美人在懷孕後沒有奶水,就請淳于意前來診治。淳于意前往,給美人服下一撮莨菪藥,用酒送服,馬上就開始分泌乳汁。淳于意又診脈,發現脈象躁動,躁動代表還有餘病,便給她服用了一劑硝石,使她排出豆子大小的血塊,大約五、六顆。

衍義

硝石是經過二次煎煉後,芒硝已經被取走,凝結在底部像石頭一樣的物質。精華已經被去除,只剩下殘渣。因此功效較緩,只能用於發煙火。

《唐本》注

硝石之所以被稱為硝石,是因為它能夠消化各種石頭。煎煮柳枝湯三次之後,火氣就會消退,湯汁減少,就要再添加柳枝湯。

2. 芒硝

味辛、苦,大寒。主五臟積聚,久熱、胃閉,除邪氣,破留血,腹中痰實結搏,通經脈,利大小便及月水,破五淋,推陳致新。生於朴硝。(石韋為之使,惡麥句姜。)

陶隱居云:按《神農本經》無芒硝,只有硝石,名芒硝爾。後名醫別載此說,其療與硝石正同,疑此即是硝石。舊出寧州,黃白粒大,味極辛、苦,頃來寧州道斷都絕。今醫家多用煮煉作者,色全白,粒細,而味不甚烈。此云生於朴硝,則作者亦好。又皇甫士安解散硝石大凡說云:無朴硝可用硝石,生山之陰,鹽之膽也。

白話文:

芒硝味辛、苦,性寒,具有清熱解毒、通利二便、消積化痰、活血化瘀的功效。主治五臟積聚、久熱不退、胃口閉塞、邪氣入侵、瘀血阻滯、腹中痰飲凝結、經絡不通、大小便不利、月經不調、五淋等症。芒硝生長於朴硝(一種鹽類礦物)。石韋為芒硝的輔藥,忌用麥句姜。

據陶隱居考證,《神農本經》記載的只有硝石,並沒有芒硝,後世醫家另有記載,其功效與硝石相同,因此懷疑芒硝就是硝石。過去芒硝主要產於寧州,呈黃白色,顆粒較大,味道辛辣苦澀,但現今寧州道路阻斷,芒硝已難取得。現今醫家多使用煮煉而成的芒硝,色澤純白,顆粒細小,味道不如天然芒硝強烈。古籍記載芒硝生長於朴硝,說明人工製成的芒硝也是有效的。皇甫士安在《解散》中記載,如果沒有朴硝,可以用生長於山陰處的硝石,硝石是鹽的精華。

取石脾與硝石,以水煮之,一斛得三斗,正白如雪,以水投中即消,故名硝石。其味苦,無毒。主消渴熱中,止煩悶。三月採於赤山。朴硝者,亦生山之陰,有鹽鹹苦水,則朴硝生於其陽。其味苦無毒,其色黃白,主療熱,腹中飽脹,養胃消穀,去邪氣,亦得水而消,其療與硝石小異。

按如此說,是取芒硝合煮,更成為真硝石,但不知石脾復是何物?本草乃有石脾、石肺,人無識者,皇甫既是安定人,又明醫藥,或當詳。煉之以朴硝作芒硝者,但以暖湯淋朴硝,取汁清澄煮之減半,出著木盆中,經宿即成,狀如石英,皆六道也。作之忌雜人臨視。今益州人復煉礬石作硝石,絕柔白而味猶是礬石爾。

白話文:

取石脾和硝石,用水煮沸,一斛可以得到三斗,煮出來的硝石純白如雪,遇水即溶解,因此稱為硝石。它味道苦,無毒,主要用於治療口渴、熱病、煩躁不安等症狀。每年三月在赤山採集。

朴硝也是生長在山陰處,有鹹苦的泉水的地方,朴硝則生長在陽處。它味道苦,無毒,顏色黃白,主要用於治療發熱、腹部脹滿等症狀,可以養胃助消化,去除邪氣,也遇水溶解,療效和硝石略有不同。

根據記載,將芒硝一起煮沸,可以製成更純粹的硝石。但石脾究竟是什麼,就不得而知了。本草書中記載有石脾和石肺,但人們並不清楚。皇甫先生是安定人,又精通醫藥,或許能詳細說明。

以朴硝製成芒硝的方法是:用溫水浸泡朴硝,取其澄清的汁液煮沸,煮到一半時,倒入木盆中,放置一夜,就會凝固成狀如石英的六角形結晶。製作過程中忌諱他人觀看。

現在益州人還用礬石煉製硝石,這種硝石非常白,但味道仍然是礬石的味道。

孔氏解散方又云:熬煉硝石令沸定汁盡。如此,硝石猶是有汁也。今仙家須之,能化他石,乃用於理第一。唐本注云:晉宋古方,多用硝石,少用芒硝,近代諸醫但用芒硝,鮮言硝石,豈古人昧於芒硝也。《本經》云:生於朴硝,朴硝一名硝石樸,硝石一名芒硝,理既明白,不合重出之。

今注:此即出於朴硝,以暖水淋朴硝,取汁煉之,令減半,投於盆中,經宿乃有細芒生,故謂之芒硝也。又有英硝者,其狀若白石英,作四、五稜,白色,瑩澈可愛。主療與芒硝頗同,亦出於朴硝,其煎煉自別有法,亦呼為馬牙硝。唐注以此為硝石同類,深為謬矣。臣禹錫等謹按蜀本又一說:人若常煉石而服者,至歿塚中生懸石,名芒硝。

白話文:

現代的註解說:芒硝就是從朴硝中提取的。用溫水淋洗朴硝,取其汁液熬煉,直到減半,然後倒入盆中,經過一夜就會長出細小的芒狀結晶,所以叫做芒硝。

又有英硝者,其狀若白石英,作四、五稜,白色,瑩澈可愛。主療與芒硝頗同,亦出於朴硝,其煎煉自別有法,亦呼為馬牙硝。唐注以此為硝石同類,深為謬矣。

此外,還有一種叫做英硝的物質,它的形狀像白色水晶,呈四到五個稜角,潔白瑩澈,非常漂亮。它的主治功效與芒硝大致相同,也來自朴硝,但煎煉方法有所不同,也稱為馬牙硝。唐代本草注將英硝與硝石歸為同類,這是非常錯誤的。

臣禹錫等謹按蜀本又一說:人若常煉石而服者,至歿塚中生懸石,名芒硝。

臣禹錫等人謹慎查閱蜀本,發現另一種說法:如果人經常煉製石頭服用,死後墓中會長出懸空的石頭,稱為芒硝。

冷如雪,能殺火毒,與此不同。舊注說朴硝、硝石、芒硝等,互有得失,乃云不合重有芒硝條也。夫朴硝,一名硝石樸,即煉朴硝成硝石,明矣,故有硝石條焉。又硝石,一名芒硝,即明芒硝,亦是煉朴硝而成也。凡藥雖為一體,蓋同出而異名,修煉之法既殊。主治之功遂別矣。

藥性論云:芒硝,使。味鹹,有小毒。能通女子月閉,癥瘕,下瘰癧,黃疸病。主墮胎,患漆瘡,汁敷之。主時疾壅熱,能散惡血。陳藏器云:石脾、芒硝、硝石並出於西戎鹵地,鹹水結成,所主亦以類相次。

圖經云文具朴硝條下。

雷公云:凡使,先以水飛過,用五重紙滴過去腳,於鐺中干之,方入乳缽研如粉任用。芒硝是朴硝中煉出形似麥芒者,號曰芒硝。聖惠方治伐指,用芒硝煎湯淋漬之。千金方:療漆瘡方:用湯漬芒硝令濃,塗之,干即易之。梅師方:治火丹毒,水調芒硝塗之。又方:治一切疹,以水煮芒硝塗之。

白話文:

芒硝性寒,如同冰雪,能清熱解毒,與其他藥物不同。古籍記載朴硝、硝石、芒硝三種藥物,各有其優缺點,因此專門有芒硝這一條來詳細說明。朴硝又名硝石樸,是將朴硝提煉成硝石,故有硝石一條。而硝石又名芒硝,即我們所說的芒硝,也是由朴硝提煉而來。雖然這些藥物看似同一種,但實際上是同根同源,卻因加工煉製方法不同,因此藥性與主治功效也各有差異。

《藥性論》記載:芒硝為使藥,味鹹,略帶毒性。能治療婦女月經不通、癥瘕、瘰癧、黃疸病等。也能墮胎,治療漆瘡,可用其汁液塗抹。還能治療時疫熱病,散瘀消腫。陳藏器說:石脾、芒硝、硝石都產於西戎地區的鹽鹵之地,由鹹水結晶而成,其主治功效也類似。

《圖經》記載:朴硝條的內容在文具朴硝條下。

雷公說:使用芒硝時,要先用水飛法提純,再用五層紙過濾,放到鍋中烘乾,研磨成粉末後使用。芒硝是由朴硝提煉出來的,形狀像麥芒,所以稱為芒硝。

《聖惠方》記載治療伐指(手指受傷)的方法:用芒硝煎湯,浸泡傷處。

《千金方》記載治療漆瘡的方法:用熱水浸泡芒硝,使其濃稠,然後塗抹患處,乾了就換藥。

《梅師方》記載治療火丹毒的方法:用水調和芒硝,塗抹患處。還有治療各種疹子的方法:用清水煮芒硝,塗抹患處。

又方治傷寒發豌豆瘡。未成膿,研芒硝,用豬膽相和,塗瘡上,立效。子母秘錄:小兒赤遊,行於體上,下至心即死,以芒硝納湯中,取濃汁以拭丹上。百一方:療關膈大小便不通,脹滿欲死,兩、三日則殺人。芒硝三兩,紙裹三、四重,炭火燒之,令內一升湯中盡服,當先飲湯一升已吐出,乃服之。

孫真人食忌:主眼有翳,取芒硝一大兩,置銅器中急火上煉之,放冷後,以生絹細羅,點眼角中。每夜欲臥時一度點,妙。丹房鏡源:芒硝伏雌黃。

衍義曰:芒硝,《經》云:生於朴硝。乃是朴硝以水淋汁,澄清,再經熬煉減半,傾木盆中,經宿,遂結芒有廉稜者。故其性和緩,古今多用以治傷寒。

白話文:

另外一個方法可以治療傷寒發出豌豆大小的疹子。疹子還沒化膿時,就將芒硝研磨成粉末,用豬膽汁調和,塗抹在疹子上,效果很快。

《子母秘錄》記載:小兒赤遊疹,如果蔓延到全身,向下到達心臟就會致命,可以用芒硝浸泡在水裡,取濃汁塗抹在疹子上。

《百一方》記載:治療關膈(指胸膈)大小便不通,腹脹難受,快要死去的病症,兩三天就會致命。將芒硝三兩用紙包起來,包三到四層,用炭火燒烤,讓它融化在約一升的水中,病人先喝一升湯水,吐出來之後再喝融化了芒硝的湯水。

孫真人《食忌》記載:治療眼部有翳障,可以用芒硝一兩,放在銅器中用猛火加熱,冷卻之後,用生絹布包起來,點在眼角裡。每天晚上睡覺前點一次,效果很好。

《丹房鏡源》記載:芒硝可以伏制雌黃。

衍義說:芒硝,古代醫書上記載,它是從朴硝中提取出來的。將朴硝用水淋取汁液,澄清,再經過熬煉,減少一半,倒入木盆中,經過一晚,就會凝固成帶有棱角的芒硝。所以它的性情平和,古今中醫常用它來治療傷寒。