《證類本草》~ 卷第九 (17)
卷第九 (17)
1. 甘松香
味甘,溫,無毒。主惡氣,卒心腹痛滿,兼用合諸香,叢生,葉細。《廣志》云:甘松香出姑臧。(今附)
臣禹錫等謹按日華子云:治心腹脹,下氣。作浴湯,令人身香。
圖經曰:甘松香,出姑臧,今黔、蜀州郡及遼州亦有之。叢生山野,葉細如茅草,根極繁密。八月採,作湯浴令人體香。
陳藏器云:叢生,葉細,出涼州。海藥云謹按《廣志》云:生源州,苗細引蔓而生。又陳氏云:主黑皮䵟𪒟,風疳齒䘌,野雞痔。得白芷、附子良。合諸香及裛衣妙也。
白話文:
甘松香味甘性溫,無毒。能治療惡氣,以及突然發生的心腹疼痛脹滿,常與其他香料一起使用。它叢生,葉子細小。《廣志》記載:甘松香產於姑臧(今甘肅武威)。
據《日華子本草》記載:甘松香能治療心腹脹滿,行氣降氣。用它煮水沐浴,能使人體芳香。
《圖經本草》記載:甘松香產於姑臧,現在黔州、蜀州等地和遼州也有生產。它叢生於山野,葉子細小如茅草,根部非常繁茂。八月採收,用它煮水沐浴能使人體芳香。
陳藏器記載:甘松香叢生,葉子細小,產於涼州。據《海藥本草》記載,甘松香也產於源州,植株細小,蔓延生長。陳藏器還記載:甘松香能治療皮膚黑斑、風濕性齒齦炎和痔瘡。與白芷、附子搭配效果更好,與其他香料一起使用或泡製成香衣效果也很好。
2. 垣衣
味酸,無毒。主黃疸心煩,咳逆血氣,暴熱在腸胃,金瘡內塞。久服補中益氣,長肌好顏色。一名昔邪,一名烏韭,一名垣嬴,一名天韭,一名鼠韭。生古垣牆陰或屋上。三月三日採,陰乾。
陶隱居云:方藥不甚用,俗中少見有者,《離騷》亦有昔邪。或云即是天蒜爾。唐本注云:此即古牆北陰青苔衣也。其生石上者名昔邪,一名烏韭。江南少牆,陶故云少見。《本經》載之,屋上者名屋遊。在下品,形並相似,為療略同。《別錄》云:主暴風口噤,金瘡,酒漬服之效。
臣禹錫等謹按日華子云:垣衣,冷。又云地衣,冷,微毒。治卒心痛,中惡。以人垢膩為丸,服七粒。此是陰濕地被日曬起苔蘚是也,並生油調,敷馬反花瘡良。
圖經曰:文具海藻條下。
白話文:
垣衣味酸,沒有毒性。主要功效是治療黃疸、心煩、咳嗽逆氣、腸胃發熱、以及金瘡內塞(刀傷內部阻塞)。長期服用可以補益中氣,增強體力,使皮膚光滑細嫩,面色紅潤。垣衣也叫昔邪、烏韭、垣嬴、天韭、鼠韭。它生長在古老的牆壁陰暗處或屋頂上。應在三月三日採收,陰乾保存。
陶弘景說:方劑中很少使用垣衣,民間也很少見到,屈原的《離騷》中提到了「昔邪」。有人說它就是天蒜。唐代的注釋說:它就是長在古老牆壁北面陰暗處的青苔。生長在石頭上的稱為昔邪,也叫烏韭。江南地區牆壁少,所以陶弘景說少見。雖然《本經》記載了它,屋頂上生長的稱為屋遊。它屬於下品藥材,外形都相似,療效也差不多。《別錄》記載:它可以治療暴風引起的口噤(嘴巴張不開)、金瘡(刀傷),用酒浸泡後服用效果更好。
臣禹錫等人謹慎考證,《日華子本草》記載:垣衣性寒,又稱地衣,性寒,微毒。可以治療突然的心痛、食物中毒。用人體的污垢製成丸藥,每次服用七粒。這指的是陰濕的地面上經日曬後長出的苔蘚,將其與油調和後,可以敷治馬反花瘡(一種皮膚病)。
圖書記載:它與海藻類似。
3. 陟釐(音離)
味甘,大溫,無毒。主心腹大寒,溫中消穀,強胃氣,止泄痢。生江南池澤。
陶隱居云:此即南人用作紙者,方家唯合斷下藥用之。唐本注云:此物乃水中苔,今取以為紙,名苔紙,青黃色,體澀。《小品方》云:水中粗苔也。範東陽方云:水中石上生,如毛,綠色者。《藥對》云:河中側梨。側梨、陟釐,聲相近也。王子年《拾遺》云:張華撰《博物志》上晉武帝嫌繁,命削之,賜華側理紙萬張。
子所云:陟釐紙也,此紙以水苔為之,溪人語訛,謂之側理也。今按別本注云:此即石發也。色類似苔,而粗澀為異。且水苔性冷,陟釐甘溫,明其陟釐與苔全異,池澤中石上名陟釐,浮水中者名苔爾。
衍義曰:陟釐,今人事治(音池)為苔脯堪啖,京城市中甚多。然治渴疾,仍須禁食鹽。余方家亦罕用。
白話文:
陟釐味甘性溫,無毒。主要功效是治療心腹冰冷、溫暖脾胃、增強胃氣、止瀉痢。它生長在江南的池沼中。
陶弘景說:這種植物就是南方人用來造紙的材料,醫生只會用它來製作下瀉的藥物。唐代的注釋說:這東西是水中的苔蘚,現在被用來造紙,稱為苔紙,顏色青黃,質地粗糙。 《小品方》記載:它是水中粗糙的苔蘚。範仲淹的方劑記載:它生長在水中的石頭上,像毛髮一樣,是綠色的。《藥對》記載:它是河中生長的側梨。側梨和陟釐,發音相近。王子年《拾遺記》記載:張華撰寫的《博物志》篇幅過多,晉武帝命令刪減,並賞賜張華一萬張側理紙。
書中記載:所謂的陟釐,就是用苔蘚製成的紙,溪邊的人因為方言的緣故,稱它為側理。現在查閱其他的注釋,記載說:這其實就是石髮。它的顏色和苔蘚相似,但質地粗糙是不同的。而且水苔性寒,而陟釐性甘溫,這就證明陟釐和苔蘚完全是不同的東西。生長在池澤中石頭上的叫做陟釐,漂浮在水中的叫做苔蘚。
進一步解釋:現在人們加工陟釐製成苔脯,可以食用,京城的市場上很多。但是治療口渴的疾病,仍然需要忌食鹽。而且,現在醫生也很少使用它了。
4. 鳧葵
味甘,冷,無毒。主消渴,去熱淋,利小便。生水中,即荇(音杏)菜也。一名接余。
唐本注云:南人名豬蓴,堪食。有名未用條中載也。今按別本注云:即荇菜也,生水中。菜似蓴,莖澀,根極長。江南人多食。云是豬蓴,全為誤也。豬蓴與絲蓴並一種,以春夏細長肥滑為絲蓴,至冬短為豬蓴,亦呼為龜蓴。比與鳧葵殊不相似也。南人搗汁服之,療寒熱也。
(唐本先附)臣禹錫等謹按日華子云:豬蓴,解蠱毒,毒藥。絲蓴已見蓴條解之。今據唐本注云:有名未用條中載也。而尋有名未用條中,即無鳧葵,豬蓴蓋經《開寶詳定》已刪去也。
圖經曰:鳧葵,即荇菜也。舊不著所出州土,云生水中。今處處池澤皆有之。葉似蓴,莖澀,根甚長,花黃色,水中極繁盛。謹按《爾雅》莕,謂之接余,其葉謂之苻。郭璞以為叢生水中,葉圓在莖端,長短隨水深淺。江東人食之。《詩·周南》所謂參差荇菜是也。陸機云:白莖,葉紫赤色,正圓,徑寸余,浮在水上、根在水底,大如釵股,上青下白,煮其白莖,以苦酒浸脆美,可以按酒。今人不食,醫方亦鮮用。
白話文:
鳧葵味甘、性寒,無毒。能治療消渴症,消除熱淋,促進小便排出。它生長在水中,就是荇菜,也叫接余。
古書記載,南方人稱它為豬蓴,可以食用。但也有記載指出,這是錯誤的。豬蓴和絲蓴是同種植物,春夏細長肥滑的是絲蓴,冬天變短的是豬蓴(也叫龜蓴),這與鳧葵完全不同。南方人將其搗汁服用,可以治療寒熱。
另一古籍記載,豬蓴可以解蠱毒和藥物中毒。但根據考證,這個記載可能已經被刪除了。
根據圖鑑記載:鳧葵就是荇菜,廣泛生長在池澤等水域中。葉子像蓴菜,莖澀,根很長,花是黃色的,在水中生長茂盛。《爾雅》中將其稱為接余,葉子稱為苻。古籍描述其葉子圓形,長短隨水深淺而變化,江東人食用它。《詩經》中提到的「參差荇菜」就是它。陸機則記載,它的莖是白色的,葉子紫紅色,圓形,直徑約一寸,漂浮在水上,根在水底,根莖粗細如髮釵,上部青色下部白色,將白色莖煮熟後用苦酒浸泡,口感脆美,可以佐酒。但現在人們很少食用,醫方也很少用到它。
5. 女菀
味辛,溫,無毒。主風寒洗洗,霍亂泄痢,腸鳴上下無常處,驚癇,寒熱百疾。療肺傷咳逆出汗,久寒在膀胱支滿,飲酒夜食發病。一名白菀,一名織女菀,一名茆(音柳)。生漢中川穀或山陽。正月、二月採,陰乾。(畏滷鹼。)
陶隱居云:比來醫方都無復用之。市人亦少有,便是欲絕。別復有白菀似紫菀,非此之別名也。唐本注云:白菀即女菀,更無別者,有名未用中浪出一條。無紫菀時亦用之,功效相似也。臣禹錫等今據有名未用中,無白菀者,蓋唐修本草時刪去爾。
衍義曰:女菀,一名白菀。或者謂為二物,非也。唐刪去白菀之條,甚合宜。陶能言,不能指說性狀。余從《經》中所說甚明,今直取《經》。
白話文:
女菀味辛性溫,無毒。能治療風寒感冒、霍亂、泄瀉、腸鳴(腸子咕嚕叫,位置不定)、驚癇(抽搐)、寒熱等各種疾病。也能治療肺部損傷引起的咳嗽、咳逆(劇烈咳嗽)、出汗,以及久寒導致膀胱脹滿、飲酒或夜間進食後發病等症狀。女菀別名白菀、織女菀、茆(音同「柳」)。生長在漢中地區的山谷或山陽坡地,正月、二月採收,陰乾保存。(忌與滷鹼同用)
古代醫方已較少使用女菀,市面上也很少見,幾乎要絕跡了。有些白菀與紫菀相像,但它們是不同的藥物。唐代的本草注釋說:白菀就是女菀,並沒有其他不同的藥物,只是名稱不同而已。在沒有紫菀時也可以用女菀代替,功效相近。我們根據古代本草書中記載,沒有白菀這種藥物,可能是唐代修訂本草時刪除了相關記載。
總之,女菀就是白菀,不是兩種不同的藥物。唐代刪去白菀的記載是恰當的。陶弘景雖然提到過,但對其性狀描述不夠清楚。我直接引用《經方》中的記載,因為描述比較明確。
6. 王孫
味苦,平,無毒。主五臟邪氣,寒濕痹,四肢疼酸,膝冷痛,療百病,益氣。吳名白功草,楚名王孫,齊名長孫,一名黃孫,一名黃昏,一名海孫,一名蔓延。生海西川穀及汝南城郭垣下。
陶隱居云:今方家皆呼名黃昏,又云牡蒙,市人亦少識者。唐本注云:《小品》述本草牡蒙,一名王孫。《藥對》:有牡蒙無王孫。此則一物明矣。又主金瘡,破血,生肌肉,止痛,赤白痢,補虛益氣,除腳腫,發陰陽也。臣禹錫等謹按蜀本注云:葉似及己而大,根長尺余,皮、肉亦紫色。
白話文:
王孫味苦,性平,沒有毒性。能治療五臟的邪氣、寒濕痺痛、四肢疼痛酸楚、膝蓋冰冷疼痛等症狀,還能治療各種疾病,並且具有益氣的功效。吳地稱它為白功草,楚地稱它為王孫,齊地稱它為長孫,其他名稱還有黃孫、黃昏、海孫、蔓延。它生長在海西、川穀以及汝南城郭牆根下。
陶弘景說:現在的醫生都叫它黃昏,也有人稱它為牡蒙,市面上知道它的人很少。唐代的注釋說:《小品方》裡提到的牡蒙,就是王孫。而《藥對》中記載有牡蒙卻沒有王孫。由此可見,它們是同一樣東西。王孫還能治療金瘡,活血化瘀,生肌止痛,治療赤白痢疾,補虛益氣,消除腳腫,還能促進陰陽調和。臣禹錫等人謹按蜀地注釋記載:它的葉子像茺蔚但更大,根長約一尺多,根莖的皮和肉都是紫色的。