唐慎微

《證類本草》~ 卷第一 (8)

回本書目錄

卷第一 (8)

1. 序例下

治婦人雖有別科,然亦有不能盡聖人之法者。今豪足之家,居奧室之中,處帷幔之內,復以帛(蒙手臂,既不能行望色之神,又不能殫切脈之巧,四者有二缺焉。黃帝有言曰:凡治病,察其形氣色澤,形氣相得,謂之可治;色澤以浮,謂之易已;形氣相失,謂之難治;色夭不澤,謂之難已。又曰:診病之道,觀人勇怯,骨肉、皮膚,能知其情,以為診法。

若患人脈病不相應,既不得見其形,醫人只據脈供藥,其可得乎?如此言之,烏能盡其術也。此醫家之公患,世不能革。醫者不免盡理質問。病家見所問繁,還為醫業不精,往往得藥不肯服,似此甚多。扁鵲見齊侯之色,尚不肯信,況其不得見者乎?嗚呼!可謂難也已!

白話文:

雖然婦科有專門的治療方法,但有些情況還是無法完全遵循聖人的醫學理論。現在富裕人家,住在深宅大院裡,深居簡出,又用絲綢遮蔽手臂,既不能觀察病人神色,也無法精準地把脈,這四個方面就缺了兩個。黃帝說過:治療疾病,要觀察病人的身形、氣息、顏色和光澤,身形和氣息相合,叫做可以治療;顏色光澤浮現,叫做容易治癒;身形和氣息不協調,叫做難以治療;顏色枯萎沒有光澤,叫做難以治癒。黃帝還說:診斷疾病的方法,要觀察人的勇氣和膽怯,以及骨骼、肌肉和皮膚,就能了解病情,以此作為診斷依據。

如果病人患有脈病,但脈象和病情不符,又看不到病人的身形,醫生只能憑藉脈象開藥,這樣能治好病嗎?這樣說來,怎麼可能完全掌握醫術呢?這是醫家普遍遇到的困難,至今無法解決。醫生不得不詳細詢問病情,病人卻覺得問題太多,認為醫生醫術不精,往往拿到藥後也不願意服用,這種情況很多。扁鵲看到齊桓公的脸色,都還不敢完全相信,更何況現在連病人也看不到呢?唉!可真是太難了!

又婦人病溫已十二日,診之,其脈六七至而澀,寸稍大,尺稍小,發寒熱,頰赤、口乾,不了了,耳聾。問之,病後數日,經水乃行,此屬少陽熱入血室也。若治不對病,則必死。乃按其證,與小柴胡湯服之。二日,又與小柴胡湯加桂枝幹薑湯,一日,寒熱遂已。又云:我臍下急痛,又與抵當丸,微利,臍下痛痊。

身漸涼和,脈漸勻,尚不了了,乃復與小柴胡湯。次日云:我但胸中熱燥,口鼻乾。又少與調胃承氣湯,不得利。次日又云:心下痛。又與大陷胸丸半服,利三行。而次日虛煩不寧,時妄有所見,時復狂言。雖知其尚有燥屎,以其極虛,不敢攻之。遂與竹葉湯,去其煩熱。其夜大便自通,至曉兩次,中有燥屎數枚。

白話文:

一位婦人生病發燒已經十二天了,我診斷她的脈象,發現脈搏跳動六七下,摸起來有點粗糙,寸脈稍微大一點,尺脈稍微小一點,她感到發冷發熱,臉頰紅、口乾舌燥,意識不清,而且耳朵聽不見。詢問之下得知,她生病後過了幾天,月經才來,這屬於少陽熱氣入侵血室的症狀。如果治療方法不對,病人就可能會死。根據她的症狀,我開了小柴胡湯給她服用。

兩天後,我又給她服用了小柴胡湯加桂枝乾薑湯,服用一天,寒熱症狀就消失了。她又說自己的臍下部位疼痛,於是我又開了抵當丸給她,服用後稍微排便,臍下疼痛也痊癒了。

她的身體逐漸變得涼爽,脈搏也變得平穩,但仍然意識不清,所以我又繼續給她服用小柴胡湯。第二天,她說自己只有胸口發熱乾燥,嘴巴和鼻子乾燥。我又給她服用少量調胃承氣湯,但她沒有排便。第二天,她又說心窩痛,於是我開了大陷胸丸給她服用一半,服藥後排了三次便。

但第二天,她出現了虛煩不安,有時胡言亂語,有時又神志不清。雖然我知道她體內還有燥屎,但因為她非常虛弱,不敢再使用攻下之法。於是我開了竹葉湯,讓她減輕煩熱。當晚,她大便自行通暢,到早上又排了兩次,其中有幾枚燥屎。

而狂言虛煩盡解。但咳嗽唾沫,此肺虛也。若不治,恐乘虛而成肺痿,遂與小柴胡去人參、大棗、生薑,加乾薑、五味子湯。一日咳減,二日而病悉愈。以上皆用張仲景方。

有婦人病吐逆,大小便不通,煩亂、四肢冷,漸無脈,凡一日半,與大承氣湯兩劑,至夜半漸得大便通,脈漸生,翌日乃安。此關格之病,極難治,醫者當審謹也。《經》曰:關則吐逆,格則不得小便。如此亦有不得大便者。

白話文:

有一位婦女,患病出現嘔吐、大小便不通、心煩意亂、四肢冰冷,脈搏越來越微弱,持續了一天半。給她服用了兩劑大承氣湯,到了半夜,漸漸通便,脈搏也慢慢恢復,第二天就安穩了。這是關格病,非常難治,醫生必須謹慎小心。《經》上說:關則吐逆,格則不得小便。像這樣的情況,也有可能出現大便不通的。

有小兒病虛滑,食略化,大便日十餘次,四肢柴瘦、腹大,食訖又飢。此疾正是大腸移熱於胃,善食而瘦。又謂之食㑊者。時五、六月間,脈洪大,按之則絕。今六脈既單洪,則夏之氣獨然,按之絕,則無胃氣也。《經》曰:夏脈洪,洪多胃氣,少曰病,但洪無胃氣曰死。夏以胃氣為本,治療失於過時,後不逾旬,果卒。

有人病久嗽,肺虛生寒熱,以款冬花焚三兩芽,俟煙出,以筆管吸其煙,滿口則咽之,至倦則已。凡數日之間五七作,瘥。

有人病瘧月餘日,又以藥吐下之,氣遂弱,疾未愈。觀其病與脈,乃夏傷暑,秋又傷風,乃與柴胡湯一劑。安後,又飲食不節,寒熱復作。此蓋前以傷暑,今以飲食不慎遂致吐逆不食,脅下牽急而痛,寒熱無時,病名痰瘧。以十棗湯一服,下痰水數升,明日又與理中散二錢,遂愈。

白話文:

有一個小孩,身體虛弱,吃下去的食物容易消化,每天大便十多次,四肢消瘦,肚子很大,吃飽了又餓。這病症正是大腸的熱氣傳到了胃裡,所以吃得多卻很瘦。又稱為食嚲。在五月、六月的時候,脈搏又洪大,按下去就消失。現在六脈都單獨洪大,是夏天暑熱的氣盛,按下去就消失,就代表沒有胃氣了。《黃帝內經》說:夏天脈搏洪大,洪大代表胃氣充足,如果脈搏只是洪大而沒有胃氣,就代表有病,如果脈搏洪大但完全沒有胃氣,就會死亡。夏天以胃氣為根本,治療失誤又過了時機,不到十天,果然就去世了。

有一個人,久病咳嗽,肺虛寒熱交加,就用款冬花三兩芽燒著,等煙冒出來之後,就用筆管吸煙,吸滿嘴就咽下去,一直到吸到累了才停。這樣做幾天,五七日後就好了。

有一個人,患瘧疾一個多月,又用藥物吐瀉,身體就變得虛弱,病卻沒有好。觀察他的病情和脈象,發現他是夏天受暑熱侵襲,秋天又受風寒所傷,就給他用柴胡湯一劑。病好之後,又飲食不節制,寒熱又發作。這是因為以前受暑熱侵襲,現在又因為飲食不慎導致嘔吐反胃、不思飲食,兩脅下牽扯疼痛,寒熱無時不發,叫做痰瘧。用十棗湯一劑,瀉下痰水幾升,第二天又用理中散二錢,病就痊癒了。

有人苦風痰、頭痛、顫掉、吐逆,飲食減,醫以為傷冷物,遂以藥溫之,不愈。又以丸藥下之,遂厥。復與金液丹後,譫言,吐逆,顫掉,不省人,狂若見鬼,循衣摸床,手足冷,脈伏。此胃中有結熱,故昏瞀不省人;以陽氣不能布於外,陰氣不持於內,即顫掉而厥。遂與大承氣湯,至一劑,乃愈。方見仲景。後服金箔丸,方見《刪繁》。

有男子,年六十一,腳腫生瘡,忽食豬肉不安。醫以藥利之,稍愈時出外中風,汁出後,頭面暴腫起,紫黑色,多睡,耳輪上有浮泡小瘡,黃汁出,乃與小續命湯中加羌活一倍,服之遂愈。

白話文:

曾經有個人,他飽受風痰、頭痛、顫抖、嘔吐的折磨,食慾也下降。醫生認為他是因為吃了寒涼的食物,就用溫性的藥物治療,但沒有效果。後來又用丸藥讓病人瀉下,結果病人昏厥了。之後又給他服用金液丹,病人開始說胡話,還嘔吐、顫抖,意識不清,像是在看鬼一樣,不斷地摸著衣服和床,手腳冰冷,脈象微弱。這是因為他的胃裡有積熱,所以昏迷不醒。由於陽氣無法散布到體外,陰氣也無法維持在體內,才會出現顫抖和昏厥。後來給他服用大承氣湯,只用了一劑,病就好了。這個方子出自仲景的著作。後來這個人服用金箔丸,這個方子出自《刪繁》一書。

還有一位六十一歲的男子,腳腫並且生瘡,偶然吃了豬肉後,就覺得不舒服。醫生用藥物幫助他排泄,稍微好轉後,他外出時突然中風。傷口流出汁液後,頭面部突然腫脹起來,呈現紫黑色,而且昏睡不醒,耳廓上出現了許多小水泡,流出黃色的汁液。醫生在小續命湯中加了一倍的羌活,服用之後,病就好了。

有人年五十四,素羸,多中寒,近服菟絲有效。小年常服生硫黃數斤,脈左上二部、右下二部弦緊有力。五七年來,病右手足筋急拘攣,言語稍遲,遂與仲景小續命湯,加薏苡仁一兩,以治筋急,減黃芩、人參、芍藥各半,以避中寒,杏仁只用一百五枚。後云尚覺大冷,因令盡去人參、芍藥、黃芩三物,卻加當歸一兩半,遂安。

今人用小續命湯者,比比皆是,既不能逐證加減,遂至危殆,人亦不知。今小續命湯,世所須也。故舉以為例,可不謹哉!

白話文:

一位五十四歲的病人,體質虛弱,常年受寒症困擾,近期服用菟絲子後有所改善。他年輕時常服用生硫磺,數量不少,脈象左邊上兩部弦緊有力,右邊下兩部弦緊有力。五十七歲起,右手腳筋開始緊繃抽搐,說話也變得遲緩。我便依據仲景的"小續命湯"方劑,加入薏苡仁來治療筋急,並減少黃芩、人參、芍藥的用量,避免加重寒症,杏仁只用一百五枚。後來病人說還是覺得很冷,我便將人參、芍藥、黃芩全部去除,改加當歸一兩半,病人就痊癒了。

如今很多人都使用小續命湯,卻不依照病情加減藥物,導致病情危急,人們也不知道原因。小續命湯是現在人常用的藥方,所以我要舉這個例子,提醒大家不可不慎重!

夫八節之正氣,生活人者也;八節之虛邪,殺人者也。非正氣則為邪,非真實則為虛。所謂正氣者,春溫、夏熱、秋涼、冬寒,此天之氣也。若春在經絡,夏在肌肉,秋在皮膚,冬在骨髓,此人之氣也。在處為實,不在處為虛。故曰,若以身之虛,逢時之虛邪不正之氣,兩虛相感,始以皮膚、經絡,次傳至臟腑;逮於骨髓,則藥力難及矣。如此則醫家治病,正宜用藥抵截散補,防其深固而不可救也。

又嘗須保護胃氣。舉斯為例,余可效此。

白話文:

八節正氣與虛邪

人體在一年八節(立春、立夏、立秋、立冬、春分、夏至、秋分、冬至)中,應當順應天時,保持正氣,才能健康長壽。然而,八節之時也是虛邪入侵的時機,若正氣不足,虛邪趁虛而入,則會導致疾病甚至危及生命。

所謂正氣,就是指人體自身的抵抗力,它與天時相合,隨著季節變化而有所不同。春天正氣在經絡,夏天正氣在肌肉,秋天正氣在皮膚,冬天正氣在骨髓。當正氣充沛時,則人體強健;反之,則容易生病。

當人體正氣虛弱,又遇到季節性虛邪不正之氣入侵時,就會互相影響,導致疾病產生。一開始,病邪會從皮膚、經絡開始入侵,之後逐漸傳到臟腑,最終甚至會到達骨髓。一旦病邪深入骨髓,就難以用藥物治療。

因此,醫者在治療疾病時,應當針對病邪入侵的部位和程度,使用適切的藥物,既要抵禦病邪,又要補益正氣,防止病邪深入,造成不可挽回的後果。

此外,還要注意保護胃氣,這是維持生命的重要基礎。以上只是舉例說明,實際治療需根據個別情況而定。