羅美

《古今名醫彙粹》~ 卷五 (3)

回本書目錄

卷五 (3)

1. 諸郁證

王安道曰:《內經》帝曰:郁之甚,治之奈何?岐伯曰:木鬱達之,土鬱奪之,金鬱泄之。總十三句,通為一章,當分三節。火鬱以上九句為一節,治郁之問答也。然調其氣為一節,治郁之餘法也。過者抑之,以其畏也,所謂瀉之三句為一節,調氣之餘法也。夫五法者,經雖為病由五運之郁所致而立,然擴而充之,則未嘗不可也,且凡病之起也,多由乎郁,郁者滯而不通之義。或所乘而為郁,或不因所乘而本氣自郁,皆郁也。

白話文:

王安道說:古醫書《內經》中提到,帝問:氣鬱嚴重的問題,該如何治療呢?岐伯回答:木氣鬱結,要疏導它;土氣鬱結,要宣通它;金氣鬱結,要洩降它。整段話總共有十三句話,合在一起就是一個章節,可以分為三節來理解。

第一節是火氣鬱結,有九句話。這一段講述了治療氣鬱的問答。

第二節是調整氣,有四句話。這一段講述了治療氣鬱的額外方法。過度的話就抑制它,是因為它畏懼。所謂的瀉火三句話,是調整氣的額外方法。

第三節包括了五種方法。雖然《內經》中的五種方法是針對由五運氣鬱引起的疾病而提出的,但如果擴大應用,也是可以的。而且大多數疾病的產生,是由於氣鬱造成的。氣鬱的意思是氣滯不通。可能是因為外來的因素導致氣鬱,也可能是因為自身氣鬱,都是氣鬱的表現。

郁既非五運之變可拘,則達之、發之、奪之、泄之、折之之法,固可擴焉而充之矣。

木鬱達之,達之者,通暢之也。如肝性急,怒氣逆,胠脅或脹,火時上炎,治以苦寒辛散而不愈者,則用升發之藥,加以厥陰報使而從治之。又如久風入中為飧泄,及不因外風之入,而清風在下為飧泄,則以輕揚之劑舉而散之。凡此之類,皆達之之法也。

白話文:

疏通肝氣。疏通就是暢通的意思。例如肝性急躁,怒氣逆行,兩脅或脹,火氣時時上衝,用苦寒辛散的藥物治療無效時,則使用升發的藥物,加上厥陰經的報使藥一起治療。又如久風進入體內引起腹瀉,以及並非因外風侵入,而是體內清風下犯導致腹瀉時,則用性輕揚的藥物予以提振散開。像這些情況,都是疏通的方法。

王氏謂吐之令其條達,以吐訓達,則是凡為木鬱皆當吐矣,可乎?至於東垣所謂食塞太陰,金旺剋木,夫為物所傷;豈有反旺之理?若吐伸木氣,則是反為木鬱而施治,非為食傷而施治矣。且食塞胸中而用吐,正《內經》所謂其高者因而越之之義耳,恐不煩木鬱之說以汩之也。

白話文:

王氏所說的「吐」是用來疏通暢達的意思。如果把他說的「吐」解釋成疏通,那麼凡是屬於木氣鬱結的,都應該用「吐」來治療嗎?這是否妥當?

至於東垣所說的「食塞太陰,金旺剋木」,這是指外邪侵襲人體造成的。外邪侵襲人體,是人體受到傷害,怎麼會有反過來外邪增旺的道理呢?如果用「吐」來幫助木氣伸展,這就變成了把治療木鬱的方法用來治療食傷,而不是用來治療食傷了。

況且,用「吐」來疏通胸中的食滯,正符合《內經》「高者因而越之」的原則。恐怕不需要用木鬱這個說法來混淆視聽。

火鬱發之,發者汗之也,升舉之也。如腠裡外閉,邪熱怫鬱,則解表取汗以散之。又如龍火鬱甚於內,非苦寒降沉之劑可治。則用升浮之藥,佐以甘溫,順其性而從治之,使勢窮則止,如東垣升陽散火是也。凡此皆發之之法也。

白話文:

如果熱氣鬱結在體內,可通過發汗來驅散,也就是提升發散的方式。例如,如果皮膚毛孔閉塞,邪熱鬱結,可以通過解表發汗來驅散熱氣。又如,體內龍火鬱結嚴重,不能用苦寒降沉的藥物治療。這時可以使用升浮的藥物,輔以甘溫之藥,順其特性進行治療,讓病情發展到一定程度自然會停止,例如東垣的升陽散火散就是這種方法。以上這些都是發汗治療的方法。

土鬱奪之,奪者攻下也,劫而衰之也。如邪熱入胃,用鹹寒之劑以攻去之。又如中滿腹脹,溫熱內甚,其人壯氣實者,則攻下之。甚有勢盛而不能頓除者,則劫奪其勢而使之衰。又如濕熱為痢者,有非力輕之劑可治者,則或攻或劫,以致其平。凡此皆奪之之法也。

白話文:

如果身體內有土氣鬱結,就要把它奪回來。奪取的方法就是攻下,也就是把病邪從下方驅逐出去。劫奪的方式是削弱它。例如,如果有邪熱入侵胃部,可以用鹹寒的藥物來攻出去。又如,如果腹脹滿悶,溫熱的邪氣在體內嚴重,患者體質強健,就可以用攻下的方法。如果邪氣勢頭強勁,不能一下子完全清除,那就先劫奪它的力量,使它衰弱。又如,濕熱導致痢疾的,有些不能用輕柔的藥物來治療,則可以攻或劫,以使病情平穩。這些都是奪取的方法。

金鬱泄之,泄者滲泄而利小便也,疏通其氣也。如肺金為腎水上源,金受火爍,其令不行,原鬱而滲道閉矣,宜肅清金化,滋以利之。又如肺氣滿膹,胸憑仰息,非利肺氣之劑,不足以疏通之。凡此皆泄之之法也。王氏謂滲泄、解表、利小便,使解表二字,間於滲泄、利小便之中,是滲泄、利小便為二治矣。未當於理,宜刪去。

白話文:

金鬱(金氣鬱結),可用泄(疏通)法治療。泄法就是把金氣疏通,讓小便順暢。這樣就能疏通金氣。

例如,肺金是腎水的源頭。肺金受火灼,肺氣不順暢,水源閉塞,這時就應該肅清肺熱,潤肺利水。再比如,肺氣充盈胸腔,胸悶氣急。如果不疏通肺氣,其他治療方法都無法解決問題。

這些都是泄法的方法。王氏認為滲泄、解表、利小便要分開,把解表二字夾在滲泄、利小便中間。這樣,滲泄和利小便就變成兩種治療方法了。這不符合道理,建議刪除。

水鬱折之,折者制御也,伐而挫之也,漸殺其勢也。如腫脹之病,水氣淫溢,而滲道以塞。夫水之不勝者土也,今土氣衰弱不能制之,故反受其侮,治當實其脾土,資其運化,俾可以制水而不敢犯,則滲道達而後愈。或病勢既旺,非上法所能遽制,則用泄水之藥以伐而挫之,或去菀陳莝、開鬼門、潔淨腑,三治備舉,選用以漸平之。

白話文:

當水邪氾濫時,需要設法抑制它。抑制是指控制和削弱它,逐漸減輕它的勢頭。就像腫脹的疾病,是水氣過盛,阻塞了滲泄通道。抑制水邪的關鍵在於土,因為土能制水。現在土氣虛弱,無法控制水邪,所以水邪反過來侵犯土。治療應當補益脾土,加強它的運化功能,這樣土就能控制水邪,水邪就不敢再犯,滲泄通道就能暢通,從而恢復健康。

有的時候,水邪的勢頭很盛,單靠上述方法無法立即控制,就需要使用利水藥物來削弱和抑制它。具體方法包括清除積聚的陳舊水液、疏通排泄管道、淨化腸胃等。根據具體情況選擇相應的治療方法,逐漸平息水邪。

王氏謂抑之制其沖逆,雖俱為治水之法,乃不審病者之虛實、久近、淺深,妄施治之,其不踣者寡矣。

然邪久客,正氣必損,今邪氣雖去,正氣豈能遽平?苟不平調正氣,使各安其位,復其常,於治郁之餘,優未足以盡治法之妙,故又曰然調其氣。苟調之而其氣猶或過而未服,則當益其所不勝以制之。如木過者當益金,則木斯服矣。所不勝者,所畏者也,故曰過者抑之以所畏也。

白話文:

然而邪氣滯留太久,正氣必定會受損。現在邪氣雖然已經祛除,正氣怎麼可能突然恢復平穩?如果不調整正氣,讓它們各歸其位,恢復正常狀態,在治療鬱證之後,就還不足以發揮治法精妙的作用,所以又說「調整正氣」。調整之後,如果正氣仍然過剩而不服,那麼就應該用正氣所不勝的屬性來制約它。比如木氣過剩,就應該加強金氣,這樣木氣自然就會平息。正氣所不勝的那一方,就是它所畏懼的,所以說「過剩的屬性要用它所畏懼的屬性來壓制」。

物順其欲則喜,逆其欲則惡。今逆之以所惡,故曰所謂瀉之。王氏未盡厥旨,余故推明之。若應變之用,則又未必盡然矣。

白話文:

滿足了慾望就會高興,違背了慾望就會厭惡。現在用厭惡的東西來治療疾病,所以說這就是所謂的「瀉」。王氏沒有完全理解其真諦,我因此徹底說明它。至於具體應用的時候,那麼不一定完全是這樣了。

朱丹溪曰:郁者積聚而不能發越也,當升者不得升,當降者不得降,當變化者不得變化也。其鬱有六,氣、濕、痰、熱、血、食。氣鬱者,胸脅痛,脈沉澀。濕鬱者,周身走痛,或關節痛,遇陰寒則發,脈沉細。痰鬱者,動則喘,寸口脈沉滑。熱鬱者,督悶,小便赤,脈沉數。

白話文:

朱丹溪說:鬱症是由於體內氣血凝滯,無法暢通運轉所造成的。原本應該上升的氣血無法上升,原本應該下降的氣血無法下降,原本應該轉化的氣血無法轉化。鬱症有六種:氣鬱、濕鬱、痰鬱、熱鬱、血鬱、食鬱。

  • 氣鬱:表現為胸痛脅痛,脈搏沉澀。
  • 濕鬱:表現為全身遊走疼痛,或關節疼痛,遇陰冷天氣會加重,脈搏沉細。
  • 痰鬱:表現為活動時會喘,寸口脈沉滑。
  • 熱鬱:表現為胸悶煩躁,小便赤紅,脈搏沉數。

血鬱者,四肢無力,能食便紅,脈沉。食鬱者,暖酸腹飽,不能食,人迎脈平和,氣口緊盛。蒼朮、撫芎總解諸郁,隨症加入藥。凡郁在中焦以蒼朮、撫芎開提其氣以升之,假如食在氣上,提其氣則食自降矣。

白話文:

血鬱

  • 症狀:四肢無力、大便呈紅色、脈搏沉細。

食鬱

  • 症狀:胃部溫熱發酸、腹脹飽滿、食慾不振、人迎脈平和、氣口脈緊盛。

治療

  • 蒼朮和撫芎可以疏解各種鬱滯,根據症狀加入不同的藥材。
  • 如果鬱滯在中焦,用蒼朮和撫芎升提氣機。
  • 如果食物鬱積在氣上,升提氣機,食物自然會下降。

又方,氣鬱香附、蒼朮、撫芎,濕鬱白芷、蒼朮、撫芎、茯苓,痰鬱海石、香附、南星、栝蔞,熱鬱山梔、青黛、香附、蒼朮、撫芎,血鬱桃仁紅花、青黛、香附、川芎,食鬱蒼朮、香附、山楂、神麯、針砂醋炒七次,並越鞠丸解諸郁。

白話文:

另一個方子:

  • 氣鬱:香附、蒼朮、撫芎
  • 濕鬱:白芷、蒼朮、撫芎、茯苓
  • 痰鬱:海石、香附、南星、栝蔞
  • 熱鬱:山梔、青黛、香附、蒼朮、撫芎
  • 血鬱:桃仁、紅花、青黛、香附、川芎
  • 食鬱:蒼朮、香附、山楂、神麯(一種中藥材)、用醋炒過的針砂,共炒七次。以上各鬱症,都可以用越鞠丸來舒緩。

王節齋曰:丹溪先生治病不出乎血、氣、痰三者,故用藥之要有三:氣用四君,血用四物,痰用二陳。又云久病屬郁,立治郁之方,曰越鞠丸。蓋氣、血、痰三病,多有兼郁者,或郁久而生病,或病久而生郁,或誤藥雜亂而成郁,故予每用此三方治病時,以郁法參之。故四法治病,用藥之大要也。

白話文:

王節齋說:丹溪先生治療疾病不出乎血、氣、痰三者,所以用藥有三大原則:氣用「四君」(人參、白朮、茯苓、甘草),血用「四物」(當歸、川芎、芍藥、地黃),痰用「二陳」(陳皮、半夏)。

丹溪先生還說,久病屬於氣機鬱滯,可以採用治療鬱證的方劑「越鞠丸」。

因為氣、血、痰三病常有兼有氣機鬱滯的情況,有時是氣機鬱滯久了才生病,有時是生病久了才產生氣機鬱滯,有時是亂用藥物導致氣機鬱滯。所以我每次用這三種方劑治病時,都會搭配治療氣機鬱滯的方法。所以這四種方法用藥的原則,是治療疾病的主要方法。

2. 黃癉證

喻嘉言曰:《金匱》云:趺陽脈緊而數,數則為熱,熱即消穀;緊則為寒,食即為滿。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏,食谷則眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱結膀胱,身體盡黃,名曰谷癉。此論內傷發黃,直是開闢。

白話文:

《金匱要略》上說:趺陽脈脈搏緊且數,數則代表熱,熱就會耗損精氣;緊則代表寒,飲食就會感到飽脹。尺脈浮主傷腎,趺陽脈緊主傷脾。風寒相搏,吃東西就會頭暈,穀氣無法消散,胃中就會有濁氣,濁氣下行就會小便不通,陰寒被困於膀胱,全身都會發黃,這就是「谷癉」。這段論述關於內傷導致黃疸的發病機理,有開創性的意義。

蓋人身脾胃,居於中土。脾之土,體陰而用陽;胃之土,體陽而用陰。兩者和同,則不剛不柔,胃納穀食,脾行穀氣,通調水道,灌注百脈。惟七情、飢飽、房勞,過於內傷,致令脾胃之陰陽不相協和。胃偏於陽,無脾陰以和之,如造化之有夏無冬,獨聚其熱而消穀;脾偏於陰,無胃陽以和之,如造化之有冬無夏,獨聚其寒而腹滿。其人趺陽之脈緊寒數熱,必有明徵。

白話文:

人體的脾和胃,位於身體中央。脾屬土性,本質陰柔,但功能屬陽;胃屬土性,本質陽剛,但功能屬陰。脾胃兩者陰陽調和,既不偏剛也不偏柔,脾胃就能正常運作,胃能吸收食物,脾能運化水穀,水液也能正常運行,滋養全身。

但是,如果飲食不節、情緒失控、過度房事等原因,過度損傷脾胃,就會導致脾胃陰陽不調和。胃屬陽偏盛,沒有脾陰來調和,就像自然界只有夏天沒有冬天,獨自積聚熱量而消耗食物;脾屬陰偏盛,沒有胃陽來調和,就像自然界只有冬天沒有夏天,獨自積聚寒氣而導致腹脹。這樣的人,趺陽脈(小腿外側的脈搏)必定緊實、寒冷、脈搏數而熱,這是明顯的徵兆。

診其或緊或數,而知脾胃分主其病;診其緊而且數,而知脾胃合受其病。法云精矣。

更有精焉,診其兩尺脈浮,又知兼傷其腎。夫腎脈本沉也,何以反浮?蓋腎藏精者也,而精生於穀,脾不運胃之穀氣入腎,則精無俾而腎傷,故沉浮反浮也。知尺脈浮為傷腎,即知趺陽脈緊為傷脾。然緊乃肝脈,正仲景謂緊乃弦,狀若弓弦之義。脾脈舒緩,受肝克賊則變緊。

白話文:

如果脈象更為精明,診斷其兩尺脈浮,又知道同時傷到了腎臟。腎臟的脈象原本是沉的,為什麼反而浮了?因為腎臟藏有精華,而精華生於穀物,如果脾臟不能運化胃中的穀物之氣進入腎臟,就會使精華沒有來源而導致腎臟受傷,因此本來沉的脈象反而浮了。知道尺脈浮是腎臟受傷,就知道趺陽脈緊是脾臟受傷。但是緊脈是肝臟的脈象,正仲景認為緊脈就是弦脈,形容像拉緊的弓弦一樣。脾臟脈象應該是舒緩的,受到了肝臟的剋制才變成了緊脈。

肝之風氣,乘脾聚之寒氣,兩相搏激,食谷即眩。是谷入不能長氣於胃陽,而反動風於脾陰,即胃之聚其熱而消穀者,亦特蒸為腐敗之氣,而非精華之清氣矣。濁氣由胃熱而下流入膀胱,則膀胱受其熱,氣化不行,小便不通,一身盡黃。濁氣由脾寒而下流入腎,則腎被其寒,而克賊之餘,其腹必滿矣。

白話文:

肝臟的風氣,和脾臟聚集的寒氣相互激盪,吃東西就會頭暈。這是因為食物進入胃部不能滋養胃陽,反而會激發脾陰的風氣,導致胃部聚積的熱氣將食物腐敗,而不是化成清氣精華。這些濁氣由胃熱下行進入膀胱,導致膀胱受熱,氣血運行受阻,小便不通,導致全身發黃。這些濁氣由脾寒下行進入腎臟,導致腎臟被寒氣侵襲,腎氣虛弱,腹中就會脹滿。

究竟谷癉由胃熱傷膀胱者多,由脾寒而傷腎者,十中二三耳。若飲食傷脾,加以房勞傷腎,其症必腹滿而難治矣。

白話文:

絕大多數的谷癉是由於胃熱傷害膀胱所致,由於脾寒而傷害腎臟所致的,約佔十分之二三。如果飲食不當傷及脾臟,再加上房事過度而傷及腎臟,那麼症狀必定是腹脹難以治療。

黃癉由於火土之濕熱,若合於手陽明之燥金,則濕、熱、燥三氣,相搏成黃,其人必渴而飲水。有此則去濕熱藥中,必加潤藥,乃得三焦氣化行、津液通,渴解而黃退。渴不解者,燥未除耳。然非死候。又云癉而渴者難治,則更慮其下泉之竭,不獨云在中之津液矣。

白話文:

黃疸是由於火熱濕邪所致,如果再遇到手陽明經絡的燥金之氣,那麼濕、熱、燥三種邪氣相互搏擊,就會形成黃色,患者一定會口渴而喝水。出現這種情況,在治療去除濕熱的藥方中,必須加入滋潤的藥物,才能使三焦之氣正常運行,津液通暢,口渴得以解除,黃疸消退。口渴沒有解除,說明燥邪仍未消除,不過這並不是致死的症狀。另一種說法是,黃疸伴有口渴難以治療,這時還需要考慮可能下焦的水液已經耗竭,不只是中焦的津液不足。

仲景云諸病黃家,但利小便。假令脈浮,當以汗解之,宜桂枝加黃耆湯。可見大法當利小便,必脈浮始可言表。然癉症之脈,多有榮衛氣虛,濕熱乘之而浮,故用桂枝黃耆湯和其榮衛,用小柴胡湯和其表裡,但取和法為表法,乃仲景之微旨也。

白話文:

張仲景說,很多疾病都可以利尿來治療。如果脈搏浮動,應該用發汗的方法來緩解,可以使用桂枝加黃耆湯。由此可見,利尿是主要的治療方法,但必須脈搏浮動才能使用此法。然而,濕熱病的脈象,大多是榮衛之氣虛弱,濕熱侵犯而浮現,所以使用桂枝黃耆湯來調和榮衛,使用小柴胡湯來調和表裡,僅取調和的方法作為表症的治療方法,這纔是張仲景的精妙之處。

濕熱鬱蒸而黃髮,其當從下奪,亦須仿治傷寒之法,裡熱者始可用之。重則大黃硝石湯,盪滌其濕熱,如大承氣之例;稍輕則用梔子大黃湯,清解而兼下奪,如三黃湯之例;更輕則用茵陳蒿湯,清解為君,微加大黃為使,如梔子豉湯中加大黃如博棋子大之例。是則汗法固不可輕用,下法亦在所慎施。以癉症多夾內傷,不得不迴護之耳。

白話文:

濕熱鬱結,導致頭髮發黃,應當從下焦排除濕熱。治療時需要遵循傷寒的治療方法,只有裡熱較重的情況下才可以使用。

較嚴重時,可以使用大黃硝石湯,清除濕熱,類似於大承氣湯的用法。稍輕的情況,可以使用梔子大黃湯,既能清熱解毒,又能瀉下濕熱,類似於三黃湯的用法。更輕的情況,可以使用茵陳蒿湯,清熱解毒為主,稍加一點大黃作為引藥,類似於梔子豉湯中加入博棋子大小的大黃的用法。

因此,發汗治療不可輕易使用,瀉下治療也需要謹慎施行。因為濕疹多伴有內傷,必須加以保護。

然癉症有濕多熱少者,有濕少熱多者,有濕熱全無者,不可不察也。仲景慮癉病多夾內傷,故爾慎用汗、吐、下之法。其用小建中湯,則因男子發黃而小便自利,是其里無濕熱,惟以入房數擾其陽,致虛陽上泛為黃。故不治其黃,但和榮衛,以收拾其陽,聽其黃之自去,即取傷寒邪少虛多,心悸而煩,合用建中之法以治之。

白話文:

但痄腮有濕氣多、熱氣少的,也有濕氣少、熱氣多的,還有既無濕氣又無熱氣的,不可不仔細察看。仲景認為痄腮病常夾雜內傷,因此慎用發汗、催吐和瀉下之法。他使用小建中湯,是因為男性發黃且小便自然通利,說明體內並無濕熱,只是因為房事過頻導致腎陽虛損,進而虛陽上浮造成發黃。因此,不治療發黃,而是和調氣血,收斂腎陽,讓發黃自然消退。這採用的方法與傷寒邪氣少、虛氣多的情況相同,此時心悸而煩躁,可使用建中之法治療。

又有小便本黃赤,治之其色稍減,即當識其蘊熱原少;或大便欲自利,腹滿,上氣喘急,即當識其脾濕原盛;或兼寒藥過當,宜亟用小半夏湯溫胃燥濕。倘更除其熱,則無熱可除,胃寒起而呃逆矣。此又一端也。

白話文:

此外,如果小便原本黃赤,在治療後顏色稍減,這時就要知道是內熱的根源較小。或者有大便想要自發性排出、腹脹、胸悶氣喘急促,這時就要知道是脾臟濕氣重。或者在治療中過量使用寒涼藥物,應該立即服用小半夏湯來溫暖胃部並祛除濕氣。如果進一步祛除內熱,那麼沒有內熱可祛,反而會導致胃寒而出現呃逆。這也是治療中的另一個重點。

黃家日晡所發熱,而反惡寒,此為女勞得之。膀胱急,小腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑癉,其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也。腹滿者難治。夫男子血化為精,精動則一身之血俱動,以女勞而傾其精,血必繼之。故因女勞而尿血者,其血尚行,猶易治也;因女勞而成癉者,血淤不行,為難治矣。

白話文:

更嚴重的,血瘀久了,會形成血蠱,這就非常嚴重了。如果不趕快去除膀胱和下腹的瘀血,根本沒有生路。然而婦女勞累留下的瘀血,必定不是一天兩天造成的,猛烈攻下是沒有好處的。《金匱要略》的硝石礬石散方,用藥物的霸道來迅速到達病竈部位。硝石性寒味鹹,走血分,可以活血化瘀,所以是君藥;礬石,《本草綱目》記載它可以清除骨髓裡的積熱,用它來清除腎臟和膀胱臟腑的熱,同時還能消瘀濁,這是這個方劑最妙的地方。

甚者血瘀之久,而成血蠱,尤為極重。非亟去其膀胱少腹之淤血,萬無生路。然女勞癉蓄積之血,必非朝夕,峻攻無益。《金匱》以硝石礬石散方,取藥石之悍,得以疾趨而下達病所。硝石寒咸走血,可逐淤,為君;礬石,本草謂能除錮熱在骨髓,用以清腎及膀胱臟腑之熱,並建消淤除濁之功,此方之極妙也。

朱丹溪曰:癉病不必分五,同是濕熱,熱多加芩連,余但以利小便為先,小便利黃自退矣。

趙羽黃曰:黃癉之病,經云:中央色黃,入通於脾。蓋脾屬土,色黃,外至肌肉,上應濕化。今太陰邪氣熾盛,濕滯熱蒸,鬱而不發,如酓曲相似,遂成黃色,所謂病痛是也。治法有汗、下之分,補、瀉之異焉。今人治此,但用平胃、五苓、茵陳湯之類,清熱滲利之外,並無他說,雖然,其濕熱之甚於腸胃者,或可攻之,若鬱於肌膚之間而不得發越,過用疏利,則濕熱反內陷而不出矣。

白話文:

趙羽黃說:黃疸的病症,經書上說:中央色黃,與脾臟相通。因為脾臟屬土,其顏色是黃色的,外貫肌肉,上應於濕化功能。現在太陰經的邪氣旺盛,導致濕氣停滯,熱氣蒸騰,鬱結在體內無法發散,就像釀酒用的麴發酵一樣,最後形成黃色,這就是所謂的黃疸病。治療的方法有發汗、瀉下之分,補氣、瀉氣之異。現在人治療黃疸,只使用平胃散、五苓散、茵陳湯之類的藥物,除了清熱利水之外,沒有其他方法。雖然如此,如果濕熱停滯在腸胃中的,可以用這些藥物來攻治;但是如果濕熱鬱結在肌肉中無法發散,過度使用疏利藥物,反而會導致濕熱向內鬱積,無法排出。

仲景治身熱發黃者,有麻黃連翹赤小豆湯一法,無非急解其表,令熱邪自外而散耳。方論止知可降,而不知可升者,非理也。

白話文:

仲景治療身體發熱發黃的病症時,有一種麻黃連翹赤小豆湯的方法,這種方法主要是快速解除身體的表熱現象,讓熱邪自外部散發出來。但是方劑的理論只知道讓熱邪下降,卻不知道讓熱邪上升,這是不符合道理的。

至於素患脾虛,寒涼過甚,或小水清白,而大便微溏,力倦神疲,而脈細少食,皆太陰脾氣虛極,而真色外現之候也。惟用補中益氣湯,略加車前茯苓一二味。熱勝者,連理湯尤宜。

白話文:

針對長期脾氣虛弱、過度寒涼、小便清白、大便微溏、疲乏無力的人羣,這可能是太陰脾氣虛弱到極點,而本來的面色(脾主運化水谷精微,面色紅潤)已經顯現出來的緣故。治療方法需要使用「補中益氣湯」,再適當加入一些車前子、茯苓等藥材。如果患者同時有熱性症狀,那麼「連理湯」會更加適合。

今此每遇此症,不辨其孰實孰虛,在表在裡,概用寒涼通利。詎知脾胃虛者不宜寒,寒之則中氣愈敗矣;脾胃弱者不宜降,降之則下多亡陰矣。或攻或補,或升或降,惟隨時變通可耳。

白話文:

現在,每當遇到這種疾病的時候,都不分辨是實證還是虛證,在表還是裡,一概使用寒涼通利的方法。哪知道脾胃虛弱的人不宜用寒涼藥物,寒涼之藥會使中氣更加衰敗;脾胃薄弱的人不宜用降氣的藥物,降氣之藥會使陰氣耗散。應根據不同的具體情況靈活使用攻補升降的方法。