孫思邈

《千金翼方》~ 卷第二十二·飛煉 (3)

回本書目錄

卷第二十二·飛煉 (3)

1. 五石烏丸

治男子五勞七傷諸積冷、十二風痹、骨節沉重、四肢不舉、食飲減少、羸瘦骨立、面目焦黑、時時或腹內雷鳴、膀胱當滿、或下青黃、經時不止,婦人產後惡血不盡、腹內堅強、諸勞少氣、百病間發、或時陰腫、或即脫肛及下出疼痛方:

白話文:

治療男性因過度勞役、外傷、各種疾病導致的虛寒積滯、風寒痹症、關節沉重、四肢無力、飲食減少、身體消瘦憔悴、面容枯槁、時常腹部雷鳴作響、膀胱脹滿、或排洩青黃色物質、持續一段時間不癒。也適用於產後女性惡露不盡、腹部發硬,以及各種勞損氣虛、百病叢生的狀況,或時常出現局部腫脹、脫肛、排便疼痛的症狀。

鍾乳(研煉),紫石英(研煉),石英(研煉),石硫黃(研,各二兩半),黃芩白薇白朮(各三分),礬石(二兩,燒),乾地黃(七分),芍藥,附子(炮,各一兩,去皮),烏頭(十五枚,炮,去皮),吳茱萸(二兩半),蜀椒(去目閉口者,汗),人參細辛白石脂赤石脂山茱萸天雄(炮,去皮),芎藭,麥門冬(去心),前胡半夏(洗),龍骨,桂心(各五分),遠志(十五枚,去心),茯苓黃連當歸紫菀禹餘糧雲母粉,甘草(炙,各一兩半)

白話文:

鍾乳(研磨成粉),紫水晶(研磨成粉),水晶(研磨成粉),硫磺礦石(研磨成粉,各二兩半),黃芩,白薇,白朮(各三分),明礬(二兩,燒過),乾地黃(七分),芍藥,附子(炮製過,各一兩,去皮),烏頭(十五顆,炮製過,去皮),吳茱萸(二兩半),四川花椒(去眼閉口者,烘乾),人參,細辛,白石脂,赤石脂,山茱萸,天雄(炮製過,去皮),川芎,麥門冬(去心),前胡,半夏(洗過),龍骨,桂心(各五分),遠志(十五顆,去心),茯苓,黃連,當歸,紫菀,禹餘糧,雲母粉,甘草(炙烤過,各一兩半)

上三十四味,搗篩為末,煉蜜和丸如梧子大,酒服十丸,日三,不知,增之,可至二十丸,以心熱為知力也。

三石腎氣丸

白話文:

三石腎氣丸:

配伍三百四十味藥材,研磨成細粉,拌入蜂蜜製成如梧桐籽大小的藥丸。每天以酒服下十丸,一日三次。若身體無明顯反應,可逐漸增加藥量至二十丸。如果感到心熱,即可得知藥效已足。

鍾乳,白石英,赤石脂,禹餘糧,海蛤(並研,煉,各二兩半),乾地黃,石斛,白朮(各一兩半),桔梗五味子,寄生,山茱萸,杜仲(炙),牛膝,澤瀉天門冬(去心),蛇床子,當歸(各三兩),人參,薯蕷,遠志(去心),細辛,菟絲子(酒浸),茯苓,蓯蓉,附子(炮,各一兩,去皮),乾薑,桂心(各五兩),甘草(半兩,炙),鹿茸(二兩,炙)

白話文:

鍾乳石、白石英、赤石脂、禹餘糧、海蛤蜊(各研碎,提煉,各2.5兩) 乾燥地黃、石斛、白朮(各1.5兩) 桔梗、五味子、寄生草、山茱萸、炙烤杜仲(各3兩) 牛膝、澤瀉、天門冬(去芯)、蛇牀子、當歸(各3兩) 人參、山藥、遠志(去芯)、細辛、浸酒菟絲子(各1兩) 茯苓、蓯蓉、炮製附子(各1兩,去皮) 乾燥生薑、桂圓芯(各5兩) 炙烤甘草(0.5兩) 炙烤鹿茸(2兩)

上三十味,搗篩為末,煉蜜和,更搗二千杵,丸如梧子,酒服十五丸,稍加至三十丸,日二,忌如藥法。

白話文:

將上面三十種中藥材搗碎過篩成粉末,加入蜂蜜拌勻,再搗兩千次,搓成像梧桐子一般大小的丸子。以酒送服十五顆,逐漸增加至三十顆,每天服用兩次。請遵守服藥禁忌。

2. 五石更生散

治男子五勞七傷、虛羸著床,醫不能治,服此無不愈。唯久病者服之;其年少不識事,不可妄服之;明於治理能得藥適,可服之;年三十勿服;或腎冷脫肛陰腫服之尤妙。方:

白話文:

治療男性因勞累過度、身體虛弱而臥牀不起,醫生無法治癒的情況。服用此方劑後便能康復。但是,只有長期患病的人才能服用。年紀輕、不懂事的人不可隨意服用。懂得醫療常識,能準確運用藥物的,才能服用。年滿三十歲的人不適合服用。如果腎虛、脫肛、陰部腫脹的人服用,效果更佳。

方劑:

紫石英白石英赤石脂,鍾乳,石硫黃,海蛤(並研),防風,栝蔞(各二兩半),白朮(七分),人參(三兩),桔梗細辛乾薑,桂心(各五分),附子(炮,三分,去皮)

白話文:

  • 紫水晶,白石英,赤石脂,鐘乳石,石硫磺,海蛤(研磨成粉)
  • 防風草,栝蔞(各 125 克)
  • 白朮(35 克)
  • 人參(150 克)
  • 桔梗,細辛,乾薑,桂皮(各 25 克)
  • 附子(炮製後,9 克,去皮)

上一十五味,搗篩為散,酒服方寸匕,日二,中間節量以意裁之。萬無不起。熱煩悶,可冷水洗面及手足身體,亦可渾身洗。若熱,欲去石硫黃、赤石脂,即名三石更生,一方言是寒食散,方出何侯,一兩分作三薄,日移一丈再服,二丈又服。

白話文:

以上十五種藥材,搗碎成粉末,用酒送服一小勺,每天兩次,中間根據自己的情況調整用量。一定能見效。如果發熱煩悶,可以用冷水洗臉和手腳身體,也可以全身洗。如果發熱,想去除石硫黃和赤石脂,那就叫三石更生,另一種說法是「寒食散」。這種方劑出自何氏侯,一兩分成三份,每天移動一丈後再服,兩丈後再服。

3. 五石護命散

治虛勞百病,羸瘦,咳逆短氣,骨間有熱,四肢煩疼,或腸鳴腹中絞痛,大小便不利,尿色赤黃,積時繞臍切痛急,眼眩冒悶,惡寒風痹,食飲不消,消渴嘔逆,胸中脅下滿氣不得息,周體浮腫,痹重不得屈伸,唇口青,手足逆,齒牙疼,產婦中風及大腸寒,年老目暗,惡風頭著巾帽,厚衣對火,腰脊痛,百病皆治,不可悉記,甚良。能久服則氣力強壯,延年益壽。

白話文:

此方可治療身體虛弱而造成的各種疾病,如消瘦、咳嗽喘息氣短、骨頭間發熱、四肢痠痛,或腸胃鳴叫腹痛、大小便不通、尿液呈赤黃色、臍周長時間疼痛難忍、頭暈胸悶、畏寒怕風、食物無法消化、口渴嘔吐、胸腔和脇肋處氣體鬱結無法喘息、全身浮腫、關節僵硬無法彎曲、嘴脣發青、手腳逆冷、牙齒疼痛、產婦中風和大腸寒氣入侵,以及老年人視力模糊、怕風頭戴帽子、身穿厚衣對著火烤、腰椎疼痛等百病。此方效果極佳,但不能一一列舉。長期服用可以增強氣力,延年益壽。

方:

紫石英(取紫色,頭如樗蒲者上),白石英(取如箭鏇者上),鍾乳(極白乳色者上),石硫黃(取干黃色,燒有灰者),赤石脂,海蛤,栝蔞(各二兩半),乾薑白朮(各一兩半),人參桔梗細辛(各五分),防風,黑附子(炮,去皮),桂心(各三分)

白話文:

  • 紫水晶(取紫色的,形狀像樗蒲的最好)
  • 白水晶(取像箭頭旋轉的最好)
  • 鐘乳石(呈現濃白色乳色的最好)
  • 石硫磺(取乾枯黃色的,燃燒會產生灰燼的)
  • 赤石脂
  • 海蛤
  • 栝蔞(以上各取二兩半)
  • 乾薑
  • 白朮(以上各取一兩半)
  • 人參
  • 桔梗
  • 細辛(以上各取五分)
  • 防風
  • 黑附子(炮製後去皮)
  • 桂心(以上各取三分)

上一十五味,皆取真新好者,各異搗篩,已乃出散,重二兩為一劑,分三薄,淨,溫淳酒服一薄,日移一丈再服一薄,如此三薄盡,須臾以寒水洗手足,藥力行者痹便自脫衣冷水極浴,藥力盡行,周體涼了,心意開明,所患即瘥。羸困著床,皆不終日愈矣。人有強弱,有耐藥,若人羸弱者,可先小食乃服藥;若人強,不須食也。

白話文:

以上十五種藥材,都要選用新鮮優良的。將每種藥材分別搗碎篩過,變成散劑。取重二兩的散劑作為一方劑量,分為三份。用乾淨溫熱的酒服用一份藥劑,過一個時辰後再服用一份,直到三份藥劑全部服用完畢。然後立即用冷水洗手腳,推動藥力運行。當藥力運行到極致時,就會感覺脫掉衣服用冷水痛快淋漓地洗澡。藥力完全運行完畢後,全身會感到涼爽,頭腦也會清醒。這樣,疾病就會痊癒。即使是臥病在牀,虛弱不堪的人,也能在一天之內痊癒。人的體質有強有弱,對藥物的耐受力也不同。體質虛弱的人,可以在服藥前先吃點東西;體質強壯的人,則不用進食。

有至三劑藥不行者。若病人有宿澼,宜先服硝石大黃丸下之,乃可服散,服藥之後,宜牽勞。若羸著床不能行者,扶起行之,常當寒食、寒臥、寒衣,能極寒益善。若寒藥未發者,不可浴也,浴則矜寒,使藥噤不發,令人顫抖,當溫酒飲之,起跳踴春摩出力,溫乃浴解則止,勿過多也。又當數令食,無晝夜,一日可六七食,若失食飲,亦令人寒,從食則溫矣。

白話文:

有些人服用了三劑藥後仍然不見效。如果患者有宿便,應先服用硝石大黃丸通便,才能服用散劑。服藥後,應適當活動。如果虛弱得不能下牀,也要扶起來走動。平時應注意保暖,能越冷越好。如果寒藥還沒發作,就不能洗澡。洗澡會受寒,導致藥物不起作用,讓人發抖。應喝溫酒,跳躍、搓揉身體,出汗後再洗澡。不要洗太久。此外,要經常進食,不分晝夜,一天可以吃六七次。如果飲食不規律,也會受寒,進食後就會溫暖。

若老小上氣及產婦臥不能起、頭不去巾帽、厚衣對火者,服藥之後便去衣巾,將冷如法,勿疑。虛人易治,與此藥相宜;實人勿服也,此藥雖良,令人氣力兼倍,然其難將適。大要在善將息節度,專心候按,不可失意,當絕人事,唯久病著床醫所不治患厭病精意者,乃可服耳。小病不能自勞者,必廢失節度,慎勿服之。

白話文:

如果老人小孩呼吸急促,以及產後婦女臥牀不起、頭上還戴著帽子、穿著厚衣服靠近火爐的,服用藥物後就要脫掉衣服和帽子,按照方法進行冷敷,不必懷疑。體虛的人容易調理,適合服用這種藥物;體實的人不要服用,這種藥物雖然很好,但會讓人精神亢奮,容易適應不良。最重要的是善於調養節制,專心觀察病情,不可以心情鬱悶,還要暫時放下人際交往,只有久病臥牀、經醫師認為無藥可治、厭世失去鬥志的人才可以服用。小病但不能勞累的人,一定會因為過度勞累而影響調養,請謹慎服用。

若傷寒大下後乃可服之,便極飲冷水。若產婦中風身體強痛不得動搖者,便溫酒服一劑,因以冷水浴取瘥。已浴之後,身有小痹,便以寒水浴使周遍,初得小冷,當小惡,得水之後,自當快之,當數食飲酒於意復悄悄不可快者,當復冷水浴,以病甚者水略不去體也。若病偏在一處,偏煩、偏熱、偏冷、偏痹及眩,心腹滿者,便以冷水逐洗於水下即可矣,如此盡晝夜洗,藥力盡乃止。凡服此藥不令人吐也,病痛皆自冷,若膈上滿欲吐者,便餺少冷食即安矣。

白話文:

如果傷寒病人在大便後,才適合服用此藥,然後盡情飲用冷水。如果產婦中風,身體僵痛無法活動,則用溫酒服下一劑藥,然後用冷水洗澡來治療。洗澡後,如果身體還有些許麻痹,就用冷水全面洗澡,一開始會覺得有點冷,但不要害怕,洗完後就會感到舒服。如果覺得身體不暢快,或想喝酒,但又猶豫不決,就繼續用冷水洗澡。對於病情嚴重的患者,水可以一直保持在身體上。如果病情集中於某一處,出現局部疼痛、發熱、發冷、麻痹或眩暈,心腹脹滿,就用冷水在水中局部清洗即可,這樣洗上一整天一夜,直到藥效消失。服用此藥不會引起嘔吐,疼痛也會因寒冷而減輕。如果膈肌以上有脹滿感,想要嘔吐,就吃一點冷的食物,就會好轉。

服藥之後,大便當變於常,或小青黑色,此藥功耳,勿怪之。若大溫欲吐不可禁者,當吐,不可令人極也,明旦當更服。若洗浴晚者,藥必失勢不行,則冷不可強也。凡洗浴太早則藥噤寒,太晚則吐亂,不可失適。寒則出力乃溫洗,吐則速令洗冷,食若以飢為寒者食自溫,常當將冷不可熱向火,若誤更衣臥即為逆。

白話文:

服藥後,大便顏色改變(變黑或帶青色),這是藥效的表現,不要驚訝。如果感到過於溫熱、想吐,可以吐出,但不要讓自己吐得太厲害。第二天早上可以繼續服藥。如果洗澡洗得太晚,藥效會減弱,所以如果感到冷,不要強行洗浴。洗澡時間過早,藥效會被抑制,過晚則容易引起嘔吐,要適當把握。如果感到寒冷,可以用熱水洗澡;如果嘔吐,要馬上洗冷水。如果感到飢餓,可以吃溫熱的食物;如果感到寒冷,即使是冷食物也要吃。不要靠近火爐取暖,不要穿錯衣服或馬上躺下,以免對藥效產生不利影響。

凡服此藥,食皆須冷,唯酒令熱,自從或一月而解,或二十日而解之,當飲酒令體中薰薰不絕,當以淳酒,若飲薄酒及白酒,令人變亂。若病症瘕者,要當先下,乃可服藥耳。

白話文:

服用此藥期間,所有食物都應冷食,只有酒可以熱飲。用藥時間約為一個月或二十天,期間飲酒時應將酒加熱,使身體感覺溫暖。建議飲用純酒,不要飲用稀釋的酒或白酒,否則會導致病情惡化。如果患者有瘕疾,必須先將瘕疾排出體外,才能服用此藥。