《素問懸解》~ 卷五 (14)
卷五 (14)
1. 咳論(三十六)
帝曰:六腑之咳奈何?安所受病?岐伯曰:五臟之久咳,乃移於六腑。
臟病移腑,表裡相傳也。
脾咳不已,則胃受之,胃咳之狀,咳而嘔,嘔甚則長蟲出。
脾咳不已,傳之於胃,胃逆則嘔,嘔甚則吐蛔蟲。蓋脾為太陰濕土,肺以手太陰不司令氣,從土化濕,燥被濕奪,則陽明戊土不化庚金之燥,而化己土之濕,濕盛則脾陷而胃逆,胃逆則肺無降路,濕氣堙塞,而生痰嗽。故肺咳之原,雖緣五臟六腑之相傳,而胃土上逆,則為咳嗽之根。甚則為泄為痛,由於脾陷,微則為咳,由於胃逆。胃咳者,戊土之阻辛金也。
肝咳不已,則膽受之,膽咳之狀,咳嘔膽汁。
肝咳不已,傳之於膽,膽木上逆,而克胃土,則咳嘔膽汁,膽汁色黃而味苦。膽咳者,甲木之傷辛金也(甲木化氣相火,能刑辛金)。
肺咳不已,則大腸受之,大腸咳狀,咳而遺矢。
肺咳不已,傳之大腸,大腸下陷,魄門不收,故咳而遺矢。大腸咳者,庚金之干辛金也。
心咳不已,則小腸受之,小腸咳狀,咳而失氣,氣與咳俱失。
心咳不已,傳之小腸,小腸下陷,故咳而肛門失氣,氣與咳俱失。小腸咳者,丙火之克辛金也。
腎咳不已,則膀胱受之,膀胱咳狀,咳而遺溺。
腎咳不已,傳之膀胱,膀胱失藏,故咳而遺溺。膀胱咳者,壬水之乘辛金也。
久咳不已,則三焦受之,三焦咳狀,咳而腹滿,不欲飲食。
久咳不已,上中下三焦俱病,則傳之三焦,三焦火陷,不能生土,故咳而腹滿,不欲飲食。三焦咳者,相火之刑辛金也。
此皆聚於胃,關於肺,使人久涕唾而面浮腫,氣逆也。
聚於胃者,胃土上逆,濁氣填塞,聚於胃口也,關於肺者,胃逆則肺阻也。肺逆則多涕,胃逆則多唾,濁氣鬱塞,是以淫泆而化涕唾。肺胃郁升,則面浮腫。總因濁氣之上逆也。
帝曰:治之奈何?岐伯曰:治臟者治其俞,治腑者治其合,浮腫者治其經。
臟之俞,在脈之所起第三穴。腑之合,在脈之所起第六穴。臟之經,在脈之所起第四穴。腑之經,在脈之所起第五穴。五臟五俞,日井滎俞經合,六腑六俞,曰井滎俞原經合,詳見《靈樞·本輸》。(俞與腧、輸俱通)
白話文:
咳論(三十六)
皇帝問道:六腑的咳嗽該怎麼處理?是哪裡生病引起的?
岐伯回答:五臟久咳,就會轉移到六腑。
臟腑疾病的轉移,是表裡互相傳遞的。
脾臟咳嗽不止,就會影響到胃,胃咳嗽的症狀是咳嗽並嘔吐,嘔吐嚴重還會吐出蛔蟲。這是因為脾臟屬太陰濕土,肺屬手太陰,肺氣不足,導致脾土生濕,乾燥之氣被濕氣所奪,陽明戊土(胃)不能化生庚金(肺)的乾燥之氣,反而化生己土(脾)的濕氣,濕氣過盛就會導致脾虛陷而胃氣上逆,胃氣上逆則肺氣無法下降,濕氣阻塞,從而產生痰嗽。所以肺咳的根本原因,雖然是五臟六腑互相傳遞導致的,但胃土上逆才是咳嗽的根本。嚴重則會導致腹瀉和疼痛,這是由於脾虛陷所致;輕微則只是咳嗽,這是由於胃氣上逆所致。胃的咳嗽,是因為戊土(胃)阻礙了辛金(肺)。
肝臟咳嗽不止,就會影響到膽,膽咳嗽的症狀是咳嗽並嘔吐膽汁。這是因為肝臟咳嗽不止,傳到膽,膽木(膽)上逆,克制胃土(胃),就會咳嗽並嘔吐膽汁,膽汁顏色黃且苦味。膽的咳嗽,是因為甲木(肝)傷害了辛金(肺)。
肺咳嗽不止,就會影響到大腸,大腸咳嗽的症狀是咳嗽並遺便。這是因為肺咳嗽不止,傳到大腸,大腸下陷,魄門失守,所以咳嗽並遺便。大腸的咳嗽,是因為庚金(肺)乾燥之氣影響了辛金(肺)。
心臟咳嗽不止,就會影響到小腸,小腸咳嗽的症狀是咳嗽並氣短,氣與咳嗽同時消失。這是因為心臟咳嗽不止,傳到小腸,小腸下陷,所以咳嗽並肛門失氣,氣與咳嗽同時消失。小腸的咳嗽,是因為丙火(心)克制了辛金(肺)。
腎臟咳嗽不止,就會影響到膀胱,膀胱咳嗽的症狀是咳嗽並尿失禁。這是因為腎臟咳嗽不止,傳到膀胱,膀胱失於收藏,所以咳嗽並尿失禁。膀胱的咳嗽,是因為壬水(腎)勝過了辛金(肺)。
久咳不止,就會影響到三焦,三焦咳嗽的症狀是咳嗽並腹脹,不想吃東西。這是因為久咳不止,上中下三焦都生病了,就會傳到三焦,三焦火衰,不能生土(脾胃),所以咳嗽並腹脹,不想吃東西。三焦的咳嗽,是因為相火(心)克制了辛金(肺)。
這些咳嗽都集中在胃,影響到肺,導致患者長期流涕唾液,面部浮腫,這是氣逆的表現。
集中在胃,是因為胃土上逆,濁氣阻塞,聚集在胃口;影響到肺,是因為胃氣上逆就會阻礙肺氣。肺氣上逆則多涕,胃氣上逆則多唾,濁氣鬱結,就會化成涕唾。肺胃氣機鬱滯上逆,就會面部浮腫。總之都是因為濁氣上逆。
皇帝問道:那該怎麼治療?
岐伯回答:治療臟器要治療其俞穴,治療腑要治療其合穴,浮腫要治療其經絡。
臟器的俞穴,在脈氣起始的第三個穴位。腑的合穴,在脈氣起始的第六個穴位。臟器的經絡,在脈氣起始的第四個穴位。腑的經絡,在脈氣起始的第五個穴位。五臟的五個穴位,是井、滎、俞、經、合;六腑的六個穴位,是井、滎、俞、原、經、合,詳見《靈樞·本輸》。 (俞、腧、輸三字通用)
2. 瘧論(三十七)
黃帝問曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者何也?岐伯對曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
痎與該通,瘧病不一,該而言之,故曰痎瘧,其類雖多,總之皆生於風也。伸者,舒臂折腰,欠者,開口呵氣,陰氣下旺,召引陽氣,陽氣欲陷而未陷,故伸欠乃作,此瘧邪將發之象也。發則寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。(痎,音皆)
帝曰:何氣使然?願聞其道。岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也,巨陽虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。陽盛則外熱,陰虛則內熱,外內皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也。
瘧之寒往而熱來者,此陰陽之上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。以陰氣發作,裹束陽氣,陽為陰並,則陰實而陽虛。陽明行身之前,陽明虛則寒慄鼓頷。太陽行身之後,巨陽虛則腰背頭項痛。三陽俱虛則陰氣全勝,陰氣勝則骨寒而痛。寒生於內,直達皮毛,故中外皆寒。及其陽氣來復,蓄極而發,則陽實而陰虛。
陽盛而透出重圍則外熱,陰虛而涸及窮泉則內熱,外內皆熱,則喘促而渴燥,故欲冷飲也。
此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,營氣之所舍也。此令人汗孔疏,腠理開,及得之以浴,因得秋氣,汗出遇風,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。衛氣者,晝行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。
痎瘧寒熱之由,此皆得之夏傷於暑,熱氣隆盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,是營氣之所舍也。此熱內蒸,令人汗孔疏而腠理開,暑盛竅泄,沐浴寒水,因得涼秋之氣,正當汗出,而遇清風,水隨竅入,皮毛外斂,於是水氣淫泆,舍於皮膚之內,與衛氣並居。
衛氣晝行於陽經,夜行於陰臟,此氣(水氣)晝得陽氣而外出,夜得陰氣而內入,舍深則暮與衛遇而夜作,舍淺則旦與衛遇而晝作,晝夜出入,內外相薄,是以日作,此蓄作有時之原也。
帝曰:善。夫風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧得有時而休者何也?岐伯曰:風氣留其處,故常在,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故衛氣應乃作。
痎瘧皆生於風,是風之與瘧相似同類。而風獨常在,瘧得有時而休者,以風氣留其所客之處,故邪常在,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故與衛氣相應乃作,衛氣不應,則有時而休也。
帝曰:其間日而作者何也?岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪向著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。
間日而作者,以其氣(水氣。)之舍深,內薄於陰分之中,衛氣獨發,不與邪遇,陰邪內著,不與衛交,陰與陽爭而不得出,是以間日而作也。蓋瘧邪之發,邪與衛遇,裹束衛陽,衛陽內陷,鬱勃振動,極力外發,而陰邪外閉,不得突圍而出,是以寒慄戰搖,及其蓄積盛大,陰不能閉,則透出重圍,熱來寒往,水邪深入,不得日與衛會,故間日乃作也。
白話文:
黃帝問道:痎瘧這種病都因風邪引起,為何發作時間會有規律呢?岐伯回答說:瘧疾剛開始發作時,會先從皮膚上的細毛孔開始,然後打哈欠、伸懶腰,接著感到寒冷顫抖、牙關緊閉,腰背也會疼痛,寒冷過後,身體內外都發熱,頭痛得像要裂開一樣,口渴想喝冷飲。
痎和瘧可以通用,瘧疾病情不只一種,用「痎瘧」這個詞統稱,雖然種類多,但總的來說都因風邪引起。所謂伸,是指伸展手臂、彎腰;欠,是指張口呵氣,這是因為體內陰氣旺盛,將陽氣往下引,陽氣想往外卻出不去,所以才會出現伸懶腰、打哈欠的情況,這是瘧邪將要發作的徵兆。發作時,會感到寒冷顫抖、牙關緊閉,腰背也會疼痛。寒冷過後,身體內外都發熱,頭痛得像要裂開一樣,口渴想喝冷飲。(痎,音同「皆」)
黃帝問:是什麼原因造成這種現象呢?希望能聽你詳細說明。岐伯說:這是體內陰陽之氣上下交戰,虛實互相轉化,陰陽互相轉移所導致。陽氣偏盛於陰氣,就會陰氣實而陽氣虛,陽明經虛,就會寒冷顫抖、牙關緊閉;太陽經虛,就會腰背和頭部疼痛。如果三陽經都虛,陰氣就會旺盛,陰氣旺盛就會骨頭感到寒冷而疼痛,寒冷從體內產生,所以身體內外都寒冷。陽氣旺盛則會發熱,陰氣虛則體內發熱,內外都發熱時,就會呼吸急促、口渴,所以想喝冷飲。
瘧疾的寒冷過後發熱,是體內陰陽之氣上下交戰、虛實互相轉化、陰陽互相轉移的結果。陰氣發作時,會包裹束縛陽氣,陽氣被陰氣壓制,就會陰氣實而陽氣虛。陽明經主管身體前面,陽明經虛就會寒冷顫抖、牙關緊閉。太陽經主管身體後面,太陽經虛就會腰背和頭部疼痛。如果三陽經都虛,陰氣就會完全壓過陽氣,陰氣旺盛就會骨頭感到寒冷而疼痛。寒冷從體內產生,直接達到皮膚表面,所以身體內外都寒冷。等到陽氣恢復,積蓄到一定程度後爆發,就會陽氣實而陰氣虛。
陽氣強盛衝破陰氣的包圍,就會發熱;陰氣虛弱,身體內的陰液枯竭,就會產生內熱。身體內外都發熱,就會呼吸急促、口渴乾燥,所以想喝冷飲。
這些都是因為夏天過於貪涼,導致暑熱之氣積存在皮膚內、腸胃外,也就是營氣所停留的地方。這樣會使人汗孔疏鬆,皮膚紋理張開,如果在這種情況下洗冷水澡,就會因為秋季的涼氣入侵,加上出汗時吹到風,水氣就會積存在皮膚內,與衛氣一起存在。衛氣白天在陽經運行,夜晚在陰經運行,這種水氣得到陽氣就往外走,得到陰氣就往內走,內外互相衝撞,所以才會每天發作。
痎瘧的寒冷和發熱,都是因為夏天過於貪涼,導致暑熱之氣積存在皮膚內、腸胃外,也就是營氣所停留的地方。這種熱氣在體內蒸騰,使人汗孔疏鬆、皮膚紋理張開。暑熱旺盛導致毛孔張開,如果這時洗冷水澡,就會因為秋季的涼氣入侵,在出汗時吹到風,水氣隨著毛孔進入體內,使皮膚的毛孔收縮,於是水氣停留在皮膚內,和衛氣一起存在。
衛氣白天在陽經運行,夜晚在陰經運行,這種水氣白天得到陽氣就往外走,夜晚得到陰氣就往內走。如果水氣積存得較深,就會在晚上和衛氣相遇而夜間發作;如果水氣積存得較淺,就會在早上和衛氣相遇而白天發作,白天夜晚出入,內外互相衝撞,所以才會每天發作,這就是瘧疾發作時間有規律的原因。
黃帝說:說得好。風邪和瘧疾,看起來相似同類,但風邪會一直存在,而瘧疾卻會發作一段時間後停止,這是為什麼呢?岐伯說:風邪會停留在它侵入的地方,所以會一直存在,而瘧邪會隨著經絡深入體內,與衛氣相遇時才發作。
痎瘧都是因風邪引起,這說明風邪和瘧疾相似同類。但風邪會一直存在,而瘧疾卻會發作一段時間後停止,是因為風邪會停留在它侵入的地方,所以會一直存在,而瘧邪會隨著經絡深入體內,與衛氣相應時才發作,衛氣不與之相應,就會有時而停。
黃帝問:間隔一天發作又是為什麼呢?岐伯說:這是因為瘧邪停留的位置較深,侵入到陰分之中,當陽氣獨自發動時,陰邪就會向外發作,陰陽之氣相互鬥爭卻無法發散,所以才會間隔一天發作。
間隔一天發作,是因為瘧邪停留的位置較深,侵入到陰分之中,衛氣獨自發動,不與邪氣相遇,陰邪會停留在體內,不與衛氣交會,陰陽之氣相互鬥爭卻無法發散,所以才會間隔一天發作。瘧邪的發作,是邪氣與衛氣相遇,包裹束縛衛氣中的陽氣,衛陽被困在體內,鬱積、震盪,極力想往外發散,但陰邪又阻擋在外面,無法衝破重圍而出,所以才會寒冷顫抖。等到蓄積到極點,陰氣再也無法阻擋時,陽氣就會衝破重圍,發熱隨之而來,寒冷過後又發熱,水邪深入體內,無法每天都與衛氣相遇,所以才會間隔一天發作。