《新修本草》~ 卷第一 (2)
卷第一 (2)
1. 梁·陶隱居序
隱居先生在乎茅山岩嶺之上,以吐納餘暇,頗遊意方技,覽本草藥性,以為盡聖人之心,故撰而論之。舊說皆稱《神農本經》,余以為信然。昔神農氏之王天下也,畫易卦,以通鬼神之情;造耕種,以省殺害之弊;宣藥療疾,以拯夭傷之命。此三道者,歷群聖而滋彰。文王、孔子,豸、象、繇、辭,幽贊人天。
白話文:
隱居的先生住於茅山岩石山嶺之上,他吐納之餘,很喜歡遊歷方外技術,閱讀本草藥性,認為這樣纔是盡聖人之德,因此撰書討論它。過去的說法都稱之為《神農本經》,我也認為確實是這個樣子。從前神農氏執政天下,畫易經卦象,用以溝通鬼神的情感;創造耕種,用以減免殺害之弊;宣揚藥物醫治疾病,用以拯救夭折與傷殘的生命。這三種大道,經歷歷代聖賢而更加彰顯。文王、孔子,都表現出忠心、賢明、公正、正直等品質,而且讚譽人與天之德。
后稷、伊尹,播厥百穀,惠被生民。岐、皇、彭、扁,振揚輔導,恩流含氣。並歲逾三千,民到於今賴之。但軒轅以前,大字未傳,如六爻指垂,畫象稼牆,即事成跡。至於藥性所主,當以識識相因,不爾何由得聞。至乎桐、雷,乃著在於篇簡。此書應與《素問》同類,但後人多更修飾之爾。
白話文:
后稷和伊尹,播撒五穀,恩惠遍及生民。岐伯、皇甫謐、彭祖、扁鵲等人,振興輔導,恩惠流及一切有生命之物。世代相傳三千多年,人民至今仰賴他們。不過在軒轅帝以前,文字還沒有廣泛流傳,像六爻的指點、象形的稼穡圖,都是當時的事物和成果。至於藥性所主,應該以傳授者與接受者互相傳授的方式來理解,否則怎麼可能聽到這些知識。到了桐君、雷公的時候,才把藥性寫在書本上。這本書應該與《素問》同類,只是後人多有增修和潤飾而已。
秦皇所焚,醫方、卜術不預,故猶得全錄。而遭漢獻遷徙,晉懷奔迸,文籍焚糜,千不遺一。今之所存,有此四卷。是其本經所出郡縣,乃後漢時制,疑仲景、元化等所記。又云有《桐君採藥錄》,說其華葉形色。《藥對》四卷,論其佐使相須。魏、晉以來,吳普、李當之等,更復損益。
白話文:
秦始皇焚書坑儒時,醫方和卜術沒有被列入焚毀範圍,所以這些書籍才得以完整流傳下來。但到了漢獻帝遷都、晉懷帝奔逃亡命之時,典籍文獻焚毀殆盡,千不存一。現在留存的,只有這四卷。這些本經所列出的郡縣,是後漢時設立的,懷疑是仲景、元化等記載下來的。又說有《桐君採藥錄》,講述植物的花葉形狀和顏色。《藥對》四卷,論述了藥物之間的佐使相須關係。魏晉以來,吳普、李當之等人又對這些醫書進行了增補和修改。
或五百九十五,或四百三十一,或三百一十九。或三品混糅,冷、熱舛錯;草、石不分;蟲、獸無辨。且所主療,互有多少。醫家不能備見,則識智有淺深。今輒苞綜諸經,研括煩省。以《神農本經》三品,合三百六十五為主,又進名醫副品,亦三百六十五,合七百三十種。
白話文:
據說中醫有 595 種、或是 431 種、又或者是 319 種藥品。而藥性則有寒、熱交雜,或冷、熱錯雜;草藥、礦物不分,昆蟲、動物沒區別。而且各種藥物的療效,相互之間多少都有類似。醫生不能親自檢視所有的藥品,因此他們對於藥品的認識和了解就會有深淺之分。如今,我們就將各個醫學經典中的藥品,編成一個全面的目錄,研究探討繁簡不一的內容。《神農本經》將藥品分為三等,將有 365 種藥品歸為上等藥。再加上名醫們的輔助藥品,也有 365 種,合起來一共是 730 種藥品。
精粗皆取,無復遺落,分別科條,區畛物類,兼注銘時用土地所出,及仙經道術所須,並此序錄,合為三卷。雖未足追踵前良,蓋亦一家撰制。吾去世之後,可貽諸知音爾。
白話文:
無論粗細都採、精、渣全取,不再遺漏,依類分羣,各歸原屬,兼且記載產地,及神仙道術所須藥品的出處。將以上目錄分三卷冊。雖然,還不及及以前好的目錄,但也是本人積年的著作。我死以後,可以留贈給跟我志趣相投的人。
本草經卷上(序藥性之本源,詮病名之形診,題記品錄,詳覽施用。)
本草經卷中(玉石、草、木三品。)
本草經卷下(蟲獸、果菜、米食三品,有名未用三品。)
上三卷,其中、下二卷,藥合七百三十種,各別有目錄,並朱、墨雜書並子注,大書分為七卷。
白話文:
本草經捲上 (說明藥物的基本屬性,解說疾病的症狀和診斷,記載各種藥品的分類,詳細說明藥物的用法。
本草經卷中 (記錄玉石、草藥、樹木等三類藥物。)
本草經卷下 (記載蟲類、動物、果蔬、穀物等三類藥物,以及一些名稱已知但尚未使用的藥物。)
以上三卷,中間和下兩卷,收錄了七百三十種藥物,每卷都有目錄,並附有朱筆、墨筆標注和子注,整部書分為七卷。
〔謹案〕《漢書·藝文志》,有黃帝內外經,班固論云:經方者,本草石之寒溫,原疾病之深淺。乃班固論經方之語,而無本草之名。惟梁《七錄》,有《神農本草》三卷,陶據此以《別錄》加之為七卷,序云三品混糅,冷、熱舛錯,草、石不分;蟲、獸無辨,豈使草木同品,蟲獸共條,披覽既難,圖繪非易。
白話文:
〔謹慎說明〕《漢書·藝文志》記載有黃帝內經,班固評論說:經方,是指根據本草中草藥、礦石的寒性和溫性,探求疾病的深淺程度。這是班固評論經方的話,並沒有提到本草的名稱。只有梁朝劉孝標的《七錄》中記載有《神農本草》三卷,陶弘景在此基礎上加上《別錄》,將其增補為七卷。陶弘景在序言中說三品(草、木、蟲、獸)混雜在一起,寒、熱性質錯亂,草藥、礦石不分,蟲、獸不辨別;難道是讓草藥和木本植物歸為一類,讓蟲類和獸類同條記載嗎,這樣不僅難以閱讀,而且繪製圖案也不容易。
今以序為一卷,例為一卷,玉石三品為三卷,草三品為六卷,木三品為三卷,禽獸為一卷,蟲魚為一卷,果為一卷,菜為一卷,米穀為一卷,有名未用為一卷,合二十卷。其十八卷中,藥合八百五十種,三百六十一種《本經》,一百八十一種《別錄》,一百一十五種新附,一百九十三種有名未用。
白話文:
現將序、例各列為一卷,玉石三品為三卷,草藥三品為六卷,木藥三品為三卷,禽獸為一卷,蟲魚為一卷,水果為一卷,蔬菜為一卷,米穀為一卷,有名卻沒有用過的藥為一卷,共二十卷。在十八卷中,藥物共有八百五十種,其中有三百六十一種收錄於《本經》,一百八十一種收錄於《別錄》,一百一十五種為新附方藥,一百九十三種有名卻沒有用過的藥。
上藥一百二十種為君,主養命以應天,無毒,多服久服不傷人。欲輕身益氣,不老延年者,本上經。
中藥一百二十種為臣,主養性以應人,無毒、有毒斟酌其宜。欲遏病補虛羸者,本中經。
下藥一百二十五種為佐使,主療病以應地,多毒不可久服。欲除寒熱邪氣、破積聚、愈疾者,本下經。
三品合三百六十五種,法三百六十五度,一度應一日,以成一歲,倍其數,合七百三十名也。
白話文:
上藥一百二十種,為君藥,主養生以適應天時,無毒,多服久服不傷身。欲輕身益氣,不老延年者,當依據上經。
中藥一百二十種,為臣藥,主養性以適應人情,無毒或有毒,應斟酌使用。欲抑制疾病,補虛扶弱者,當依據中經。
下藥一百二十五種,為佐使藥,主治療疾病以適應地氣,大多有毒,不可久服。欲除寒熱邪氣,破除積聚,治癒疾病者,當依據下經。
三品合計三百六十五種,藥方三百六十五劑,一劑對應一天,構成一年,倍數之,合七百三十方。
本說如此。今案上品藥性,亦皆能遣疾,但其勢力和厚,不為倉卒之效,然而歲月常服,必獲大益,病既愈矣,命亦兼申。天道仁育,故云應天。獨用百廿種者,當謂寅、卯、辰、巳之月,法萬物生榮時也。
白話文:
中藥裡有120種被視為「臣」的藥物,主要用來養護人的本性,有些是無毒的,有些則是有毒的,需要根據情況來選擇使用。如果想要治療疾病或是補充身體虛弱的部分,就要參照《內經》的原則。
還有125種被稱為「佐使」的藥物,主要用於治療疾病,適應地方的環境,這些藥物大多有毒,所以不能長期服用。如果要治療感冒發熱、邪氣、破除身體內的積聚或是治愈疾病,就要依照《下經》的指導。
這三種藥物共有365種,按照365個方法使用,每種對應一天,合計一年,如果加倍,則是730種藥物。
這就是本文的說法。根據上品藥物的性質,這些藥物也可以用來治病,但它們的作用較溫和,不會立即見效,如果長期服用,肯定會大有益處,不僅疾病會治好,壽命也會延長。這是因為天的道理是仁慈的,所以說是「應天」。單獨使用這120種藥物,應該是在春季的寅、卯、辰、巳月份,這是萬物生長繁榮的時候。
中品藥性,療病之辭漸深,輕身之說稍薄,於服之者,祛患當速,而延齡為緩。人懷性情,故云應人。一百二十種者,當謂午、未、申、酉之月,法萬物熟成時也。
白話文:
中品藥物的藥性較強,治病的效果明顯,但延年益壽的效果較差。人們有不同的性格,所以要根據不同人的情況來用藥。一百二十種藥物是指午、未、申、酉四個月的藥物,這段時間是萬物成熟的季節,也是藥物效果最好的時候。
下品藥性,專主攻擊,毒烈之氣,傾損中和,不可恆服,疾愈即止。地體收殺,故云應地。獨用一百廿五種者,當謂戍、亥、子、醜之月,兼以閏之,盈數加之,法萬物枯藏時也。今合和之體,不必偏用,自隨人患苦,參而共行。但君臣配隸,應依後所說,若單服之者,所不論耳。
藥有君臣佐使,以相宣攝。合和宜用一君、二臣、三佐、五使;又可一君、三臣、九佐使也。
白話文:
下品藥的藥性,主要用於治療疾病,其毒性烈性,容易破壞人體的陰陽平衡,不能長期服用,症狀好轉就應停止服用。地體收藏肅殺,所以稱其為應地。單獨使用一百二十五種藥物,是說戍、亥、子、醜四個月,加上閏月,加起來剛好一百二十五,這是萬物收藏的時期。如今,藥物的配伍使用,不必拘泥於某一種,應根據患者的病情,參用多種藥物,但君臣藥的配伍,應依據後面的論述。如果單獨服用某種藥物,就不在討論範圍之內。
中藥配伍中,有君、臣、佐、使之分,用以相互配合、協調。合適的配伍通常使用一味君藥、兩味臣藥、三味佐藥、五味使藥;或者一味君藥、三味臣藥、九味佐藥或使藥。
本說如此。案今用藥,猶如立人之制,若多君少臣,多臣少佐,則勢力不周故也。而檢仙經俗道諸方,亦不必皆爾。大抵養命之藥,則多君;養性之藥、則多臣;療病之藥、則多佐;猶依本性所主,而兼復斟酌,詳用此者,益當為善。又恐上品君中,復各有貴賤,譬如列國諸侯,雖並得稱君制,而猶歸宗周;臣佐之中,亦當如此。所以門冬、遠志,別有君臣;甘草國老,大黃將軍,明其優劣,不皆同秩。
自非農岐之徒,孰敢詮正,正應領略輕重,為其分劑也。
白話文:
大約的說,就像這樣。看看現在用藥的概念,就像設立一個國家的制度,如果聖君過多、賢臣過少,賢臣太多、輔佐大臣過少,那麼國家的勢力就會不穩固。但是檢閱古代仙經、民俗的藥方,也不一定都是這樣。大體來說,養命的藥物,君藥多;養性的藥物,臣藥多;治療疾病的藥物,佐藥多;還是要依據藥物的本性為主,並且再仔細斟酌,詳細地運用這些藥物,纔算是好的。另外恐怕上等的君藥中,仍然有尊貴與卑賤之分,就像列國諸侯,雖然都能稱君並制定制度,但也都還是要歸順周天子;臣佐藥物之間,也應該如此。所以門冬、遠志,特別有君臣之分;甘草是大夫國家老臣,大黃是將軍,這說明瞭他們的優劣不同,並非都一樣的地位。
除了不是神農時代的門徒,誰敢來正確認定、論述它的真偽、優劣,正是應該瞭解深刻與淺薄,為它區分藥量。
藥有陰陽配合,子母兄弟,根葉華實,草石骨肉。有單行者,有相須者,有相使者,有相畏者,有相惡者,有相反者,有相殺者。凡此七情,合和當視之,相須、相使者良,勿用相惡相反者。若有毒宜制,可用相畏、相殺;不爾,勿合用也。
白話文:
藥物具有陰陽調和、子母相生、根葉相連、花果相結、草與石、骨與肉等種種配伍關係。有單獨服用的,有互相配合或互相排斥的,也有相反相畏、互相制約的。總而言之,在配伍用藥時,一定要根據這七種關係來考慮,對於相須、相使的藥物,應考慮良性配伍,避免使用相惡、相反的藥物。如果遇到有毒的藥物,應該考慮以相畏、相殺的藥物來制衡,否則,不要將其合用。
本說如此。案其主療雖同,而性理不和,更以成患。今檢舊方用藥,亦有相惡、相反者,服之不乃為忤。或能復有制持之者,猶如寇、賈輔漢,程、周佐吳,大體既正,不得以私情為害。雖爾,恐不如不用。今仙方甘草丸,有防己、細辛;俗方玉石散,有栝蔞、乾薑,略舉大者如此。
白話文:
以上的理論就是如此。考量其主要的療效雖然相同,但藥物的藥性和理法不合,就會造成新的疾病。現在查閱過去的藥方,也有一些藥物是相剋、相斥的,服用後豈不是會產生不良反應。或者還有能相互制約的藥物,就像寇恂、賈誼輔佐漢朝,程普、周瑜輔佐吳國,大方向正確的話,不能因為私情而有害處。即使如此,恐怕還是不如不用。現今的仙方甘草丸,含有防己、細辛;民間的藥方玉石散,含有栝蔞、乾薑,大體上舉出一些這樣的例子。
其餘復有數十餘條,別注在後。半夏有毒,用之必須生薑,此是取其所畏,以相制耳。其相須、相使,不必同類,猶如和羹、調食魚肉,蔥、豉各有所宜,共相宣發也。
白話文:
其他還有數十多條,另外註解在後面。半夏有毒,使用時一定需要搭配生薑,這是採用它所害怕的東西來制約它。它們之間的相輔相成、互相作用,不一定屬於同一類,就像調製湯羹、烹飪魚肉,蔥、豉各有適合的品種,互相增香發揮作用。
藥有酸、咸、甘、苦、辛五味,又有寒、熱、溫、涼四氣,及有毒、無毒。陰乾、曝乾,採造時月生熟,土地所出,真偽陳新,並各有法。
白話文:
藥物具有酸、鹹、甘、苦、辛五種味道,還有寒、熱、溫、涼四種性質,同時具有有毒性和無毒性的區別。陰乾、曝乾,採摘製造時月的增長和成熟,生長土地的環境,真偽、新舊,都有各自的製備方法。
本說如此。又有分劑秤兩,輕重多少,皆須甄別。若用得其宜,與病相會,入口必愈,身安壽延,若冷熱乖衷,真假非類,分兩違舛,湯丸失度,當瘥反劇,以至殆命。醫者意也,古之所謂良醫,蓋善以意量得其節也。諺言俗無良醫,枉死者半;拙醫療病,不若不療。喻如宰夫,以鱔鱉為蓴羹,食之更足成病,豈充飢之可望乎?故仲景每云:「如此死者,愚醫殺之也。」
白話文:
以上這篇文章是如此闡述。另外藥物的劑量也要區分清楚,劑量的多少都要仔細的判別。如果用藥得當,與病情相符合,服藥後肯定會痊癒,身體安康並且長壽。如果藥物的寒熱性質相反,藥物的真假不對,劑量也沒有分清楚,湯劑或丸藥的用量也不合適,本來應該能治癒的反而病情加重,甚至危及生命。這就是醫生的用意了,古時候所說的良醫,是指那些善於憑經驗把握住藥物的分量,使藥物達到適當的程度。俗話說得好:「沒有好的醫生,枉死的病人佔一半;醫術不精的醫生看病,還不如不看。」這就好比廚師,用鱔魚和鱉來做蓴菜羹,吃了以後反而會造成疾病,難道可以指望用來充飢嗎?所以仲景常常說:「那些因為亂用藥物而死的病人,都是庸醫害死的。」
藥有宜丸者,宜散者,宜水煮者,宜酒漬者,宜膏煎者,亦有一物兼宜者,亦有不可入湯酒者,並隨藥性,不得違越。
白話文:
藥物有適合做成丸劑的、有適合做成散劑的、有適合水煮的、有適合用酒浸泡的、有適合膏煎的;也有的藥物兼具多種形式的適用性,但也有不能放入湯劑或酒中的藥物,一切都要依據藥物的特性,不能違背。
本說如此。又疾有宜服丸者,宜服散者,宜服湯者,宜服酒者,宜服羔煎者,亦兼參用,察病之源,以為其制耳。
白話文:
以上是這樣說的。另外還有疾病應吃丸藥的,應吃散藥的,應喝湯藥的,應喝藥酒的,應喝綿羊煎的藥湯的,同樣是參照使用,觀察病根,以此為製作依據。
凡欲療病,先察其源,先候病機。五臟未虛,六腑未竭,血脈未亂,精神未散,食藥必活。若病已成,可得半愈。病勢已過,命將難全。
白話文:
無論想治療什麼疾病,首先要詳細觀察疾病的源頭,然後觀察疾病的病因。如果五臟沒有虛弱,六腑沒有消耗殆盡,血脈沒有混亂,精神沒有渙散, 服用藥物或治療絕對可以活命。如果疾病已經形成,那麼只能治癒一半。如果疾病勢態已經超過身體所能承受的範圍,那命就不容易保全了。
本說如此。案今自非明醫,聽聲察色,至乎診脈,孰能知未病之病乎?且未病之人,亦無肯自療。故桓侯怠於皮膚之微,以致骨髓之痼。非但識悟之為難,亦乃信受之弗易。倉公有言:「病不肯服藥,一死也;信巫不信醫,二死也;輕身薄命,不能將慎,三死也。」夫病之所由來雖多,而皆關於邪。
白話文:
原來的說法是這樣的。現在而言,如果不是明醫,能根據聽聲音、觀察氣色,以至於到診脈,誰能知道未表現出的病症呢?而且沒有得病的人,也不會願意自己治療。所以晉國桓侯忽視皮表微小的病症,導致骨髓的頑固疾病。不僅識悟是困難的,也因為難以相信和接受而很難做到。倉公說:「生病了不肯服藥,這就是第一種死法;相信巫術而不相信醫生,這就是第二種死法;輕視自己的身體,薄待自己的生命,不能夠謹慎小心,這就是第三種死法。」病症的來源雖然很多,但都與邪惡有關。
邪者不正之因,謂非人身之常理,風、寒、暑、濕、飢、飽、勞、佚,皆各是邪,非獨鬼氣疫癘者矣。人生氣中,如魚在水,水濁則魚瘦,氣昏則人疾。邪氣之傷人,最為深重,經絡既受此氣傳入臟腑,隨其虛實冷熱,結以成病,病又相生,故流變遂廣。精神者,本宅身為用。
白話文:
邪氣,是指人體正常狀態之外的不良因素,如風、寒、暑、濕、飢、飽、勞、佚等。人體就像魚在水中,如果水質渾濁,魚就會瘦弱,如果氣候混濁,人就會生病。邪氣對人體的傷害很大,經絡一旦受到邪氣的侵襲,就會傳入臟腑,根據人體的虛實和冷熱情況,形成各種疾病,疾病還會相互影響,因此病情會變得複雜多變。而精神是人體的根本,是身體活動的動力。
身既受邪,精神亦亂。神既亂矣,則鬼靈斯入,鬼力漸強,神守稍弱,豈得不致於死乎?古人譬之植楊,斯理當矣。但病亦別有先從鬼神來者,則宜以祈禱祛之,雖曰可祛,猶因藥療致益,李子豫有赤丸之例是也。其藥療無益者,是則不可祛,晉景公膏肓之例是也。大都鬼神之害人多端,疾病之源惟一種,蓋有輕重者耳。
白話文:
當人的身體受到邪氣的侵襲時,人的精神也會因此而錯亂。精神錯亂了之後,邪鬼就會趁虛而入,邪鬼的力量逐漸增強,人的精神守護逐漸衰弱,人怎麼能不走向死亡呢?古人把這種情況比喻為種植楊樹,這個道理是很正確的。可是,還有一些病是先由鬼神引起的,那麼就應該用祈禱的方法來消除它,雖然可以消除,但也跟藥物能夠治好疾病一樣,也是有益的,李子預服赤丸就是一個例子。那些藥物治療無益的,那就是不能夠消除的了,晉景公的膏肓之病就是一個例子。總之,鬼神加害人的方法很多,而疾病的根源只有一種,只不過是輕重不同罷了。
《真誥》言:「常不能慎事上者,自致百疴,而怨咎於神靈;當風臥濕,反責佗人於失福,皆是癡人也。」云慎事上者,謂舉動之事,必皆慎思;飲食男女,最為百疴之本。致使虛損內起,風濕外侵,所以共成其害,如此豈得關於神明乎?惟當勤藥療為理耳。
若毒藥療病,先起如黍粟,病去即止,不去倍之,不去十之,取去為度。
白話文:
《真誥》裡說:「通常那些不能謹慎處理自己事務的人,會自己招來各種病痛,然後卻怪罪於神靈;如果他們在風吹的地方躺著或在濕氣重的地方睡覺,然後又去責怪別人讓自己失去好運,這些都是愚蠢的人。」所謂謹慎處理自己的事務,意思是在做每一件事之前都要好好思考;飲食和男女關係,是造成各種病痛的主要原因。這些行為會導致身體虛弱和內部問題的產生,風濕病也會因此而侵入,共同造成傷害。這樣的情況怎麼能怪到神明頭上呢?我們應該勤於用藥和治療才對。
若以毒藥治療疾病,一開始毒性發作的症狀如黍米粟粒一般,疾病痊癒時症狀就會停止。若疾病未痊癒,症狀加倍;若仍未痊癒,加多十倍。以症狀消失為治療完成的標準。
本說如此。案蓋謂單行一兩種毒物,如巴豆、甘遂輩,不可便令至劑耳。依如經言:一物一毒,服一丸如細麻;二物一毒,服二丸如大麻;三物一毒,服三丸如小豆;四物一毒,服四丸如大豆;五物一毒,服五丸如兔矢;六物一毒,服六丸如梧子;從此至十,皆如梧子,以數為丸。而毒中又有輕重,如狼毒、鉤吻,豈同附子、芫花輩耶?凡此之類,皆須量宜。
〔謹案〕兔矢大於梧子,等差不類,今以胡豆替小豆,小豆替大豆,大豆替兔矢,以為折衷。
白話文:
本來說法是這樣。案蓋指的是單獨一種或兩種毒物,如巴豆、甘遂之類,不可輕易讓它達到劑量上限。如同經上所說:服用一種毒物,一丸如細麻;服用兩種毒物,兩丸如大麻;服用三種毒物,三丸如小豆;服用四種毒物,四丸如大豆;服用五種毒物,五丸如兔糞;服用六種毒物,六丸如梧桐子;從此到十種,都如梧桐子,以毒物的數量作為丸劑的數量。但是毒藥中又有輕重之分,如狼毒、鉤吻,難道能與附子、芫花之類的毒藥相提並論嗎?凡此類毒藥,皆須根據具體情況權衡使用。
〔謹案〕兔糞比梧桐子大,大小相差甚多,現在用胡豆代替綠豆,綠豆代替黃豆,黃豆代替兔糞,以求折衷。
療寒以熱藥,療熱以寒藥,飲食不消,以吐下藥,鬼疰蠱毒以毒藥,癰腫瘡瘤以瘡藥,風濕以風濕藥,各隨其所宜。
白話文:
治療寒症使用熱藥,治療熱症使用寒藥,飲食不消,使用催吐和瀉藥,鬼怪致病與蠱毒使用毒藥,癰腫瘡瘤使用治瘡藥,風濕病使用風濕藥,各種疾病都根據其適宜的療法。
本說如此。案今藥性,一物兼主十餘病者,取其偏長為本,復應觀人之虛實補瀉,男女老少,苦樂榮悴,鄉壤風俗,並各不同。褚澄療寡婦、尼僧,異乎妻妾,此是達其性懷之所致也。
白話文:
古書上這樣說。觀察當今的藥性,一種藥物能同時治療十幾種疾病,取決於它最有用的部分。此外,還應該考慮患者的身體狀況是虛弱還是強盛,是需要滋補還是攻瀉,以及患者的性別、年齡、喜惡和生活環境等因素,這些因素也各不相同。褚澄治療寡婦和尼姑的疾病時,方法與治療妻子和妾的不同,這是因為他了解了患者的情緒和思想。
病在胸膈以上者,先食後服藥;病在心腹以下者,先服藥後食。病在四肢血脈者,宜空腹而在旦;病在骨髓者,宜飽滿而在夜。
白話文:
如果疾病位於胸腔和膈肌以上,應先吃飯再吃藥;如果疾病位於心臟和腹部以下,應先吃藥再吃飯。如果疾病位於四肢血脈,應在空腹時和早晨吃藥;如果疾病位於骨髓,應在飽腹時和晚上吃藥。
本說如此。案其非但藥性之多方,節適早晚,復須修理。今方家所云:「先食」、「後食」,蓋此義也。又有須酒服、飲服、冷服、暖服。服湯有疏、有數,煮湯有生、有熟,皆各有法,用者並應詳宜之。
白話文:
這句話的意思是,用藥不只考慮藥物的性質的多樣性,還要考慮服用時間的早晚,還需要考慮藥物的修製。現在醫生所說的「飯前」和「飯後」服用,就是這個意思。還有藥物需要用酒服用、用飲服用、用冷水服用或用溫水服用。服用藥湯有稀有稠,熬製藥湯有生有熟,都有各自的方法,使用者應詳細瞭解其合宜的服用方法。
夫大病之主,有中風、傷寒、寒熱、溫瘧、中惡、霍亂、大腹、水腫、腹澼下痢,大小便不通、奔豚上氣,咳逆、嘔吐,黃疸、消渴,留飲、癖食,堅積、癥瘕,驚邪、癲癇、鬼疰,喉痹、齒痛,耳聾、目盲、金創、踒折,癰腫、惡瘡,痔瘻、癭瘤;男子五勞七傷,虛乏羸瘦;女子帶下、崩中,血閉、陰蝕;蟲蛇蠱毒所傷。此皆大略宗兆,其間變動枝葉,各依端緒以取之。
白話文:
那些大的疾病,有中風、傷寒、寒熱、溫瘧、中惡、霍亂、大腹、水腫、腹瀉下痢、大小便不通、奔豚上氣、咳逆、嘔吐、黃疸、消渴、留飲、癖食、堅積、癥瘕、驚邪、癲癇、鬼疰、喉痹、齒痛、耳聾、目盲、金屬創傷、骨折、癰腫、惡瘡、痔瘻、癭瘤;男子五勞七傷,虛乏羸瘦;女子帶下、崩中、血閉、陰蝕;蟲蛇蠱毒所傷。這些都是大略的宗兆,其中變動的枝葉,各有端緒來取證。
本說如此。案今藥之所主,各止說病之一名,假令中風,中風乃數十種,傷寒證候,亦二十餘條,更復就中求其類例,大體歸其始終,以本性為根宗,然後配合諸證,以合藥耳。病生之變,不可一概言之。所以醫方千卷,猶未理盡。春秋以前及和、緩之書蔑聞,道經略載扁鵲數法,其用藥猶是本草家意。
白話文:
原典是這樣的:我認為,現在的藥物所治療的,只是每種疾病的其中一個名稱,舉例來說,中風,它就有幾十種的類型;傷寒的症狀,也有二十多條,再從這些症狀中尋找其類別和例子,歸納出其發展的始終,以本性作為根本宗旨,然後配合各種症狀,以合適的藥物來治療。疾病的變化,不能一概而論,所以醫書浩瀚,尚且無法窮盡。春秋以前及和緩的醫書沒有聽說過,道經只記載了扁鵲的治療方法,藥物的使用還只是本草家的想法。
至漢淳于意及華佗等方,今時有存者,亦皆修藥性。惟張仲景一部,最為眾方之祖,又悉依本草。但其善診脈、明氣候以意消息之耳。至於刳腸剖臆,刮骨續筋之法,乃別術所得,非神農家事。自晉代以來,有張苗、宮泰、劉德、史脫、靳邵、趙泉、李子豫等,一代良醫。
白話文:
到了漢朝淳于意和華佗等人的方劑,現在有留傳下來的,也都研究藥性。只有張仲景的一部方書,最為眾多方劑之祖,而且全部依據本草。但他擅長診脈、明瞭氣候,用智慧來體察病情。至於剖開腸胃、剖開胸腹,刮骨續筋的方法,是從其他術業學來的,不是神農氏的醫術。從晉代以來,有張苗、宮泰、劉德、史脫、靳邵、趙泉、李子豫等,都是一代名醫。
其貴勝阮德如、張茂先、裴逸民、皇甫士安,及江左葛稚川、蔡謨、殷淵源諸名人等,並亦研精藥術。宋有羊欣、王微、胡洽、秦承祖,齊有尚書褚澄、徐文伯、嗣伯群從兄弟,療病亦十愈其九。
白話文:
他的珍貴貴過阮德如、張茂先、裴逸民、皇甫士安,及江左葛稚川、蔡謨、殷淵源諸位名人和他們一樣,在醫術上都很精通。宋朝有羊欣、王微、胡洽、秦承祖,齊朝有尚書褚澄、徐文伯、嗣伯羣兄弟,他們治病也有十分之九的人能痊癒。
凡此諸人,各有所撰用方,觀其指趣,莫非本草者。或時用別藥,亦修其性度,非相逾越。範汪方百餘卷,及葛洪《肘後》,其中有細碎單行徑用者,或田舍試驗之法,或殊域異識之術。如藕皮散血,起自庖人;牽牛逐水,近出野老。餅店蒜齏,乃是下蛇之藥;路邊地菘,而為金瘡所秘。
白話文:
凡是這些人,各自有自己撰寫使用的方劑,觀察他們的指導思想,沒有一個不是以本草為基礎。有時使用中藥以外的藥物,也在藥性上下功夫,不會超過本草。範汪的方書有上百卷,加上葛洪的《肘後備急方》,其中有單獨拿來治療疾病的方劑,或者田間試驗的辦法,或者不同地區流傳來的偏方。像藕皮散血,是從廚師開始的;牽牛逐水,是最近從鄉間老人那裡學會的。餅店裡的蒜齏,是治療蛇咬傷的藥;路邊的地菘,是治療刀傷的祕方。
此蓋天地間物,莫不為天地間用,觸遇則會,非其主對矣。顏光祿亦云:詮三品藥性,以本草為主。道經、仙方、服食、斷谷、延年、卻老,乃至飛丹轉石之奇。云騰羽化之妙,莫不以藥導為先。用藥之理,又一同本草,但制御之途,小異俗法。猶如粱、肉,主於濟命,華夷禽獸,皆共仰資。
白話文:
天地間的萬事萬物,無一不被天地所用,觸碰相遇便會產生作用,這不是它的主人所對應的。顏光祿也說:闡述三品藥物的性質,以本草為準。道教經典、仙方、服食、斷谷、延年益壽、返老還童,甚至飛丹轉石的奇術,騰雲駕霧的神仙妙方,無一不是以藥物引導為先。使用藥物的道理,又與本草一致,只是控制的方法與俗法略有不同。就像糧食和肉類,是人命不可或缺的,華夷人獸,皆仰賴它們而生。
其為生理則同,其為性靈則異耳。大略所用不多,遠至二十餘物,或單行數種,便致大益,是其深練歲積。即本草所云久服之效,不如俗人微覺便止,故能臻其所極,以致遐齡,豈但充體愈疾而已哉。
白話文:
生理和性情上是一致的,但生理和性情上的差異在於,所用的藥物種類很少,遠的到二十幾種,有的單獨服用幾種,就會有很大的好處,這就是他多年來的深刻練習。就如本草經所說的長期服用的療效,不如普通人微微感覺就有療效就停止服用,所以才能達到極致,以致長壽,豈止是充實身體並治癒疾病呢。
今庸醫處療,皆恥看本草,或倚約舊方,或聞人傳說,或遇其所憶,便攬筆疏之,俄然戴面,以此表奇。其畏惡相反,故自寡昧,而藥類違僻,分兩參差,亦不以為疑脫。或偶爾值差,則自信方驗;若旬月未瘳,則言病源深結。了不反求諸已,詳思得失,虛構聲稱,多納金帛,非惟在顯宜責,固將居幽貽譴矣。
白話文:
如今庸劣的醫生給人看病,都以看本草為恥,有的靠著模糊不清的舊方,有的聽人傳說,有的碰巧想起了些什麼,就拿起筆匆匆寫出藥方,隨便組合草藥,以此來表現出自己很厲害。他們對中藥的認識很膚淺,藥物之間的配伍禁忌有很大的差異,分量也不同,他們也不會覺得有什麼錯誤。有時候偶而治療好了一個人,就對自己的藥方深信不疑,但對疾病還無法根治時,就說病人的病情很深、很複雜。他們完全沒有反省自己,詳細思考得失,反而虛構名聲、收取大量的錢財,不僅應該在公開場合責備他們,他們還將在陰間受到懲罰。
其五經四部,軍國禮服,若詳用乖越者,正於事蹟非宜耳。至於湯藥,一物有謬,便性命及之。千乘之君,百金之長,何不深思戒慎耶?
白話文:
在六經四部,軍國典禮的服制方面,如果詳盡的運用不合體制,只是在做事情的時候不合適罷了。至於湯藥,一種藥性與病性相衝突,就會關係到生死。治理千輛兵車的國君,掌管百金財富的首長,為什麼不深思熟慮,謹慎小心呢?
昔許太子侍藥不嘗,招弒賊之辱;季孫饋藥,仲尼有未達之辭,知其藥性之不可輕信也。晉時有一才人,欲刊正周易及諸藥方,先與祖訥共論,祖云:辨釋經典,縱有異同,不足以傷風教;方藥小小不達,便致壽夭所由,則後人受弊不少,何可輕以裁斷。祖之此言,可謂仁識,足為水鏡。
白話文:
從前許太子不親自品嘗御藥,卻因此招來被殺的屈辱;季孫送藥給孔子,孔子有一番不知所措的言論,他知道藥性不可輕信。晉朝時有一位有才能的人,想刊正《周易》以及各類藥方,事先與祖訥討論,祖訥說:「探討解釋經典,即使有不同的見解,也不足以傷害社會風氣;藥方的稍微疏忽不瞭解,就會導致生死壽命之別,那麼後人所受到的危害就不少,怎麼可以輕易斷定呢?」祖訥的這番話,可稱為深明大義,足以作為鑑戒。
《論語》云:人而無恆,不可以作巫醫。明此二法,不得以權飾妄造。所以醫不三世,不服其藥。又云九折臂,乃成良醫,蓋謂學功須深故也。復患今承藉者,多恃炫名價,亦不能精心研解,虛傳聲美,聞風競往,自有新學該明,而名稱未播,貴勝以為始習,多不信用,委命虛名,諒可惜也。
白話文:
《論語》說:「一個人如果沒有恆心,不能做巫醫。」由此可知,巫醫這兩種職業,不能靠權勢來裝飾,也不能憑空捏造。因此,醫生沒有三代傳承,就不能讓人服他的藥。又說,折斷了九次手臂,才能成為良醫。這句話的意思是說,學習醫術,功夫必須下得很深。現在令人擔憂的是,很多人都是靠炫耀自己的名聲和價錢來騙取錢財,而不能用心鑽研醫術。他們只是虛傳聲譽和美名,聽到風聲就爭先恐後地去看他。而那些學識淵博的新醫生,因為名聲還沒有傳播開來,那些有錢有勢的人就以為他們是初學者,大多不信任他們,而把自己的生命交給那些虛有名氣的醫生,實在是可惜。
京邑諸人,皆尚聲譽,不取實錄余祖世以來,務敦方藥,本有範汪方一部,斟酌詳用,多獲其效,內獲家門,傍及親族。其有虛心告請者,不限貴賤,皆摩踵救之。凡所救活,數百千人。自余投纓宅嶺,猶不忘此,日夜玩味,恆覺欣欣。今撰此三卷,並效驗方五卷,又補闕葛氏肘後三卷。
白話文:
京城的每一個人,都注重聲譽,不重視實際紀錄。我的祖輩以來,致力於敦厚藥理,本來就有範汪祕方一書,詳細斟酌使用,大多有收效,惠及家族,也及於親友。其中有虛心請求的人,不論貴賤,都紛紛前來求救。所有被救活的人,數百數千。自從我到嶺南任職以後,仍不忘此方,日夜玩味,始終覺得欣喜。現在輯補此三卷,連同驗方五卷,又補齊缺漏的葛氏《肘後方》三卷。
蓋欲永嗣善業,令諸子侄,弗敢失墜,可以輔身濟物者,孰復是先。
今諸藥採造之法,既並用見成,非能自掘,不復具論其事,惟合藥須解節度,列之如下。
白話文:
如果想要永遠繼承善業,讓子孫後代不敢廢棄,可以幫助自身、救濟他人的,還有什麼比這個更重要的呢?
現在諸多藥物的採集和製作方法,已經全部應用並見效,不是我們自己挖掘所得,就不再詳細說明具體事務,只有關於藥物配伍,需要了解其要領,列於如下:
草諸藥所生,皆的有境界。秦、漢以前,當言列國。今郡縣之名,後人所改耳。自江東以來,小小雜藥,多出近道,氣力性理,不及本邦。假令荊、益不通,則全用歷陽當歸,錢唐三建,豈得相似。所以療病不及往人,亦當緣此故也。蜀藥及北藥,雖有去來,亦復非精者。又市人不解藥性,惟尚形飾。
白話文:
各種藥材的生長環境都有不同的氣候與地形條件。在秦漢以前,應該是以列國的劃分來說的。現在的郡縣名稱,都是後人改的。自江東以來,各種各樣的藥材,大多出產在距離京城較近的地方,藥物的效用與性質比不上本地的藥材。假設荊州、益州的藥材不能流通,那麼就只能用歷陽的當歸、錢唐的三建等藥材,哪能像原來那樣相配呢?所以治療疾病不如過去的人好,也應當是這個緣故。蜀地的藥材和北方的藥材,雖然有時也有流通,但也不是精品。再加上市面上的商人不懂藥性,只看重藥材的外形和修飾。
上黨人參,殆不復售。華陰細辛,棄之如芥。且各隨俗相兢,順方切須,不能多備,諸族故往往遺漏。今之所存,二百許種耳。眾醫睹不識藥,惟聽市人;市人又不辨究,皆委採送之家。採送之家,傳習造作,真偽好惡莫測。所以有鍾乳醋煮令白,細辛水漬使直,黃耆蜜蒸為甜,當歸酒灑取潤,螵蛸膠著桑枝,蜈蚣朱足令赤。諸有此等,皆非事實,俗用既久,轉以成法,非復可改,末如之何。
白話文:
上黨的人參,幾乎不再出售了。華陰的細辛,就像芥末一樣被丟棄。而且各地的習俗相互爭勝,順著方劑的需要,不能備齊大量的藥物,所以往往會有遺漏。現在所留存的,大概只有二百種左右了。許多醫生都不認識藥材,只能聽從藥販的介紹;藥販也不辨別真假,都委託採摘和運輸藥材的人。採摘和運輸藥材的人,傳授製造的方法,真假好壞難以辨別。所以有鍾乳用醋煮成白色,細辛用水浸泡使它變直,黃耆用蜂蜜蒸成甜味,當歸用酒灑水使它潤澤,螵蛸膠粘在桑枝上,蜈蚣用硃砂塗抹足部使它變紅。像這樣的例子,都是不符合藥材的實際情況,但因為習俗流傳已久,就變成了規矩,無法再更改,真不知道該怎麼辦。
又依方分藥,不量剝除。如遠志、牡丹,才不收半;地黃、門冬,三分耗一。凡去皮除心之屬,分兩皆不復相應,病家惟依此用,不知更秤取足。又王公貴勝,合藥之日,悉付群下。其中好藥貴石,無不竊遣。乃言紫石英、丹砂吞出洗取,一片經數十過賣。諸有此例,巧偽百端,皆非事實。
雖復監檢,終不能覺。以此療病,理難即效,斯並藥家之盈虛,不得咎醫人之淺拙也。
白話文:
要把配藥裡的藥材依古方按比例分配,而不去計算去掉的藥材。比如像遠志、牡丹,只收一半;而地黃、門冬,每三分耗去三分之一。凡是去皮、去核的藥材,它的份量都不再相應,病人只按這個量來使用,卻不知道要另外稱足藥量。還有王公貴族,在配藥的日子,都把藥交給下人去做。那些好的藥材和名貴的礦石,沒有一樣不被他們偷取。於是謊稱紫石英、丹砂吞下後洗出來取用,一片石英可以賣幾十次。有許多的這種例子,他們所使的狡詐手段有各種各樣,都不合乎實際情況。
儘管反覆檢查,最後仍無法發現。用這個(藥方)來治療疾病,治療效果難以立竿見影,這是藥材的優劣問題,不得責怪醫術淺薄。
本草時月,皆在建寅歲首,則從漢太初後所記也。其根物多以二月、八月採者,謂春初津潤始萌,未沖枝葉,勢力淳濃故也。至秋則枝葉就枯,又歸流於下。今即事驗之,春寧宜早,秋寧宜晚,其華、實、莖、葉乃各隨其成熟耳。歲月亦有早晏,不必都依本文矣。經說陰乾者,謂就六甲陰中干之。
白話文:
本草的採集時間,都在建寅年歲首,這是從漢太初以後記載下來的。其根類的藥材大多在二月和八月採集,因為春初津潤開始萌發,枝葉尚未繁茂,藥力精純濃鬱。到了秋天,枝葉凋零,藥力又回歸到根部。現在根據實際經驗,春天寧可早點採集,秋天寧可晚點採集,至於花、果實、莖、葉則根據它們各自成熟的時間採集。歲月也有早晚之分,不必完全按照本草的記載。經書上說陰乾的藥材,是指在六甲陰中晾乾的。
依遁甲法,甲子陰中在癸酋,以藥著酋地也。余謂不必然,正是不露日曝,於陰影處干之耳。所以亦有云曝乾故也。若幸可兩用,益當為善。
白話文:
依照遁甲術,陰中在癸酋的時辰是甲子日,所以要在這個時辰將藥材放在癸酋的方向。但我認為不一定非要這樣做,只要不將藥材暴露在陽光下,放在陰涼處晾乾也沒關係。所以也有人說,陰乾也可以。如果這兩種方法都可以用,那就更好了。