《證類本草》~ 卷第三 (2)
卷第三 (2)
1. 雲母
味甘,平,無毒。主身皮死肌、中風寒熱,如在車、船上,除邪氣,安五臟,益子精,明目,下氣,堅肌,續絕,補中,療五勞七傷,虛損少氣,止痢。久服輕身延年,悅澤不老,耐寒暑,志高神仙。一名云珠,色多赤;一名雲華,五色具;一名雲英,色多青;一名雲液,色多白;一名云砂,色青黃;一名磷石,色正白。生泰山山谷、齊、廬山及琅邪北定山石間。
二月採。(澤瀉為之使,畏鮀甲及流水。)
陶隱居云:按《仙經》雲母乃有八種:向日視之,色青白多黑者,名雲母;色黃白多青,名雲英;色青黃多赤,名云珠;如冰露,乍黃、乍白,名云砂;黃白皛皛,名雲液;皎然純白明澈,名磷石。此六種並好服,而各有時月。其黯黯純黑、有紋斑斑如鐵者,名云膽:色雜黑而強肥者,名地涿。
白話文:
雲母味甘性平,無毒。可以治療皮膚潰爛、中風寒熱,例如在車船上受寒引起的疾病,驅除邪氣,安撫五臟,滋養精氣,明目,降氣,強健肌肉,接續斷骨,補益脾胃,治療勞損、七傷、虛損乏力、腹瀉。長期服用可以輕身延年,容光煥發,不老,耐寒暑,志向高遠,有如神仙。雲母有八種:青白帶黑者,稱為雲母;黃白帶青者,稱為雲英;青黃帶赤者,稱為云珠;如冰露般乍黃乍白者,稱為云砂;黃白亮麗者,稱為雲液;純白透明者,稱為磷石。這六種都可服用,但各有其適宜的時節。黯黑帶紋斑如鐵者,稱為云膽;色黑而肥厚者,稱為地涿。雲母生長在泰山山谷、齊魯、廬山以及琅邪北定山石縫隙中,二月採收。澤瀉是它的使藥,忌諱與鮀甲和流水同用。
此二種並不可服。煉之有法,唯宜精細;不爾,入腹大害人。今虛勞家丸散用之,並只搗篩,殊為未允。琅邪在彭城東北,青州亦有。今江東唯用廬山者為勝,以砂土養之,歲月生長。今煉之用礬石則柔爛,亦便是相畏之效。百草上露,乃勝東流水,亦用五月茅屋溜水。臣禹錫等謹按藥性論云:雲母粉,君,惡徐長卿,忌羊血。
粉有六等,白色者上,有小毒,主下痢腸癖,補腎冷。楊損之云:青、赤、白、黃、紫者,並堪服餌,唯黑者不任用,害人。日華子云:凡有數種,通透輕薄者,為上也。
白話文:
這兩種藥物不可同時服用。煉製它們需要特殊方法,務必精細小心,否則服用後會對人體造成重大傷害。現在虛勞患者所服用的丸散,只是簡單地搗碎過篩,實在是不妥當。琅邪位於彭城東北方,青州也有。現今江東地區,以廬山產的雲母為最佳,因為當地以沙土養殖,經過多年才生長成熟。如今煉製雲母時,使用礬石,會使雲母變得柔軟,這是因為它們互相克制,才能達到理想效果。百草上的露水,比東流水更為優良,也可用五月茅屋的滴水。臣禹錫等人謹遵藥性論記載:雲母粉,主藥,忌諱徐長卿,也忌諱羊血。
雲母粉分六等,白色者為上等,但帶有輕微毒性,主治下痢、腸癖,並能補腎寒。楊損之說:青、赤、白、黃、紫色的雲母都能服用,唯獨黑色雲母不能使用,會對人體有害。日華子說:雲母有很多種,通透輕薄的為上品。
圖經曰:雲母,生泰山山谷、齊廬山及琅邪北定山石間,今兗州雲夢山及江州、濠州、杭越間亦有之。生土石間,作片成層可折,明滑光白者為上。江南生者多青黑色,不堪入藥。二月採其片,絕有大而瑩潔者,今人或以飾燈籠,亦古屏扇之遺事也。
謹按方書用雲母,皆以白澤者為貴;唯中山衛叔卿單服法,雲母五色具者,蓋《本經》所謂一名雲華者是,一物中而種類有別耳,葛洪《抱朴子·內篇》云:雲母有五種,而人不能別也,當舉以向日看其色,詳占視之,乃可知正爾,於陰地視之,不見其雜色也。
五色並具而多青者,名雲英,宜以春服之;五色並具而多赤者,名云珠,宜以夏服之;五色並具而多白者,名雲液,宜以秋服之;五色並具而多黑者,名雲母,宜以冬服之;但有青黃二色者,名云砂,宜以季夏服之;皛皛純白者,名磷石,四時可服也。然則,醫方所用正白者,乃磷石一種耳。
白話文:
圖經記載
雲母,生長在泰山山谷、齊廬山以及琅邪北定山的岩石之間。現今兗州雲夢山,以及江州、濠州、杭越等地也出產。它生長在土石之間,呈片狀分層,可以折斷。光亮滑潤,顏色潔白者為上品。江南產的雲母多為青黑色,不適合入藥。二月採摘雲母片,其中有些大而晶瑩剔透,現在有人用它來裝飾燈籠,也是古代屏風和扇子上的遺物。
謹慎考證
方書中使用雲母,皆以白色者為珍貴。唯獨中山衛叔卿的單服法,使用五色俱全的雲母,這應該是《本經》中所說的「一名雲華」的雲母,同種植物卻有不同種類。葛洪在《抱朴子·內篇》中說:雲母有五種,但人們無法區分。應當將雲母舉起面向太陽觀察其顏色,仔細辨別,才能知道真正的雲母。在陰暗的地方觀察,就看不見它的雜色。
五色俱全且多青色的,稱為雲英,適合在春天服用;五色俱全且多赤色的,稱為云珠,適合在夏天服用;五色俱全且多白色的,稱為雲液,適合在秋天服用;五色俱全且多黑色的,稱為雲母,適合在冬天服用;只有青黃兩種顏色的,稱為云砂,適合在季夏服用;純白色而光亮者,稱為磷石,四季皆可服用。因此,醫方中所使用的純白色雲母,其實就是磷石的一種。
古之服五云之法甚多,陶隱居所撰《太清諸石藥變化方》言之備矣。今道書中有之,然修煉節度,恐非文字可詳,誠不可輕餌也。又西南天竺等國出一種石,謂之火齊,亦云母之類也,色如紫金,離析之,如蟬翼,積之乃如紗谷重沓。又云琉璃類也,亦堪入藥。
雷公云:凡使,色黃黑者,厚而頑,赤色者,經婦人手把者,並不中用。須要光瑩如冰色者為上。凡修事一斤,先用小地膽草、紫背天葵、生甘草、地黃汁各一鎰,乾者細銼,濕者取汁了,於瓷鍋中安雲母並諸藥了,下天池水三鎰,著火煮七日夜,水火勿令失度,其雲母自然成碧玉漿在鍋底,卻以天池水猛投其中,將物攪之,浮如蝸涎者即去之。
白話文:
古時候關於服用五雲之法的記載很多,陶隱居所撰寫的《太清諸石藥變化方》中就詳盡地描述了這些方法。現在道家典籍中也有記載,但修煉的節度和技巧,恐怕不是文字所能詳盡說明的,所以不可輕易嘗試。
另外,西南天竺等國有一種石頭,叫做火齊,也屬於雲母類。它顏色像紫金,剝開後像蟬翼般薄,堆積起來就像紗布般層層疊疊。也有人說它是琉璃類,同樣可以用於藥物。
雷公說:凡是使用火齊,顏色發黃發黑、厚實而堅硬的,以及經婦女手握過的紅色火齊,都是不能用的。必須要光彩照人、如同冰塊般透明的火齊才算上品。
凡是修煉,每用一斤火齊,先用小地膽草、紫背天葵、生甘草、地黃汁各一鎰,乾的藥材細細切碎,濕的藥材取汁,放在瓷鍋裡,將雲母和這些藥材一起放入,然後加入天池水三鎰,點火煮七天七夜,火候要掌握好,不能過強也不能過弱,這樣雲母就會自然變成碧玉漿沉在鍋底。然後用天池水猛烈地衝進去,將鍋裡的東西攪動,浮起來像蝸牛涎一樣的東西就去除掉。
如此三度淘淨了,取沉香一兩,搗作末,以天池水煎沉香湯三升以來,分為三度,再淘雲母漿了,日中曬,任用之。聖惠方:治火瘡敗壞。用雲母粉同生羊髓,和如泥塗之。千金方:治風疹遍身,百計治不瘥者,煅雲母粉以清水調服之,看人大小,以意酌量,與之多少服。千金翼:治熱風汗出,心悶。
水和雲母服之,不過再服,立瘥。又方:治帶下。溫水和服三方寸匕,立見神效,瘥。又方:治赤白痢積年不瘥。飲調服方寸匕,兩服立見神效。又方:治金瘡並一切惡瘡。用雲母粉敷之,絕妙。又方治淋疾,溫水和服三錢匕。
白話文:
將沉香一兩搗成粉末,用天池水煎煮成三升沉香湯,分三次將雲母漿淘洗乾淨,放在太陽下曬乾,就可以使用了。這個方法可以治療火瘡潰爛。
將雲母粉與生羊髓混合成泥狀塗抹在患處,可以治療風疹遍身,百般治療都無法痊癒的情況。將雲母粉煅燒後用清水調和服用,根據患者的體質,適量服用即可。
用溫水將雲母粉調和服用,可以治療熱風汗出,心悶。服用兩次即可痊癒。
用溫水將雲母粉調和服用,可以治療帶下。服用三方寸匕即可見效,痊癒。
用溫水將雲母粉調和服用,可以治療赤白痢積年不癒。服用兩次即可見效。
將雲母粉塗抹在患處,可以治療金瘡和其他各種惡瘡,效果顯著。
用溫水將雲母粉調和服用三錢匕,可以治療淋疾。
經效方:青城山丈人觀主康豐傳,治百病,煅制雲母粉法:雲母一斤,折開揉碎,入一大瓶內,築實,上澆水銀一兩,封固,以十斤頂火煅通赤,取出,卻拌香蔥、紫引翹草二件,合搗如泥,後以夾絹袋盛,於大水盆內搖取粉,余滓未盡,再添草藥重搗如前法取粉。沉水乾,以小木盤一面,於灰上印一淺坑,鋪紙傾粉在內,直候乾,移入火焙焙之,取出細研,以麵糊丸如梧桐子大。遇有病者,服之無不效。
知成都府辛諫議,曾患大風,眾醫不效,遇此道士進得此方,服之有神驗。食醫心鏡:治小兒赤白痢及水痢。雲母粉半大兩,研作粉,煮白粥調,空腹食之。抱朴子:服五云之法:或以桂、蔥、水玉化之以為水,或以露於鐵器中,以元水熬之為水,或以硝石合於筒中埋之為水,或以蜜搜為酪,或以秋露漬之百日,猧囊挻以為粉,或以無巔草摴血合餌之。服之一年,百病除。
白話文:
相傳青城山丈人觀主康豐所傳的百病方,需先將雲母粉煅制:將一斤雲母折碎,填入大瓶中,壓實後倒入一兩水銀,封緊瓶口,以十斤重物壓住,用火煅燒至通紅,取出後拌入香蔥和紫引翹草,搗成泥狀,再用夾絹袋盛裝,放入大水盆中搖晃取粉,余下的渣滓再次加入草藥搗碎取粉。將粉末沉澱乾燥後,用小木盤在灰燼上印一個淺坑,鋪上紙,將粉末倒入其中,待其乾燥後移至火上焙烤,取出後細研成粉,再用麵糊做成梧桐子大小的丸子。據說服用此丸子,百病皆可痊癒。
成都府辛諫議曾患大風,多方求醫無效,後得道士傳授此方,服用後病情奇蹟般痊癒。另外,《食醫心鏡》記載,雲母粉可治小兒赤白痢及水痢,將半兩雲母粉研成粉末,用白粥調服,空腹食用即可。《抱朴子》中記載了五種服用雲母粉的方法,分別是:用桂皮、蔥、水玉混合製成水,或將雲母粉置於鐵器中露於露水中,或用元水熬製,或用硝石封在筒中埋藏,或用蜂蜜浸泡百日製成乳酪,或用無巔草混合血一起食用。據說長期服用雲母粉,可以消除百病。
三年久服返老成童,五年不缺服,可役使鬼神。入火不燒,入水不濡,踐棘而不傷膚,與仙人相見。他物埋地,物朽著火即焦,而五云內猛火中,經時終不焦,埋之永不腐,故能令人長生也。服經十年,雲氣常覆其上,夫服其母,以致其子,其理之自然。明皇雜錄:開元中,有名醫紀朋者,觀人顏色,談笑,知病深淺,不待診脈。
帝聞之,召於掖庭中看一宮人每日昃則笑歌啼號,若狂疾,而足不能履地。朋視之,曰:此必因食飽而大促力,頓僕於地而然。乃飲以雲母湯,令熟寐,覺而失所苦。問之,乃言因太華公主載誕,宮中大陳歌吹,某乃主謳,懼其聲不能清且長,吃豚蹄羹飽而當筵歌大麴,曲罷,覺胸中甚熱,戲於砌臺上,高而墜下,久而方蘇,病狂,足不能及地。丹房鏡源:雲母粉制汞伏丹砂,亦可食之。
白話文:
皇帝聽說此事,便召紀朋到掖庭宮看一位宮人。這位宮人每天到下午時分就開始笑歌啼哭,像是瘋病,而且腳不能走路。紀朋看過後說,這一定是因為這位宮人吃飽了肚子,用力過猛,跌倒在地上導致的。於是就給她喝了雲母湯,讓她熟睡一會,醒來後就不再痛苦。問她,她說因為太華公主即將生子,宮中大擺宴席,她負責領唱,擔心自己聲音不夠清亮持久,於是就吃了很多豬蹄湯,然後在宴席上唱了一首大麴,曲子結束後,她覺得胸口很熱,便在台階上玩耍,結果不小心從高處跌落,昏迷了很久才醒來,從此就變成瘋子,腳也無法走路。
《丹房鏡源》中記載,用雲母粉來煉製水銀伏丹砂,也可以服用。
總結
這段古代醫學文字主要介紹了一種可以令人返老還童、長生的藥物,並講述了這位藥物的功效及使用方法,還提到一位名醫紀朋運用觀察病人的面色和談吐來診斷疾病的故事,以及一位宮人因為用力過猛跌倒導致病瘋的故事,最後提到了用雲母粉煉製水銀伏丹砂的藥方。
需要注意的是,這些文字屬於古代醫學範疇,現代醫學並不認可其功效,而且服用某些藥物可能會對身體造成危害,因此請不要輕易嘗試。
神仙傳:宮嵩服雲母,數百歲有童子顏色。青霞子:雲母久服,寒暑難侵。
衍義曰:雲母,古雖有服煉法,今人服者至少,謹之至也。市廛多折作花朵以售之,今唯合雲母膏,治一切癰毒瘡等,惠民局別有法。
白話文:
《神仙傳》記載,宮嵩常服食雲母,活了數百年,容顏仍如童子般。青霞子說:長期服用雲母,可以抵抗寒暑侵襲。
衍義曰:雲母,古雖有服煉法,今人服者至少,謹之至也。市廛多折作花朵以售之,今唯合雲母膏,治一切癰毒瘡等,惠民局別有法。
古時候雖然有服用煉製雲母的方法,但現在服用的人很少,需要十分謹慎。市面上多將雲母折成花朵販售,現在只有將雲母製成「雲母膏」來治療各種癰、毒、瘡等疾病,惠民局另有其他方法。