《千金翼方》~ 卷第二十一·萬病 (2)
卷第二十一·萬病 (2)
1. 阿伽陀藥
主諸種病及將息服法久服益人神色無諸病方:
白話文:
諸種病及將息服法久服益人神色無諸病方
各種疾病與養生方法,長期服用對人體有益,使氣色紅潤,遠離疾病的藥方:
紫檀,小蘗,茜根,鬱金,胡椒(各五兩)
白話文:
紫檀木、小蘗、茜根、鬱金、胡椒(各 250 公克)
上五味,搗篩為末,水和納臼中更搗一萬杵,丸如小麥大,陰乾,用時以水磨而用之。
白話文:
將上列五種藥材搗碎成粉末,加入適量的水放入臼中再搗一萬次,做成像小麥一樣大小的藥丸,在陰涼處晾乾。使用時,用研磨器磨碎成粉末後使用。
諸咽喉口中熱瘡者,以水煮升麻,取汁半合,研一丸如梧子大,旦服之,二服止。禁酒、肉、五辛,宜冷將息。
白話文:
對於所有患有喉嚨和口腔中熱氣引起的瘡的人,用升麻水煮,取汁半杯,研磨成一顆梧桐子大小的藥丸,早晨服用,兩次服藥即可止痛。需要戒酒、戒肉、戒辛辣,適當的休息和調養。
諸下部及隱處有腫,以水煮牛膝、乾薑等,取汁半合,研一丸如梧子大,旦服之,四服止。禁酒、肉、五辛、生冷、醋滑。
白話文:
如果你的下半身或隱私部位有腫脹,可以將牛膝和乾薑煮水,取半杯汁液,研磨成一顆約梧桐籽大小的藥丸,早晚各服一次,連續服用四次就能止痛。需要注意避免食用酒、肉、五辛、生冷食物和醋滑之物。
諸面腫心悶因風起者,以水煮防風,取汁半合,研一丸如梧子,旦服之,二服止,不須隔日。禁酒、五辛、醋、肉。
白話文:
各種面部浮腫、胸悶的症狀是由風邪引起的,可以將防風用火煮沸,取半杯煮汁,研磨成一粒如梧桐子大小的藥丸,早上服用。服兩次即可止住,不用隔天服用。服用後禁止飲酒、吃辛辣食物、醋和肉類。
諸四體痠疼或寒或熱,以水煮麻黃,取汁半合,研一丸如梧子,旦服止。禁酒、肉及面五辛。
白話文:
身體各部位痠痛,無論是因寒還是熱引起的,都可以用水煮麻黃,取半杯汁液,研磨成一粒梧桐子大小的藥丸。清晨服用一粒可以止痛。服用後禁酒、肉、麵食及辛辣食物。
諸䗪下部有瘡,吞一丸如梧子大。又煮艾、槐白皮,取汁半合,研一丸,灌下部二度,禁酒肉。
白話文:
如果是內痔下面生瘡口,吞一顆像梧桐籽這麼大的藥丸。另外,煮艾草和槐樹白皮,取半杯湯汁,研磨一顆藥丸,灌進肛門兩次,並且戒絕酒肉。
諸卒死,服者多活,看其人手腳頭面腹腫。觀其顏色無定,若有此色而加痢者,並不堪治,以冷水弱半合,研二丸如小豆灌口,一服不瘥,更與一服,若損,唯得食白粥、鹽、醬、禁酒、肉、五辛。
諸被魘禱,當心常帶一丸,又以水一酸棗許,研一丸如小豆,服之,三服止。無所禁忌。
白話文:
很多士兵都因為痢疾而死,而服用這種藥方的人大多活了下來。這些人的手腳、頭面、腹部都有腫脹。他們的臉色不定,如果出現這樣的症狀,同時還有腹瀉,那就沒救了。
拿冷水和醋按一半一半的比例混合,研磨成兩粒像小豆一樣大小的藥丸,灌進病人的嘴裡。第一次服用後如果沒有好轉,就再服用一次。如果病情惡化,只能吃白粥、鹽、醬,不能喝酒、吃肉、吃辛辣食物。
受到邪靈作祟,心中常存戒備,並隨身攜帶一丸藥丸;另用一酸棗仁研成一丸如小豆般大小,服用之,連服三丸即可止住。無須忌諱任何事項。
諸被蛇及惡獸等毒,若未被其毒,直須闢除,隨身帶行,便即遠離入草,已被毒者,以麝香一相思子大,又以水一酸棗許,共藥一丸如小豆,於水內研服,並以紫檀以水研取汁,用研藥塗其瘡毒處。禁酒、肉、五辛。
白話文:
無論被蛇或惡獸等毒咬傷,若還未中毒,應立即清除毒物,隨身攜帶(解毒藥),並儘快離開草叢。若已經中毒,用麝香一顆相思子大,加入一酸棗大的水,共研成一丸如小豆般大小,倒入水中研磨後服用。同時用紫檀木研磨取汁,塗抹傷口處。服用期間禁食酒、肉、五辛。
諸被一切鬼神及龍毒氣者,其人飢渴寒熱,時來時去,不知痛處,或恍惚,龍毒者其人昏昏似醉,膚體斑駁,或青,取藥一丸如梧子,以水酸棗許共藥研灌鼻,及服二服止。無所禁。
白話文:
凡是受到各種鬼神或龍毒侵襲的人,會出現饑渴、寒熱交替的症狀,這些症狀會時有時無,且患者不知道痛處所在。有些患者還會有恍惚的感覺。龍毒侵襲的人會感到昏昏沉沉,像醉酒一樣,皮膚上會出現斑駁的花紋,可能是青色的。治療方法是用一顆像梧桐子一樣大的藥丸,加上酸棗水研磨後灌入鼻腔中,再服下兩次即可。期間沒有任何飲食禁忌。
諸被鬼繞糺失心癲狂,莫問年月遠近,以艾汁一酸棗許研藥二丸如小豆,服之。若無青艾,取干艾水浸搦取汁用亦得,四服止,並帶一丸,常可隨身,口味無所禁忌。
白話文:
所有被鬼神糾纏、失去理智、癲狂的人,不論發病時間遠近,用艾葉汁一酸棗核的量,研磨成兩粒藥丸像小豆子那麼大,服食。如果沒有新鮮艾葉,可以取用乾燥的艾葉浸泡在水裡,擰取汁液使用也可以。服用四次即可痊癒,隨身攜帶一粒藥丸,平時飲食沒有禁忌。
諸傳屍復連夢想顛倒,身體瘦損不知病所,乍起乍臥,先以水研雄黃一梧子大,取汁酸棗許,研二丸如小豆大服之,二服止,並掛一丸著病者門上,及帶一丸隨身。口味無忌。
諸消渴者,以朴硝少許,以水攪硝取汁半合許,研二丸如面小豆,服之,七服止。禁五辛、酒、肉。
白話文:
許多人說自己看到鬼,經常做夢,顛三倒四,身體消瘦,卻不知原因,時而起身時而臥倒。先用溫水把雄黃磨成一個梧子那麼大,取酸棗汁那麼多的量,研磨成兩顆像小豆般大的丸子服用,服用兩次就會停止。同時,將一顆丸子掛在病人的門上,並隨身攜帶一顆丸子。飲食上沒有禁忌。
諸消渴者,取少許朴硝,以水攪拌獲得半合的硝汁,研細兩丸,大小如小豆,服用。連服七次可止渴。服用期間禁止食用辛辣食物、酒和肉類。
諸患淋不問遠近,以芒硝少許,以水攪取一酸棗許汁研藥二丸如小豆大,服之便止。禁酒肉。
白話文:
無論尿淋停滯多久,都用一點芒硝,加水攪拌到酸棗子大小,碾碎成兩丸,像小豆子那麼大,服用後就能立即停止。服用期間禁食酒肉。
諸患疔腫,以水一升煮玄參取汁研藥,服三服止。又以水半合研玄參根取汁,和藥塗上三遍,不須隔日,唯食白粥飯,自外鹽以上皆不食。
白話文:
對於各種疔瘡腫痛,取一升水煮玄參取汁,研磨藥物,服用三次即可止痛。另外,取半合水研磨玄參根取汁,與藥物混合塗抹患處三次,無需隔日,只吃白粥和飯,除了這些之外,不要吃任何其他東西。
諸卒胸膈熱、眼暗、口臭,以水煮苦竹葉取汁半合,研藥一丸如梧子,二服止。禁酒肉。
白話文:
當所有士兵出現胸悶、眼睛昏暗、口臭的症狀時,可以使用半杯苦竹葉煮成的水汁,研磨成一粒像梧桐子大小的藥丸,服用兩次即可痊癒。期間禁止飲酒和吃肉。
諸難產,以蓀將二七水煮取汁半合,研藥一丸服之,若無蓀將,研薑黃取汁研藥吞一丸,空吞亦得,將息如產時。
白話文:
對於所有難產的情形,使用蓀將(一種草藥)2錢,水煮後取汁半杯,將藥材研磨成一丸服用。如果沒有蓀將,則研磨薑黃取汁研磨藥材,吞服一丸。也可以空腹服用。休息方式與生產時相同。
諸熱瘡無問遠近,以水煮大黃,取汁半合,研藥一丸如梧子服之,二服止。又水研大黃取汁,以藥一丸研塗瘡上,日三遍。禁房、面、五辛,宜令將息。
白話文:
不論遠近的所有熱性瘡瘍,用大黃煮水,取半杯汁,研磨成一粒梧桐子大小的藥丸服用,連服兩次,就能痊癒。另外,也可以研碎大黃,取汁塗抹於瘡瘍上,每日三次。飲食需忌口,避免房事、羊肉、辛辣食物,並應注意休息。
諸吐血,若因熱吐者不問遠近,服之並瘥。冷吐者不治。以葛、蒲汁一酸棗許研藥二丸如小豆服之,四服止。須微暖將息,忌酒、肉、五辛。
白話文:
凡是吐血的患者,如果是因為熱引起的,無論吐血量遠還是近,服下此藥都可以痊癒。如果是因為寒冷引起的,此藥無效。使用葛根和蒲黃的汁液,加入一顆酸棗仁大小的藥丸,研磨成兩顆小豆大小的藥丸服用,連服四次即可止血。服藥後應稍稍保暖休息,忌諱飲酒、吃肉和辛辣食物。
諸鼻中血不止,以刺薊汁一酸棗許,研二丸如小豆服之,並研灌鼻,二服灌止。若無刺薊之時,取乾者水煮取汁,依前法服。禁酒、肉、五辛。
諸噎病,以水研栝蔞取汁一雞子大,研藥一丸如小豆,服之,四服止。忌生冷。
白話文:
各種鼻出血不止,取刺薊子汁液,約一酸棗大小,研磨成兩顆小豆粒大小的藥丸服下,同時也研磨成粉末用來灌注鼻腔,兩次服藥後就能止血。如果沒有刺薊,可以用乾刺薊水煮取汁,按照前面方法服用。服藥期間禁止飲酒、吃肉和五辛。
各種噎食症狀,用研磨後的栝蔞取其汁液一大雞蛋的量,再將藥材研磨成一丸,如小豆般大小,服用後,四次即可止癒。忌諱食用生冷食物。
諸赤白帶下、以牡丹皮、刺薊根各二分,以水二升,煮取一升,分五服,研藥一丸如梧子服之,五服止。禁生冷、五辛、酒、肉。
後補法:
白話文:
各種赤帶和白帶,用牡丹皮和刺薊根各兩分,加兩升水煮,取一升藥液,分成五份服用。另外研製一顆梧桐子大小的藥丸服用,服用五次就能治癒。期間禁止生冷食物、辛辣食物、酒和肉類。
待補內容
地榆(二分),桑螵蛸(二分,一云桑耳)
白話文:
地榆(二錢) 桑螵蛸(二錢,有人說是桑耳)
上二味,水二升,煮取汁一合,分作二服,取汁一合,研藥一丸服之。
諸得藥毒,以冷水半合研藥一丸如梧子服之,二服止。禁酒、肉、五辛,宜五日冷將息。
諸卒得惡忤,以人乳汁半合研藥一丸如梧子大,灌鼻,以水半合研藥一丸如梧子灌口,三日禁食。
白話文:
古代文字:
內容上二味,水二升,煮取汁一合,分作二服,取汁一合,研藥一丸服之。
諸得藥毒,以冷水半合研藥一丸如梧子服之,二服止。禁酒、肉、五辛,宜五日冷將息。
諸卒得惡忤,以人乳汁半合研藥一丸如梧子大,灌鼻,以水半合研藥一丸如梧子灌口,三日禁食。
配製藥材,以兩味藥材,加水兩升熬煮,取汁約二百五十毫升,分成兩次服用,每次先取約一百二十五毫升藥汁,再將藥粉研磨成一丸服用。
如果服藥後中毒,用冷水半杯研磨一丸藥,大小如梧桐子,服用兩次即可痊癒。服用期間忌食酒、肉、五辛,宜靜養休息五天。
如果突然發作癲癇,用人乳半杯研磨一丸藥,大小如梧桐子,從鼻腔灌入,再用水半杯研磨一丸藥,大小如梧桐子,從口腔灌入,連續三天禁食。
諸寒瘧,以水一升煮恆山一兩,取汁半合,研藥一丸如梧子大服之,二服止。先取藥如麻子大,以冷水研灌鼻中三四嚏,病者垂頭臥,便得痛癢,又更灌一邊令相續,然後服藥,七日少食。禁如前。
白話文:
各種發冷的瘧疾,用水一升煮恆山一兩,取汁半合,研磨藥材成一丸,大小如梧桐子,服用後兩次即可止住。
服用前,先取出麻子大小的藥材,用冷水研磨成糊,灌入鼻中,連續打三四個噴嚏。患者低頭平臥,便會感到疼痛和瘙癢。再灌另一邊,使兩邊相續通暢,然後服用藥丸。之後必須戒口七天。注意禁忌與上述相同。
諸䘌甘濕,以生犀角、白檀香,以水煮取汁一雞子殼許,研藥二丸如小豆,並蚺蛇膽一丸共研服之,三服止。若甘濕,藥及蚺蛇膽各丸之,以綿裹納於下部中,三度止。
白話文:
如果出現潮濕發黏的症狀,可用犀角、白檀香各一份,用水煮沸,取一雞蛋殼的湯汁,研磨成兩粒像紅豆大小的藥丸。同時研磨一粒蚺蛇膽,一同服用,三帖藥就能止住症狀。如果症狀很嚴重,將藥丸和蚺蛇膽各一粒用棉花包起來,塞入下體,反覆三次就能止住。
諸益神色除病辟惡氣,每日以白蜜如棗核大,研藥一丸如小豆服,長帶少許。亦禁如前。
白話文:
各種藥物都可以滋養氣色、消除疾病、驅除病邪。每天用白蜂蜜取如棗核大小,研磨藥物一丸如小豆服用,長期佩戴少許。禁忌也和前面一樣。
諸草藥毒迷悶,以泥裹冬瓜燒絞取汁半合,研一丸如梧子服之,若無冬瓜,用水服之。三日慎食。
白話文:
各種草藥中毒後會昏迷不醒,可用泥巴包裹冬瓜後燒製,絞取半合汁液,研磨成一顆梧桐子大小的藥丸服用。如果沒有冬瓜,可以使用清水送服。在服用後的三天內,需謹慎飲食。
諸眠驚恐,常帶藥一丸如梧子,夜臥安頭邊,不得著身。每夜欲臥,服一丸如梧子,以水一升,煮牡蒙二分取汁半升,分三服。七日慎食。
白話文:
治療睡眠驚怖的古方:
隨身攜帶一粒梧子大小的藥丸,晚上睡覺時放在枕頭邊,不要貼身放。
每次睡前,服用一粒梧子大小的藥丸,用一升水煮二分牡蒙,取半升藥汁,分成三次喝完。
服用七天期間,飲食要清淡。
諸心勞虛弱,以水煮茯神、人參,取汁半合,研一丸服之,十服以上止。慎生冷。
白話文:
對於心悸虛弱的人,可以用水煮茯苓和人參,取半杯汁液,研磨成一顆藥丸服用,服用超過十劑後即可止住。注意避免接觸生冷的事物。
諸心風虛熱,以竹瀝漬防風,搗絞取汁半合,研一丸如梧子服之,七服止。慎酒、肉、五辛、醋、面。
白話文:
對於各種心臟疾病引起的風熱,可以用竹瀝浸泡防風,搗碎後擠出汁液,取半杯,研磨成梧桐子大小的丸藥服用,連續服用七次後症狀就會消失。服用期間應注意避免飲酒、吃肉、吃辛辣食物、喝醋和吃麵食。
諸心驚戰悸,以水一升,切茯苓、牡蒙、遠志各二分,煮取汁半升,分三服,一服研一丸服之,五服止。
白話文:
對於各種心驚膽戰的症狀,取水一升,切茯苓、牡蒙、遠志各二分,煮沸後取其汁液半升,分三次服用,每次用湯藥研磨一丸服用,連續服用五次即可痊癒。
諸多忘恍惚,以水煮人參,取汁半合,研一丸服之,五服止。亦可七服,慎如前。
諸溫疫時氣,以水煮玄參,取汁一合,研一丸如小豆服之,四服止。量宜緩急。唯得食粥及冷食,余皆禁。
若患勞,家遞相染,煮服時,並取艾作炷,長三寸,門閫當心灸七壯,即解。
諸嘔吐水,煮白檀、生薑,取汁半合,研一丸如梧子服,三服止。七日慎食如前。
白話文:
各種溫疫時氣,用熱水煮玄參,取半碗汁液,搓成一丸,像小豆子一樣大小服用。四次後可痊癒。依據情況增減劑量。病人只能喝粥和吃冷食,其他食物都禁止食用。
如果因勞累而感染疾病,一家人都會被傳染,服用藥方時,同時將艾草搓成艾柱,長三寸,在門檻正中灸七壯,即可解除症狀。
各種嘔吐水,用熱水煮白檀香和生薑,取半碗汁液,搓成一丸,像梧桐子一樣大小服用。三次後可痊癒。七天內謹慎飲食,忌口如前所述。
諸噦病,水一升,煮通草、橘皮各半兩,取汁三合,分再服,研二丸如小豆服之,二服止。慎生冷。
諸小心驚啼,以水煮牡蒙,取汁半合,研一丸如梧子塗乳上,令兒飲。乳母慎酒、肉、五辛。
白話文:
各種嘔吐症狀:取水一升,煮通草、橘皮各半兩(約15克)。取汁三合(約60毫升),分兩次服用。研磨兩粒大小如紅豆的藥丸,一同服用。兩次服用後,嘔吐即可緩解。注意避免生冷食物。
現在的嬰兒容易受驚嚇後哭鬧,可用水煮牡蒙,取汁半合,研成一顆梧桐子大小的丸子塗抹在乳房上,並讓嬰兒飲用。餵哺母乳的母親要謹慎避免食用酒、肉和辛辣食物。
諸產後血結,以生地黃汁半合,研一丸如梧子服之,二服止,血便消下。忌食酒肉。
白話文:
對於產後血塊凝結的情況,可以使用生地黃汁半兩磨成一顆像梧桐子般大小的藥丸吞服。服用兩次後就會止住血,血塊也會隨著排便排出。但是服用期間忌食酒肉。
諸熱風痹風氣相擊,令皮膚厚澀,關節不通,以防風、牡荊子各一分,蓽茇一分,以水一升煮取汁三合,分三服,每旦一服,研一丸如梧子大服之,十服止。慎酒、肉、五辛。
白話文:
當各種熱性風濕病和風邪碰撞時,會導致皮膚粗糙、關節疼痛。可以用防風、牡荊子各一份,蓽茇一份。加入一升水煮沸,取三合汁。分三次服,每天早上服一次。另將藥汁研製成梧桐子大小的藥丸,每次服一丸。連續服用十天後即可痊癒。服用期間忌食酒類、肉類和辛辣食物。
諸熱風上衝,頭面上癢、鼻中癢,兼時行寒熱若食嘔吐,以人參一分,防風、生薑各二分,以水一升五合煮取汁三合,分三服,取汁一合,研一丸如梧子服之。七服止,慎如上法。
白話文:
當各種熱邪向上衝擊頭部時,會出現頭部和臉部瘙癢、鼻腔瘙癢的症狀,同時還會伴有忽冷忽熱、偶爾嘔吐的情況。
此時,可採用以下方法治療:
取人參一分(約1.5克)、防風二分(約3克)、生薑二分(約3克),加入水一升五合(約250毫升),煮沸後取汁液三合(約50毫升)。
將汁液分成三份,每次服一份。
另外取一合汁液(約17毫升),研磨成梧桐子大小的丸劑服下。
連續服用七次,症狀可得到緩解。服用時要注意與上文中所述的方法相類似。
諸黃疸病,以黃芩、苦參各二分,以水一升煮取五合,分三服,一服研一丸如梧子服之。若渴,納茯苓、栝蔞各二分,依前以水煮服。唯得與粥。
白話文:
治療黃疸,取黃芩和苦參,各兩錢,加入一升水煮到剩下五合,分成三份服用,每次服用一份,研磨成梧桐子大小的丸子吞服。如果口渴,同時服用茯苓和栝蔞,各兩錢,依上述方法煮水服用。服藥期間只能吃稀飯。
諸卒失瘖不語,以防風一兩,和竹瀝搗絞取汁半合,研一丸如梧子,二服止即語,重者不過五服。禁酒、肉、醋、面、生冷等。
白話文:
所有傷兵因失語而無法說話,可以用一兩防風,加入竹瀝搗碎絞取半合汁液,研成一粒像梧桐子大小的藥丸,服下兩次便可說話,嚴重者不超過五次即可。但要注意,服用期間禁止食用酒、肉、醋、麵食、生冷等食物。
諸懷孕三月以上,至臨產不問月日多少,忽染種種疾,或好傷落及至水腫天行時氣,此醫人不許服藥,唯得此藥三服以上,重者不過十服,即瘥。母子不損,平安分解。前件諸病可作湯斫藥服之,甚良。
白話文:
所有懷孕超過三個月的孕婦,直到臨產時,不論懷孕多少個月,如果突然染上各種疾病,或有流產、水腫或流行性疾病,此時醫生不允許服藥,只能服此藥三劑以上,病情重的也不超過十劑,即可痊癒。母子平安,順利生產。前面提到的各種疾病都可以用湯劑或研磨藥服用,效果很好。
諸產後先痢鮮血,後雜膿及腹中絞痛,橘皮、桔梗各二分,生薑一兩,水一升,煮取半升,分三服,一服研一丸如梧子服之。七日慎生冷、油膩、醋、面。
白話文:
女性產後出現腹瀉,先拉鮮血,後有膿液,並伴有腹部絞痛時,可用橘皮和桔梗各 2 分(約 1.2 克),生薑 1 兩(約 15 克),加水 1 升熬煮成半升藥液,分 3 次服用。其中 1 次服用的藥液,研成 1 粒如梧桐子大小的藥丸服用。服用後 7 天內,應注意避免進食生冷、油膩、醋和麵食等食物。
諸小兒新得風癇,以竹瀝半合研一丸如梧子服之,二服止。慎如前。
諸女子數傷胎,帶一丸如酸棗大,夜即解安頭邊,不得著身。每旦服一丸如梧子,三日止。無忌。
諸卒腹脹,水煮當歸取汁半合,旦服一丸如梧子,二服止。慎生冷。
諸臍下絞痛,以水煮芎藭取汁半合,研一丸如梧子,三服止。七日慎食生冷。
白話文:
對於小兒剛得了風癇,可以取半合竹瀝,研磨成一顆如梧子大小的藥丸服用,服用兩次就可以了,應該小心遵循之前的注意事項。
對於經常流產的女性,可以帶一顆如酸棗大小的藥丸,晚上將它放在頭邊,不要接觸身體。早上再服用一顆如梧子大小的藥丸,連續服用三天就可以了,沒有禁忌。
對於腹部脹氣的情況,可以用水煮當歸取汁半合,早上服用一顆如梧子大小的藥丸,服用兩次後就可以停止,應該小心食用生冷的食物。
對於臍下絞痛,可以用水煮芎藭取汁半合,研磨成一顆如梧子大小的藥丸,服用三次後就可以停止,連續七天要小心飲食生冷的食物。
諸蛇、蠍、蜈蚣毒,以水磨鬱金取汁半合,研一丸如梧子服之,二服止。並研一丸如小豆,遍塗瘡上。忌如前。
白話文:
各種蛇、蠍子、蜈蚣的毒,用搗碎的鬱金研磨取汁半合,研製成像梧桐子大小的一粒藥丸服用,兩次後即可痊癒。同時研製一粒小豆大小的藥丸,塗抹在患處。忌諱與前面提到的相似。
諸霍亂,因宿食及冷者,吐逆腹中絞痛吐痢,若冷者,以桔梗、乾薑以水煮取汁一酸棗,研二丸如小豆,二服止。因熱者,用梔子仁以水煮取汁,依前法服。皆慎生冷。
白話文:
各種霍亂,由於宿食和受寒所致,出現嘔吐、腹中絞痛和腹瀉。如果是受寒引起的,可以用桔梗和乾薑煮水取汁,再加入一顆酸棗,研磨成兩顆小丸子,服用兩次即可止瀉。如果是熱性引起的,可以用梔子仁煮水取汁,按照前面的方法服用。服用後都要注意避免生冷食物。
諸注病,以水煮細辛取汁一酸棗許,研二丸如小豆服之,五服止。冷者溫將息。
諸中惡,以水煮甲香取汁一酸棗許,研二丸如小豆,服之。
白話文:
種種邪氣入侵引起的疾病,以水煮細辛取汁一小酸棗仁的量,研磨成兩顆小豆般大小的丸子服用,五次即能痊癒。若遇寒症,需溫暖安靜休養。