孫思邈

《千金翼方》~ 卷第十八·雜病上 (2)

回本書目錄

卷第十八·雜病上 (2)

1. 痎瘧第二

方二首,禳法十二首,針灸法七首

白話文:

方二首,禳法十二首,針灸法七首

譯文:

藥方兩首,禳解法十二首,針灸法七首

2. 蜀漆丸

主痎瘧連年不瘥,服三七日定瘥方。

白話文:

瘧疾連年不癒,服用三七,保證每日定時服用便可痊癒的方劑。

蜀漆知母白薇地骨皮麥門冬(去心),升麻(各五分),恆山(一兩半),石膏(二兩,研)香豉(一合),葳蕤,烏梅肉,鱉甲(各一兩,炙),甘草(炙,三分)

白話文:

蜀漆、知母、白薇、地骨皮、麥門冬(去心)、升麻(各 10 公克) 恆山(30 公克) 石膏(40 公克,研磨成粉) 香豉(120 公克) 葳蕤、烏梅肉、鱉甲(各 20 公克,炙烤過) 甘草(炙烤過,6 公克)

上一十三味,搗篩為末,煉蜜和丸如梧子。空腹飲服十丸,日再,加至二三十丸。

白話文:

十三種藥材,搗碎篩粉,用蜜煉成梧桐子大小的丸子。空腹時服用十粒,一天二次,逐漸增加到二三十粒。

3. 陵鯉湯

主瘧疾、江南瘴瘧方。

白話文:

原文:

瘧之為病始於江南。其狀如寒熱,晝則寒,夜則熱,三日一瘧,或間二日。或嘔吐,或吐利。或頭疼,或心腹作痛。

譯文:

瘧疾這種病起源於江南地區。其症狀類似於寒熱,白天感覺寒冷,晚上發熱,每隔三天發作一次,或每隔兩天發作一次。有的會嘔吐,有的會腹瀉。有的會頭痛,有的會腹痛心痛。

南方瘴癘治瘧方:

天竺黃(炒)、山梔子(炒)、連翹(去心)、知母、白芍藥、茯苓、澤瀉、益智仁、當歸身、生地黃(酒浸,曬乾,用),各一兩。

譯文:

專治南方瘴癘之地瘧疾的方子:

天竺黃(炒過)、山梔子(炒過)、連翹(去掉心部)、知母、白芍藥、茯苓、澤瀉、益智仁、當歸身、生地黃(用酒浸泡後,曬乾,再使用),各一兩。

陵鯉甲(十四枚,炙),鱉甲(一枚,炙),烏賊魚骨,附子(炮,各一兩去皮),恆山(三兩)

白話文:

  • 陵鯉甲(14片,烤焦)
  • 鱉甲(1片,烤焦)
  • 烏賊魚骨
  • 附子(炮製,1兩,去皮)
  • 恆山(3兩)

上五味,㕮咀。以酒三升漬一宿,未發前稍稍啜之。勿絕吐之,並塗五心,一日斷食,過時久乃食。

肝瘧,令人色蒼蒼然,太息,其狀若死,刺足厥陰見血。

心瘧,令人心煩甚,欲得清水,寒多不甚熱,刺足少陰,是謂神門。

脾瘧,令人病寒,腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已汗出,刺足太陰。

肺瘧,令人心寒甚熱,間善驚,如有見者,刺手太陰陽明。

腎瘧,令人悽悽,腰脊痛,宛轉大便難,目眗眗然,手足寒,刺足太陽少陰。

胃瘧,令人且病寒,善飢而不能食,支滿腹大,刺足陽明太陰橫脈出血。

黃帝問岐伯曰:瘧多方少,愈者何?岐伯對曰:瘧有十二種。

黃帝曰:瘧鬼字何,可得聞乎?岐伯對曰:但得瘧字便愈,不得其字,百方不愈。

白話文:

加入五種藥材,咀嚼後用三升酒浸泡一夜。在發作前少量地喝(藥酒),不要緊閉牙關,不要吐出來,並且塗抹在五心(手心、腳心)。一天斷食,過後很久再進食。

**肝瘧:**使人面色蒼白,長籲短嘆,狀若死去,刺足厥陰穴見血。

**心瘧:**使人心煩氣躁,想喝冷水,寒症多,熱症不重,刺足少陰穴,這就是神門穴。

**脾瘧:**使人感到寒冷,腹部疼痛,發熱時腸中鳴叫,鳴叫後出汗,刺足太陰穴。

**肺瘧:**使人心寒手腳發熱,間歇性受驚,就像看到什麼東西一樣,刺手太陰和陽明穴。

**腎瘧:**使人感到悲傷,腰脊疼痛,翻來覆去大便困難,眼睛發花,手腳冰冷,刺足太陽和少陰穴。

**胃瘧:**使人時而感到寒冷,經常飢餓卻無法進食,四肢發脹,腹部變大,刺足陽明和太陰橫脈出血。

黃帝問岐伯:瘧疾的種類很多,治癒的卻很少,是什麼原因?岐伯回答:瘧疾有十二種。

黃帝問:瘧鬼寫成什麼字,可以知道嗎?岐伯回答:只要得到寫有瘧字的紙條,就可以治癒瘧疾,得不到這個字,用多少種方法都治不好。

黃帝曰:瘧鬼十二時,願聞之。岐伯對曰:寅時發者,獄死鬼所為,治之以瘧人著窯上灰火,一周不令火滅,即瘥。卯時發者,鞭死鬼所為,治之以五白衣燒作灰三指撮,著酒中,無酒清水服之。辰時發者,墮木死鬼所為,治之令瘧人上木高危處,以棘塞木奇間即瘥。巳時發者,燒死鬼所為,治之令瘧人坐,師以周匝燃火即瘥。

白話文:

黃帝問道:「瘧疾鬼在一天中的十二時辰會變化,請告訴我。」

岐伯答道:

  • 寅時(凌晨三到五點)發作:獄死鬼所為,用瘧疾患者身上穿過的衣服燒成的灰燼堆爐火上,保持火光一天一夜不滅,瘧疾就會痊癒。
  • 卯時(早上五到七點)發作:鞭死鬼所為,用五個身穿白衣的人燒成的灰燼,撮三指的分量,放入酒中服用(若無酒,可用清水送服)。
  • 辰時(早上七到九點)發作:墮木死鬼所為,讓瘧疾患者登上高高的樹枝,用荊棘塞住樹枝的縫隙,瘧疾就會痊癒。
  • 巳時(早上九到十一點)發作:燒死鬼所為,讓瘧疾患者坐下,施術者圍著患者點燃火堆,瘧疾就會痊癒。

午時發者,餓死鬼所為,治之令瘧人持脂火于田中無人處,以火燒脂令香,假拾薪去,即瘥。未時發者,溺死鬼所為,治之令瘧人臨發時三渡東流水即瘥。申時發者,自刺死鬼所為,治之令瘧人慾發時,以刀刺塚上,使得姓字,咒曰若瘥,我與汝拔卻,即瘥。酉時發者,奴婢死鬼所為,治之令瘧人碓稍上捧上臥,莫令人道姓字,即瘥。

白話文:

午時發作的瘧疾:

餓死鬼作祟。治療方法:讓瘧疾患者拿著帶油脂的火把到田野中無人處,把火燒著油脂發出香味,假裝去撿柴,瘧疾就能痊癒。

未時發作的瘧疾:

淹死鬼作祟。治療方法:在瘧疾發作時,讓瘧疾患者涉水橫渡三條東流的河,即可痊癒。

申時發作的瘧疾:

自縊身亡的鬼魂作祟。治療方法:在瘧疾要發作時,讓瘧疾患者用刀刺向墳墓,讓鬼魂說出姓名,然後咒罵說:「如果你能讓病痊癒,我就拔掉這把刀。」瘧疾就能痊癒。

酉時發作的瘧疾:

奴僕或婢女的鬼魂作祟。治療方法:讓瘧疾患者在舂米的木臼上仰臥,不要讓別人說出患者的姓名,即可痊癒。

戌時發者,自絞死鬼所為,治之左索繩,緊其手腳腰頭,即瘥。亥時發者,盜死鬼所為,治之以刀子一口、箭一隻、灰一周,刀安瘧人腹上,其箭橫著底下,即瘥。子時發者,寡婦死鬼所為,治之令瘧人脫衣,東廂床上臥,左手持刀,右手持杖,打令聲不絕,瓦盆盛水著路邊,即瘥。丑時發者,斬死鬼所為,治之令瘧人當戶前臥,頭東向,血流頭下即瘥。

白話文:

戌時發病:

是由上吊死去的鬼魂作祟,治療方法是拿左邊的繩子,緊緊綁住病人的手腳和腰,病就會好。

亥時發病:

是由刀傷或箭傷致死的鬼魂作祟,治療方法是用一把刀、一支箭和一把灰,把刀放在病人的肚子上,箭放在刀下面橫著放,病就會好。

子時發病:

是由寡婦死去的鬼魂作祟,治療方法是讓病人脫下衣服,躺在東廂房的牀上,左手拿刀,右手拿棍子,一直打,直到有聲音為止,在路邊放一個瓦盆裝水,病就會好。

醜時發病:

是由被砍頭死去的鬼魂作祟,治療方法是讓病人躺在門前,頭朝東,血液流到頭底下,病就會好。

瘧醫並不能救者方

白話文:

瘧疾難治時,他方纔能救治

以繩量病人腳圍繞足跟及五指一匝訖,截斷繩,取所量得繩,置項上,著反向背上,當繩頭處中脊骨上灸三十壯,即定。候看復惡寒,急灸三十壯,即定,比至過發一炊久候之,雖飢勿與食盡日,此法神驗,男左女右。

白話文:

用繩子測量病人的腳踝及五個腳趾一圈,然後剪斷繩子,拿起測量出的繩子,放在脖子上,反方向掛在背上。在繩頭位於脊椎骨上的部位灸30次,病就會痊癒。如果發作後又感到發冷,緊急灸30次,病就會痊癒。等到過了做飯的時間很久再等一會兒,即使餓了也不要吃飯直到一天結束。這方法非常靈驗,男性灸左側,女性灸右側。

4. 黃疸第三

論三首,方二十八首,針灸二十法

白話文:

論文三首,方劑二十八首,針灸二十法

論曰:凡遇時行熱病,多必內瘀著黃,但用瓜丁散納鼻中,令黃汁出,乃愈。即於後不復病黃者矣。常須用心警候,病人四肢身面微似有黃氣,須用瓜丁散,不得令散漫,失候必大危矣。特忌酒面,犯者死。

白話文:

翻譯:

古人說:凡是遇到流行的熱病,大多是因為內部積瘀黃液。只要使用瓜丁散塞入鼻中,讓黃汁流出,就能痊癒。以後就不會再得黃疸病了。一定要時時小心觀察,如果病人四肢和臉上微有黃氣,就要使用瓜丁散。不能讓熱病蔓延,錯過了時機就會非常危險。特別忌諱酒後發病,犯了這種禁忌的會死亡。

黃疸,目黃不除,瓜丁散方:

瓜丁細末,如一大豆許,納鼻中,令病人深吸取入鼻中,黃水出,瘥。

白話文:

將瓜丁研磨成細末,捏成約一顆大豆大小,放入病人的鼻中,讓病人深吸,將藥粉吸入鼻中。當黃色的液體流出鼻孔時,疾病就能痊癒。

凡人無故忽然振寒,便發黃,皮膚黃麴塵出,小便赤少,大便時閉,氣力無異食飲不妨,已服諸湯,餘熱不除,久黃者,苦參散主之,方:

白話文:

沒什麼原因,突然手腳冰冷,皮膚發黃,皮膚上出現黃色斑點,小便量少且呈紅色,大便有時不通暢,體力沒什麼異常,飲食也沒問題,已經吃了很多中藥方劑,但殘餘的熱氣無法去除,長時間發黃的人,適用苦參散為主。

方劑:

苦參黃連黃柏黃芩大黃,瓜丁,葶藶(熬,各一兩)

白話文:

苦參、黃連、黃柏、黃芩、大黃、瓜丁、葶藶(均為藥材,各取一兩,煎煮)

上七味,搗篩為散。飲服方寸匕,當大吐,吐者日一服;不吐者,日再,亦得下。服藥五日,知,可消息;不知,可更服之。

白話文:

將上述七種藥材搗碎過篩,製成藥粉。每次服用一小匙藥粉,將會引起大嘔吐。嘔吐者一天服用一次;不嘔吐者,一天服用兩次,也可以服用導瀉劑。服用藥物五天,如果知道病因,可以根據病情調整劑量;如果不知道病因,可以再繼續服用。

5. 小半夏湯

治黃疸,小便色不異,欲自利,腹滿而喘,不可除熱,熱除必噦,噦者。

半夏(一升,洗去滑),生薑(半斤)

上二味,切。以水一斗,煮取二升,分再服。(一法以水七升煮取一升半)

黃疸身目皆黃,皮肉麴塵出者方。

白話文:

半夏(一升,洗淨),生薑(半斤)

以上兩味,切片。加水一斗,煮取二升,分兩次服下。(另一種方法是用水七升煮取一升半)

對於黃疸症狀嚴重,小便顏色無異常,腹滿氣喘的情況,不可輕易清熱,清熱後容易嘔吐。

茵陳(一把,切),梔子仁(二十四枚),石膏(一斤)

白話文:

茵陳(一大把,切碎) 梔子仁(24粒) 石膏(500克)

上三味,以水五升,煮二味,取二升半,去滓,以猛火燒石膏令赤,投湯中,沸定,服一升,覆取汗,周身以粉粉之,不汗更服。

白話文:

以上三種草藥,加水五升煮後取兩升半,過濾後,用大火燒石膏燒至發紅,放入湯中。湯沸後,服用一升,蓋上棉被讓自己出汗,全身出汗後用爽身粉擦拭,不出汗就再服一升。

黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗出,此為表和裡實,當下之,宜大黃湯。方:

白話文:

黃疸伴有腹脹,小便不利且呈紅色,同時有自汗的症狀,說明表裡兩者都有熱證,應該立刻用瀉下法治療,可以使用大黃湯。

方劑:

大黃黃柏,硝石(各四兩),梔子(十五枚,擘)

白話文:

大黃、黃柏、硝石(各 120 克),梔子(15 枚,掰開)

上四味,㕮咀。以水六升,煮取二升,去滓,下硝石,煮取一升,先食,頓服之。

白話文:

藥方含四種材料,研成細末。以水六升煎煮,取二升,去渣滓,再加入硝石煎煮,取一升。在進食前一次服用。