黃元御

《靈樞懸解》~ 卷八 (2)

回本書目錄

卷八 (2)

1. 賊風(六十二)

黃帝問於岐伯曰:人有八虛,各何以候?岐伯答曰:以候五臟。黃帝曰:候之奈何?岐伯曰:肺心有邪,其氣留於兩肘,肝有邪,其氣留於兩腋,脾有邪,其氣留於兩髀,腎有邪,其氣留於兩膕。凡此八虛者,皆機關之室,真氣之所過,血絡之所遊,邪氣惡血,固不得住留,住留則傷筋絡骨節,機關不得屈伸,故病攣也。

八虛皆身之大關節,邪氣伏留之所也。(此段舊誤在「邪客」)

黃帝曰:夫子言賊風邪氣之傷人也,令人病焉,今有其不離屏蔽,不出室穴之中,卒然病者,非不離賊風邪氣,其故何也?岐伯曰:此皆嘗有所傷於濕氣,藏於血脈之中,分肉之間,久留而不去,若有所墮墜,惡血在內而不去,卒然喜怒不節,飲食不適,寒溫不時,腠理閉而不通,其開而遇風寒,血氣凝結,與故邪相襲,則為寒痹,其有熱則汗出,汗出則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。

黃帝曰:今夫子所言者,皆病人之所自知也,其毋所遇邪氣,又毋怵惕之所志,卒然而病者,其故何也?唯有因鬼神之事乎?岐伯曰:此亦有故邪留而未發,因而志有所惡,及有所慕,血氣內亂,兩氣相摶,其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。黃帝曰:其祝而已者,其故何也?岐伯曰:先巫者,因知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已也。

舊有濕氣,或有惡血,阻其經脈,梗而不流,偶因喜怒飲食乖常失度,傷其臟腑,邇時適逢寒溫不時,感其皮毛,寒則腠理閉而不通,溫則孔竅開而遇風寒,風寒閉束,血氣凝結,與故邪相襲(濕氣、惡血),則為寒痹。其開而遇風寒,以其有熱則汗出,汗出則受風也。此雖不遇賊風邪氣,亦必有所因加而發焉,所以病也。

黃帝問於岐伯曰:經言夏日傷暑,秋病瘧,瘧之發以時,其故何也?岐伯對曰:邪客於風府,病循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其明日日下一節,故其日作晏。此其先客於脊背也,故每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,此所以日作益晏也。衛氣之行於風府,日下一節,二十一日下至尾骶,二十二日入脊內,注於伏沖之脈,其行九日,出於缺盆之中,其氣上行,故其作稍益早。其內薄於五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能日作,故次日乃蓄積而作焉。

黃帝曰:衛氣每至於風府,腠理乃發,發則邪入焉,其衛氣日下一節,則不當風府,奈何?岐伯曰:風府無常,衛氣之所應,必開其腠理,氣之所舍,則其府也。黃帝曰:善。夫風之與瘧也,相與同類,而風常在,而瘧特以時休,何也?岐伯曰:風氣留其處,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故衛氣應乃作也。黃帝曰:善。

此與《素問·瘧論》同。(此段舊誤在「歲露論」)

白話文:

賊風(六十二)

黃帝問岐伯說:「人體有八個重要的空隙,它們各自如何反映身體狀況?」

岐伯回答:「它們反映五臟的狀況。」

黃帝問:「如何判斷呢?」

岐伯說:「肺和心有邪氣時,氣會停留在兩肘;肝有邪氣時,氣會停留在兩腋;脾有邪氣時,氣會停留在兩大腿內側;腎有邪氣時,氣會停留在兩膝後彎處。這八個空隙都是身體重要的關節,是真氣經過的地方,也是血液循環的通道。邪氣和瘀血原本不應該停留在這裡,如果停滯就會損傷筋骨關節,導致關節無法彎曲伸展,引起筋攣等疾病。

這八個空隙都是身體的大關節,也是邪氣潛伏停留的地方。」

黃帝說:「您說邪風會傷害人,讓人得病。但是現在有人不接觸外面的風,也不出門,卻突然生病,這並不是因為沒有接觸邪風,這是為什麼呢?」

岐伯說:「這些人都是曾經受到濕氣的侵擾,濕氣藏在血脈之中,肌肉之間,長期沒有散去。或者曾經受傷,導致體內有瘀血沒有排出。突然之間,情緒失控,飲食不當,忽冷忽熱,導致皮膚毛孔閉塞不通。如果這時毛孔打開又遇到風寒,血氣就會凝結,和之前潛伏的邪氣結合,就會形成寒痹。如果體內有熱,就會出汗,出汗時如果又吹到風,即使沒有接觸外面的邪風,也一定是因為這些因素加重病情而發作。」

黃帝說:「您說的情況,都是病人自己可以感受到的。如果沒有接觸邪氣,也沒有受驚嚇,卻突然生病,這是為什麼呢?難道是因為鬼神作怪嗎?」

岐伯說:「這也是因為之前有邪氣潛伏,沒有發作。後來因為心理上厭惡某些事物,或者迷戀某些事物,導致體內氣血紊亂,陰陽二氣相互衝撞。病因是潛在的,看不見也聽不見,所以看起來像鬼神作怪一樣。」

黃帝問:「那些通過祭祀祈禱就能治好病的人,又是什麼原因呢?」

岐伯說:「古代的巫師,懂得各種疾病的勝敗規律,事先知道疾病的來源,所以可以通過祈禱來治好病。」

過去體內有濕氣,或者有瘀血,阻礙經脈,導致經脈不通暢。如果又因為情緒失控、飲食不當等原因,損傷內臟,加上最近天氣忽冷忽熱,侵犯皮膚毛髮。如果遇到寒冷,毛孔就會閉塞不通;如果遇到溫熱,毛孔打開又會遇到風寒,風寒束縛住經脈,導致血氣凝結,和之前潛伏的邪氣(濕氣、瘀血)結合,就會形成寒痹。如果毛孔打開遇到風寒,是因為體內有熱而出汗,出汗時又吹到風。雖然沒有直接接觸外面的邪風,也一定是因為這些因素加重病情而發作,所以才會生病。

黃帝問岐伯說:「醫書上說夏天受暑,秋天會得瘧疾,瘧疾發作的時間是有規律的,這是什麼原因呢?」

岐伯回答說:「邪氣侵入風府穴,病情會沿著脊椎向下發展。衛氣每天夜晚都會在風府穴匯集,第二天就會向下移動一節,所以發病時間會越來越晚。這是因為邪氣先侵入脊背,所以每次衛氣到達風府穴時,毛孔就會打開,毛孔打開邪氣就會進入,邪氣進入就會發病。這也是瘧疾發病時間越來越晚的原因。衛氣在風府穴運行,每天向下移動一節,二十一天會到達尾骶骨,二十二天會進入脊椎,注入伏衝脈。它在伏衝脈運行九天,會從缺盆穴出來,向上運行,所以瘧疾發病時間會稍稍提前。邪氣侵入內臟,橫向連接募穴和原穴,運行的路線比較遠,氣比較深,運行也比較慢,所以不會每天發作,而是要經過一天積蓄才會發作。」

黃帝說:「衛氣每次到達風府穴,毛孔就會打開,打開邪氣就會入侵。衛氣每天向下移動一節,就不應該到風府穴了,為什麼還會這樣呢?」

岐伯說:「風府穴不是固定的,衛氣所到的地方,毛孔就會打開,氣停留的地方,就是風府穴。」

黃帝說:「說得好。風和瘧疾都屬於同類的疾病,但是風是經常發生的,而瘧疾只在特定時間發作,這是為什麼呢?」

岐伯說:「風邪停留在體表,而瘧邪是隨著經絡進入體內,比較深,所以要等到衛氣做出反應時才會發作。」

黃帝說:「說得好。」

(這段內容與《素問·瘧論》相同。)

2. 邪客(六十三)

黃帝問於伯高曰:夫邪氣之客人也,或令人目不瞑,不臥出者,何氣使然?伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕津液宗氣,分為三隧。故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心肺,而行呼吸焉。營氣者,泌其津液,注之於脈,以化為血,以營四末,內注五臟六腑,以應刻數焉。衛氣者,出其悍氣之剽疾,而先行於四末分肉皮膚之間,而不休者也,晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間行於五臟六腑。

今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽,不得入於陰,行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺滿,不得入於陰則陰虛,故目不瞑。

衛氣晝行於陽,夜行於陰(詳見「衛氣行篇」)。其行於陰也,常從足少陰之分間(經脈分部之間)。行於五臟六腑,衛氣入陰,陽藏不泄,故靜而能寐。今厥氣客於五臟六腑(下焦陰氣,厥逆上行),陰凝寒旺,陽根虛敗,則衛氣獨衛其外,但行於陽,不得入於陰,行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺之脈滿,不得入於陰則陰中之陽虛,陽氣失藏,故目不瞑也。

黃帝曰:善。治之奈何?伯高曰:補其不足,瀉其有餘,調其虛實,以通其道,而去其邪,飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立致。黃帝曰:善。此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也,願聞其方。

伯高曰:其湯方以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清五升煮之,炊以葦薪,火沸,置秫米一升,製半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三稍益,以知為度。其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣。久者,三飲而已也。

治法,先以針補其不足,瀉其有餘,調其陰陽虛實,以通其道路,而去其里邪,乃飲以半夏湯一劑,陰陽巳通,其臥立致。蓋不臥之原,因於里陰內凝,胃氣不降,衛泄而陽不蟄也,流水秫米利水泄濕,半夏降胃逆以蟄陽氣,胃土降蟄,陽氣下根,則臥寐立致矣。決瀆壅塞,決通其壅塞也。秫米,高粱米,赤色大粒(大如綠豆),秸高丈餘,北方皆有之。

白話文:

黃帝問伯高說:「邪氣侵犯人體,有時候會讓人眼睛無法閉合,躺不住,是什麼原因造成的呢?」

伯高回答說:「五穀進入胃之後,會將其精華、糟粕以及津液等,分成三條路徑來運行。其中,宗氣積聚在胸中,從喉嚨出來,貫穿心肺,用來進行呼吸。營氣則是將津液轉化成血液,注入脈絡,用來滋養四肢末梢,並且注入五臟六腑,以應對時間的推移。衛氣則是以其剛強快速的特性,在四肢末梢、肌肉和皮膚之間巡行,從不間斷。白天在陽氣運行的部位活動,晚上則在陰氣運行的部位活動,總是從足少陰經脈的分布之間穿行,到達五臟六腑。」

「現在,如果厥氣(一種陰邪之氣)侵犯五臟六腑,衛氣就會獨自守護體表,在陽氣運行的部位活動,無法進入陰氣運行的部位。在陽氣運行的部位活動,就會導致陽氣過盛;陽氣過盛就會導致陽蹺脈充滿陽氣。無法進入陰氣運行的部位,就會導致陰氣虛弱,所以眼睛無法閉合。」

「衛氣白天在陽氣運行的部位活動,晚上在陰氣運行的部位活動(詳細情況請參考《衛氣行篇》)。當它在陰氣運行的部位活動時,會總是從足少陰經脈的分布之間穿行,到達五臟六腑。衛氣進入陰氣運行的部位,陽氣就會被收藏而不外泄,所以人就會安靜入睡。現在,如果厥氣侵犯五臟六腑(指下焦的陰氣,逆行向上),導致陰氣凝滯,寒氣旺盛,陽氣的根本虛弱衰敗,衛氣就會獨自守護體表,只在陽氣運行的部位活動,無法進入陰氣運行的部位。在陽氣運行的部位活動,就會導致陽氣過盛;陽氣過盛就會導致陽蹺脈充滿陽氣。無法進入陰氣運行的部位,就會導致陰氣中的陽氣虛弱,陽氣失去收藏,所以眼睛無法閉合。」

黃帝說:「說得好。應該如何治療呢?」

伯高說:「應該補其不足,瀉其有餘,調整虛實,使其經脈暢通,去除邪氣。可以服用半夏湯一劑,使陰陽暢通,就能立刻睡著。」

黃帝說:「說得好。這就是所謂的疏通堵塞,使經絡暢通,陰陽調和的方法啊。我想知道這個藥方。」

伯高說:「這個藥方是用從千里之外取來的流水八升,來回攪動上萬次,取其清澈的五升來煮。用蘆葦的秸稈當柴火,煮沸後,放入秫米一升,以及製過的半夏五合,慢慢煮,直到剩下約一升半的藥汁,去除藥渣,飲用一小杯藥汁,每天喝三次,逐漸增加用量,以有效為度。如果是新發病的,喝完藥汁,蓋上被子就會睡著,出汗就好了。如果是舊疾,喝三次藥汁就好了。」

治療方法,先用針灸補其不足,瀉其有餘,調整陰陽虛實,使其經脈暢通,去除體內的邪氣,再服用半夏湯一劑,陰陽就會暢通,就能立刻睡著。不能入睡的原因,是因為體內陰氣凝聚,胃氣無法下降,導致衛氣外泄,陽氣無法潛藏。用流水和秫米可以利水祛濕,半夏可以使胃氣下降,使陽氣潛藏。胃氣下降,陽氣就能向下扎根,自然就能夠立刻入睡。疏通堵塞,就是指疏通被堵塞的地方。秫米,就是高粱米,是紅色的,顆粒很大(像綠豆一樣大),秸稈有一丈多高,北方都有種植。」

3. 疾病

4. 百病始生(六十四)

黃帝問於岐伯曰:夫百病之始生也,皆生於風雨寒暑,清濕喜怒,喜怒不節則傷臟,風雨則傷上,清濕則傷下,三部之氣,所傷異類,願聞其會。岐伯曰:三部之氣各不同,或起於陰,或起於陽,請言其方。喜怒不節則傷臟,臟傷則病起於陰也,清濕襲虛則病起於下,風雨襲虛則病起於上,是謂三部。至於其淫泆,不可勝數。

黃帝曰:余固不能數,故問先師,願卒聞其道。岐伯曰:風雨寒熱不得虛,邪不能獨傷人,卒然逢疾風暴雨而不病者蓋無虛,故邪不能獨傷人,此必因虛邪之風與其身形兩虛相得,乃客其形。兩實相逢,眾人肉堅,不中於虛邪也。因於天時與其身形,參以虛實,大病乃成。氣有定舍,因處為名,上下中外,分為三員。

三員,即三部也。

是故虛邪之中人也,始於皮膚,皮膚緩則腠理開,開則邪從毛髮入,入則抵深,深則毛髮立,毛髮立則淅然,故皮膚痛。留而不去,則傳舍於絡脈,在絡之時,痛於肌肉,其痛之時息,大經乃代。留而不去,傳舍於經,在經之時,灑淅喜驚。留而不去,傳舍於腧,在腧之時,六經不通,四肢則肢節痛,腰脊乃強。

留而不去,傳舍於伏沖之脈,在伏沖之時,體重身痛。留而不去,傳舍於腸胃,在腸胃之時,賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄食不化,多熱則溏出麋。留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間,留著於脈,稽留而不去,息而成積。或著孫脈,或著絡脈,或著經脈,或著腧脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原,上連於緩筋,邪氣淫泆,不可勝論。

痛之時息,大經乃代,痛止則內傳大經,代絡脈而受病也。腧,十二經之腧穴,地在四肢關節之間,邪客腧穴,格阻經脈,故六經不通,肢節痛而腰脊強。伏沖之脈,即衝脈之在脊者,督之伏行者,曰伏沖,亦曰伏膂,前行即為衝脈,實一脈也。溏出麋,便溏而膠黏也。募,腸胃之募穴,原,肓之原也(《素問·病能論》:盲之原,在臍下。

盲,足少陰之肓俞是也)。腸胃之外,募原之間,其地空虛,邪氣稽留,故止而成積。

黃帝曰:願盡聞其所由然。岐伯曰:其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下臂手,孫絡之居也,浮而緩,不能句積而止之,故往來移行腸胃之間,水湊滲注灌,濯濯有音,有寒則䐜滿雷引,故時切痛。其著於陽明之經,則挾臍而居,飽食則益大,飢則益小。其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安。

其著於腸胃之募原也,病而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛。其著於伏沖之脈者,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。其著於膂筋,在腸後者,飢則積見,飽則積不見。按之不得。其著於腧之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅乾壅。此邪氣之從外入內,從上下也。

句,音鉤。

此言感外邪而成內積者。其著於孫絡之脈而成積者,其積往來上下於臂手,是孫絡之所居也。絡脈浮緩,不能句積而留止之,故往來移行於腸胃之間,周身之水,湊滲注灌,濯濯有音。若再有寒氣凝郁,則腹滿雷引,故時切痛。其著於陽明之經而成積者,則挾臍而居(陽明經挾臍下行),飽食則益大,飢則益小。

其著於緩筋而成積者(緩筋,大筋之支者),亦似陽明之積,飽食則痛,飢則安。其著於腸胃之募原而成積者,病連於緩筋,飽食則安,飢則痛(飽食胃氣壯,故安,飢則胃虛,故痛也)。

其著於伏沖之脈而成積者,衝脈之下行者,注少陰之大絡,出於氣衝,循陰股內廉,而入膕中,揣之則氣衝應手而動(氣衝,足陽明經,亦名曰氣街,毛際兩旁之動脈也),發手則熱氣下於兩股,如熱湯澆沃之狀。其著於膂筋,在腸後脊前者,飢則積見,飽則積不見,按之不得。

其著於腧脈者,經脈閉塞不通,津液格而不下,孔竅於澀壅阻。此皆邪氣之從外入內,從上而下也(此上下二部之病起於陽者)。

黃帝曰:積之始生,至其已成奈,何?岐伯曰:積之始生,得寒乃生,厥乃成積也。黃帝曰:其成積奈何?岐伯曰:厥氣生足悗,悗生脛寒,脛寒則血脈凝澀,血脈凝澀則寒氣上入於腸胃,入於腸胃則䐜脹,䐜脹則腸外之汁沫迫聚不得散,日以成積。

卒然多食飲則腸滿,起居不節,用力過度,則絡脈傷,陽絡傷則血外溢,血外溢則衄血,陰絡傷則血內溢,血內溢則後血,腸胃之絡傷則血溢於腸外,腸外有寒汁沫與血相摶,則併合凝聚不得散,而成積矣。卒然外中於寒,若內傷於憂怒,則氣上逆,氣上逆則六腧不通,溫氣不行,凝血蘊裹而不散,津液澀滲,著而不去,而積皆成矣。

厥,逆也,厥乃成積,即下文氣上逆則六腧不通,溫氣不行,凝血蘊裹,津液澀滲,而積成也。氣厥則生足悗,悗生脛寒,脛寒則血脈凝澀,血脈凝澀則寒氣上入於腸胃而生䐜脹,䐜脹則腸外之汁沫迫聚不散,日以成積,此時但是汁沫凝結而已。

再當飲食過度,腸胃充滿之時,而起居不節,用力過度,傷其絡脈,陽絡傷則血外溢於鼻孔,陰絡傷則血內溢於大便,腸胃之絡傷則血溢於腸外,其衄泄所不盡者,與腸外之寒汁沫兩相摶結,則併合凝聚,而積成矣。

再當外中風寒,或因內傷憂怒,經臟壅迫,則氣必上逆,氣逆則六腧不通(六經腧穴,不能旁通),溫氣不行(血中溫氣,不得運行),凝血蘊裹而不散,腸外津液澀滲於此,著而不去,而積皆成矣,此以汁沫而得凝血,凝血而得津液,皆積聚所由成也。

黃帝曰:其生於陰者奈何?岐伯曰:憂思傷心,重寒傷肺,忿怒傷肝,醉以入房,汗出當風傷脾,用力過度,若入房汗出浴則傷腎,此內外三部之所生病者也。黃帝曰:善。治之奈何?岐伯曰:察其所痛,以知其應,有餘不足,當補則補,當瀉則瀉,毋逆天時,是謂至治。

內外三部,見上文。察其所痛,以知其應,察其何部之所苦,以知其何部之應也。毋逆天時,順時令之陰陽也。

春氣在毛,夏氣在皮膚,秋氣在分肉,冬氣在筋骨。刺此病者,各以其時為齊,刺肥人者,以秋冬為之齊,刺瘦人者,以春夏為之齊。此段舊誤在「終始」。

齊,准也。