《馬王堆簡帛》~ 養生方 (1)

回本書目錄

養生方 (1)

1. 養生方

老不起

老不起:□□□□□□□□□臭可□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□和則□乃□□□□□□下

白話文:

老不起:頭暈眼花、精神萎靡、口臭、耳鳴、耳重、牙齒疼痛、腰痠腿軟、夜間小便頻繁、尿液清長。治療時應調和脾胃,補益氣血,昇陽固脫。

一曰:□□以顛棘為漿方:刌顛棘長寸□節者三鬥,□□□□□□□□之,以雚堅稠節者爨,大沸,止火,定,復爨之。不欲如此,二鬥半□□□□□□,以故瓦器盛,□為剛炊秫米二鬥而足之。氣熟,□旬□寒□即乾□□□□□沃之,居二日而□槳。即已,近內而飲此漿一升。

白話文:

一日:以顛棘(一種植物)製作醬的方法:

取長一寸、帶三節的顛棘三鬥(大約 600 毫升),去末節(也就是最嫩的那一節),將剩餘的節段搗碎後煎煮,待湯汁濃稠且節段煮爛時,停止加熱,讓它冷卻後再繼續煮。

如果你不想這麼做,也可以用兩鬥半(大約 500 毫升)的顛棘,放入舊的陶器中,就像煮硬米糕一樣煮兩鬥(大約 400 毫升)的糯米,直到糯米熟透。

這種醬涼了就會凝結成凍狀,等到天氣變冷時,將凍結的醬用溫水化開,經過兩天後即可製成顛棘醬。

完成後,取一升顛棘醬,加熱後服用。

漿□□□□□□□□□□□□□偫其汁,即漿□□以沃之,令酸甘□□飲之。雖□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□使人即起。漿所。

一曰:□□□□□漬烏□□矣。有。

為醴

白話文:

將粥煮到稠濃,濾出它的汁液,再用這個汁液去煮粥,使它帶點酸甜的味道,然後喝下它。即使病得非常嚴重,也能讓人馬上恢復。粥之所以有效,是因為它能滋養身體,如同用烏梅浸泡的藥汁一樣,有很好的療效。它能釀成美酒。

為醴:為醴,取黍米、稻米□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□稻醴熟,即每朝厭歠□□□□□□更。

不起

白話文:

造酒:用黍子、稻米釀造,(步驟省略)稻米酒釀好後,每天早晨喝厭足為止,再加熱煮沸。

不起:為不起者,旦為善水粥而□□,以厭為故,□□□□□□□□□□□□□□□然,而□出之,如此二,且起矣。勿□□有益二日不用□□以□水□之□□□□□□把,用□□,已後再歠一,已後三□,不過三歠,挺後用□□。其歠毋相次□□□□□□□□歠。若已施,以寒水濺,毋□□必又歠。

飲食□□□棄水已必以□□□□□氣呴口仰之,比□,稍以鼻出氣,□□復氣,□老者。

白話文:

不會起牀:不會起牀的人,早上喝點清淡的粥,因為厭倦了躺在牀上,(但)又無法起身站立,所以只好喝點粥。喝了兩次之後,(粥)已經下肚了,此時就可以起身站立了。不要再喝了。有益處的(粥)兩天不要超過兩次。用熱水沖泡(粥),再用(熱)湯把它澆下去,用(熱)湯攪拌均勻,等到(粥)已經涼了之後再喝一口,然後再喝兩口,不要超過三口,最後用(熱)湯洗乾淨(碗)。每次喝粥不要連續喝,(喝完一口)要間隔一會兒再喝。如果(粥)已經喝完了,可以用冷水沖洗(碗),不要(喝完一口粥)馬上又接著喝。

加:以五月望取萊、蘭,陰乾冶之,又冶白松脂之□□□□□□□□□□□□□□各半之,善裹以韋,日一飲之。每飲,三指撮入酒中,□□□□□□□□□□□□□力善行。雖旦暮飲之,可也。

白話文:

孱方:於五月望日採集鄉間到處飛行的昆蟲,投入鑰匙孔中裝滿,鑰匙的長度約為五寸。放到蒸氣鍋中隔水蒸,蒸到上面的水份完全蒸發掉,再蒸一下,把昆蟲蒸死。不知道蒸好沒有時,就取出鑰匙中的藥物,其大小如黍粒,研末服用。

一曰:以五月□備茯苓,纔黃,即□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□多為善藏

白話文:

一說:在五月中旬備好茯苓,剛剛變黃,立即用漿泥包裹起來埋藏起來,藏得越越好。

一曰:治中者,段烏□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□此醯。

為醪酌

為醪酌:以美酒三鬥漬麥□□□□□□□□□□□□□□□□成醪飲之。男□□□以稱醴煮薤。

治:取雄一,生搣,□浴之□□□□□□□□□,陰乾而冶,多少如,◎◎◎◎□令大如□□□□□□□□□藥,□其汁漬脯三日。食脯四寸,六十五。

白話文:

**治療方法:**取一隻雄雞,活著時剝毛,用□□□□□□□□□□□□□□清洗,陰乾後熔化,重量與雞隻相同,□□□□□□令□□□□□□□□□ □□□□□藥,用它的汁液浸漬肉脯三天。一天食用四寸肉脯,六十五天。

一曰:取黃蜂駘廿,置一杯醴中,□□日中飲之,一十。,易。

一曰:取黃蜂百,以美醬一杯漬,一日一夜而出,以汁漬饘糗九分升二。每食,以酒飲三指撮。

一曰:平陵呂樂道,蠃中蟲陰乾冶,欲廿用七撮,欲十用三撮,酒一杯。

麥卵

白話文:

第一種方法:取二十隻黃蜂幼蟲,放在一杯酒中,曬一天後飲用,連續喝十天,可以治療疾病。

第二種方法:取一百隻黃蜂,用一杯好的醬汁浸泡,一天一夜後取出,用浸泡的汁液浸泡九分二升的米飯或麵食。每次吃飯時,用酒喝三指。

第三種方法:平陵的呂樂道說,取蜂蛹陰乾後研磨,想要治療二十種病,用七撮;想要治療十種病,用三撮,用一杯酒送服。

麥卵(這是一個藥材名稱,可能是指麥麩)

麥卵:有恆以旦毀卵入酒中,前飲。明飲二,明飲三;又更飲一,明飲二,明飲三,如此盡二卵,令人強益色美。

白話文:

麥卵:每天早上將一個雞蛋搗碎放入酒中,先喝一口。接著再喝第二口、第三口;再繼續喝一口、第二口、第三口,這樣喝完兩個雞蛋,可以讓人體強壯,面色紅潤。

一曰:八月取菟蘆實陰乾,乾析取其米,冶,以韋裹。到春,以牝鳥卵汁弁,丸如鼠矢,陰乾,□入八丸菽醬中,以食。

白話文:

首先:在八月採收菟絲子,在陰涼處曬乾,曬乾後取下它的籽,用火烤製,再用皮革包裹起來。等到春天,用雌鳥的蛋汁浸泡,把籽做成像老鼠糞便一樣的丸子,再陰涼處曬乾,放入八粒豆醬中,隨餐食用。

一曰:□春日鳥卵一,毀投糗中,丸之,如大牛蟣,食多之善。

一曰:。已□乾□者。

一曰:治陰,以醬漬□□□□□□□□□□□□□□□□□□其中。

◎◎灑男

灑男:□□□□□□□□□□□□□□□□三鬥,漬梓實一鬥五日,以灑男,男強。

白話文:

第一種:取乾薑、肉桂、細辛、川芎、茯苓,全部研磨成粉末,分量相等,用蜂蜜或紅棗膏和成丸,大小如手指尖,用稀疏的布包裹,放在爐子中央,加熱粉碎。

一曰:五月取蒲薄蠃三鬥、桃實二鬥,並撓,盛以缶,沃以美酨三鬥,蓋塗,埋中,令□□三寸,杜上,令與地平。炊上晝日而火不絕,四日出,濾棄其滓。以汁染布三尺,陰乾,輒復染。汁索,善裹布,勿令麤□。用,取大如掌,竄鼻孔,小癢而熱;以據臂,臂大癢堅熱;勿令汙面,汙面癢不可支也。為布多少以此衰之。

益甘

白話文:

有這樣一個方子:五月時採集蒲草的根莖三鬥,桃子兩鬥,將它們一起搗碎,放入陶罐中,倒入上好的黃酒三鬥,蓋上蓋子並封好,埋在土中,露出三寸,封住上面,與地面齊平。每天在上面點火煮,四天後取出,過濾掉殘渣。用汁液浸染三尺布,陰乾後再反覆浸染。當汁液用完後,將布好好包起來,不要讓它變粗糙。使用時,取如手掌大小的布,塞入鼻孔,會感到輕微的癢感和熱感;用來摩擦手臂,手臂會發癢、發硬、發熱;不要讓汁液沾到臉上,否則會癢得難以忍受。用布的多少,按照這個比例來決定。

益甘□茯苓去滓,以汁肥豯,以食女子,令益甘中美。取牛腮燔冶之,□乾薑、菌桂◎皆並□,□□囊盛之,◎以醯漬之,入中。

一曰:□汁,以牛若鹿殽,令女子自探入其戒。

白話文:

收集新鮮的甘草和茯苓,去除雜質。用它們的汁液塗抹在豬肉上,讓女子食用,可以增加甘味和美容。取牛腮烤製後,與乾薑、肉桂等藥材混合並放入囊中,用醋浸泡後,食用。

一曰:削予柔,去其上惡者,而卒斬之,以水煮□□氣□□□□□□□□□□□□而清,取汁,去其濁者,復煮其清,令竭,乾則□□□□□□□□□□□□□□□□下,如◎食頃,以水灑,支七八□□□嘗。

白話文:

第一種方法:將竹子削薄,去掉上面的髒污處,然後徹底斬斷,用沸水煮沸後,用布過濾去除雜質,取清汁,去除渾濁的雜質,再煮沸清汁,直到煮乾,乾燥後研磨成粉末,用湯匙舀一匙(約一口飯的分量),用溫水服用。

一曰:取鳥產不鷇者,以一食其四□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□濺而陰乾,乾即。

白話文:

戲:□□ 者,取守宮,搗爛成膏狀。然後,把膏塗在女孩手臂上,不要塗太厚。接著,埋下守宮的頭,挖一個深坑,再放入守宮的尾,並用水浸泡其汁液。用這些汁液染女孩的手臂。女孩和男孩玩耍時,□□ 膏就會破裂;躺下時,膏就會自行脫落。

取守宮置新甕中,而置丹甕中,令守宮食之。須死,即冶,□畫女子臂若身。即與男子戲,即不明;。

去毛

去毛:欲去毛,新乳始沐,即先沐下,乃沐,其氄毛去矣。

一曰:煎白嬰頸蚯蚓,殽蜘蛛網及苦瓠,而淬鐵,即以汁傅之。

一曰:以五月拔,而以稱醴傅之。

病最腫

病最腫:冶柳柎,與脂膏相挐和,以傅腫者。巳,即裹以布。

便近內

白話文:

將壁虎放入新的瓦罐中,再放入裝著丹砂的瓦罐,讓壁虎吃丹砂。等壁虎死後,將它熔煉,然後用它的液體畫在女子手臂或身體上。這樣女子和男子嬉戲時,男子就認不出她了。

去除壁虎的毛髮:想要去除壁虎的毛髮,要用初生的乳汁洗它。先將乳汁塗在壁虎身上,再用乳汁洗它,毛髮就會掉了。

另外,可以用煎煮白嬰頸蚯蚓、蜘蛛網和苦瓠的汁液淬鍊鐵器,然後用汁液塗抹在壁虎身上。

還可以用五月拔出的壁虎,塗上甜酒。

如果壁虎腫脹:可以將柳枝磨成粉末,與脂膏混合塗抹在腫脹的地方,然後用布包起來。

若壁虎靠近內臟。

便近內:為便近內方:用顛棘根刌之,長寸者二參,善灑之;又取全黑雄,合翼成□□□三之心腦胸,以水二升洎故鐵鬵,並煮之。以雚堅稠節者爨之,令大沸一,即□□□去其滓,以其清煮黑騭犬卒歲以上者之心肺肝□,以雚堅稠節□□□□□□□□芵□□□□五物□□以□□□□□□以餔食食之,多少恣。

白話文:

便近內方:

用顛棘根切開,取長約一寸的兩根,磨成細粉;再取全黑的雄雞,去掉翅膀,調和三隻雞的心腦和胸肉;用二升水和舊鐵鍋,將上述材料和雞一起煮。

用細柴禾慢慢煮,大火煮開後,去掉浮沫,用其清液煮黑騭犬(成年後)的心、肺、肝、腎,將這些煮好的五臟和前面調製好的顛棘根粉混合,隨意食用。

一曰:近內□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□烏喙大者四□□□□□□□□□□□□□□□□□□□,取車前,生蒸之,大把二,氣□□□□□□□□□□□□車前□□□者,以布橐若盛。為欲用之,即食□之。

白話文:

第一種方法:用靠近內臟的豬脂肪、烏喙(一種鳥的喙)、野葛、其他藥材都各取四兩,再取車前草,生蒸兩把,氣喘發作時,用車前草打成汁,用布包好擰出汁,需要時就服用。

一曰:治中者,以汾囷始汾以出者,取,□令見日,陰乾之。須其乾,□以稗□五、門冬二、茯苓一,即並搗,漬以水,令纔掩,□而排取汁,以漬墳菌,亦令纔掩,即出而乾之。令盡其乾,即冶,參指撮,以□半杯飲之。

白話文:

一種方法:治癒驚嚇,取楊思一升、赤蟻一升、斑鳩二十隻,用半鬥優質酒將它們浸泡,密封容器。待其汁液析出,用細布一尺浸泡汁液。浸透後,取出布晾曬乾,再浸泡。當汁液用盡時,取鹽和椅桐汁塗抹在浸泡過的布上,晾乾後妥善收納。需要使用時,用布套住玉策,馬匹就會受驚。楊思是一種昆蟲,形狀類似小烏龜,能螫人。

一曰:治巾,取楊思一升、赤蟻一升、斑廿,以美□半鬥並漬之,掩□□□□其汁,以漬細布一尺。已漬,暘之,乾,復漬。汁盡,即取榖、椅桐汁□□□□□塗所漬布,乾之,即善藏之。節(即)用之,操以揗玉策,馬因驚矣。楊思者,□□□□□狀如小□□而螫人。

一曰:□□蛇泰半參、菻本二鬥半、潘石三指撮一,桂尺者五挺□□□□□之菩半□□者一,以三月莤酨□,熟煮,◎◎令沸,而以布巾曼其□□□汁。且為之,□□□□□□□□□□□□之,令膚急毋垂,又令男子足。

白話文:

第一劑:□□蛇泰半參、黃精二斗半、石菖蒲三指撮一,桂皮五條□□□□□檀香半□□一匙,在三月煮米酒□,煮熟後,◎◎讓它沸騰,用布巾包裹起來滴出□□□汁來。再做成丸藥,□□□□□□□□□□□□□,使皮膚快速收緊,不鬆弛,男性服用可以壯陽。

一曰:取萩莢二,冶之,以水一參沃之,善挑,即漬巾中,卒其時而抽之,□□□乾,輒復漬。

一曰:陰乾牡鼠腎,冶,取邑鳥卵潰,並以塗新布巾。卧,以抿男女。

一曰:取岪嬴一鬥,二分之,以酨漬一分而暴之。冬日置上,令極沸,即出岪選,□□□□,余如前,即以漬巾,盡其汁。已,卧而漬巾,以抿男,令牝亦。

白話文:

"第一種方法:取大麥一斗,分成兩份,用酒浸泡一份,然後曝曬。冬天將曬乾的麥子放置在火爐上,直到完全煮沸,取出麥子進行挑選,然後依照之前的步驟,用浸過酒的布盡量吸收麥子的汁液。完成後,躺下並用浸過酒的布擦拭男性生殖器,讓女性也能得到滋潤。"

一曰:蠃四鬥,美酪四鬥,天牡四分升一,桃可大如棗,牡螻首二七,□□□□□□□□□半升,並漬酪中。已,取汁以□□□布□□漬,汁盡而已。□用之,濕□□操玉策,則馬驁矣。所謂天社者,□□□食桃李花者也。桃可者,桃實小時毛也。牡螻者,頡蠸□□□□□□□□□□□□者也。□□者,狀如贛皮。

一曰:燔□柎,張巾其□□□□□□□□□□□有□□□□□,以巾抏牝,馬纔。

輕身益力。

白話文:

第一種:用蠃四鬥、美酪四鬥、天牡四分之一升,桃子長得像棗子一樣大,牡螻首二七兩,□□半升,全部浸泡在酪中。浸泡完成後,取出汁液用□□布□□浸泡,直到汁液全部浸透。□□應用時,在濕□□中握住玉策,馬就會變得狂傲。所謂的天社,是指□□□吃桃李花的人。桃可,是指桃子果實小時候的絨毛。牡螻,是指頡蠸□□□□□□□□□□□□者。□□,形狀像贛皮。

一曰:欲輕身者,取人所□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□並□,以為後飯,春秋□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□之各四鬥,與□□□養□□□□□□□□□□□□□□□□。

除中益氣

除中益氣:□□牸肉肥□□□膏者,皆陰乾,冶,以三指撮一。

白話文:

第一條:想要減輕體重的人,可以採取以下食療:

用人身上的某種分泌物(古文缺字)和某種植物(古文缺字)搗碎,用作飯後點心。春天和秋天,取四升某種植物(古文缺字)和四升某種動物的內臟(古文缺字),加入點心食用。

一曰□節者,其藥以鳥□、□□、澤瀉、朮、酸棗□□□□□□□□□□□□□等,冶,即以松脂和,以為丸,後飯,少多自。

白話文:

一類是稱為「□節」的方劑,其藥材包括烏□、□□、澤瀉、朮、酸棗仁等,加工後,用松脂和在一起,製成丸劑,飯後服用,用量可根據自身情況調整。

一曰:春秋時取菀,陰乾,冶之;取冬葵種,冶,並之參指撮□□□□□□□□□□□□益中。◎。

一曰:□□、防風、□三等,芥當三物,冶,三指撮後飯。

一曰:取牛肉薄劙之,即取萆薢寸者,置□□牛肉中,炊沸,休,又炊沸,又休,三而出肉食之。藏汁及萆薢,以復煮肉,三而去之。□□人環益強而不傷人。食肉多少恣也。

白話文:

方法一:

取薄的牛肉片,再取一寸長的香菜,放入牛肉中,煮沸後熄火,再煮沸,再熄火,重複三次後取出牛肉食用。將牛肉汁和香菜留著,再次煮牛肉,煮三次後取出。煮肉的人會越來越強壯而不傷身體。可以根據需要食用不同的肉量。

方法二:

取薄的牛肉片,再取一寸長的香菜,放入牛肉中,煮沸後,熄火,再煮沸,再熄火,重複三次。取出牛肉食用,將牛肉汁和香菜留著,再次煮牛肉,煮三次取出。吃牛肉的人會越來越強壯,而且不會傷害他人。可以隨意食用不同量的牛肉。

一曰:取白芫本,陰乾而冶之,以馬醬和,□丸,大如指端,□□□□□□孔中,張且大。

一曰:滿冬、、防風,各冶之等,並之。

一曰:取菌桂二,細辛四,萩一,牡蠣一,秦椒二,三指撮以為後飯,令人強。

白話文:

方法一:取肉桂粉兩錢、細辛四錢、益母草一錢、牡蠣一錢、花椒兩錢,混合後製成丸劑,服用後可增強體力。

一曰:茹,濕磨,盛之,飽食飲酒□□者嗅之。□□各善冶,皆並,三宿雄血□□□□□□,以繒裝之,因以蓋□以韋□雄□堅□□□旬。竹緩節者一節,大徑三寸。

白話文:

一曰:將艾葉搗碎,用濕法研磨,盛在容器中,飽食飲酒後,用鼻子聞之。各種藥材均要加工處理,然後混合在一起,等三夜之後,雄雞的睾丸已凝固,用紗布包裹,再用獸皮包覆雄雞,堅固密封,放置十天左右。竹子選用節間較長的,直徑三寸,周長一尺二寸。

一曰:以秋取斑□□首□□□□□三□□□之,強。

一曰:取□□□□□□□□□□□□□□□□強。

一曰:□□汁置鑰中,牡鳥□□□□□□□□□置水中,飲之。

一曰:以豬膏大如手,令蜂□□□□□□□□□□□□□□□□□醇糟四鬥,善冶□。即弗欲,灑之。

一曰:□□□□□等,亦以□□後飯。

白話文:

第一種方法是:秋季採集斑蝥,去除頭部和腳,研磨成粉,用三升酒浸泡,取其汁液,強壯身體。

第二種方法是:取雄黃,研磨成粉,用酒浸泡,取其汁液,強壯身體。

第三種方法是:取雄黃汁液,放置在鑰匙上,讓公雞啄食,然後將鑰匙放入水中,讓公雞喝水。

第四種方法是:取豬油,大小如手掌,讓蜜蜂將其裹覆,再用四斗醇糟混合,以火慢慢煎熬,製作成膏藥。如果患者不願意服用,就將膏藥塗抹在患處。

第五種方法是:服用雄黃、斑蝥等藥材,飯後服用。

一曰:□□□大牡兔,皮,去腸。取萆薢長四寸一把,朮一把,烏喙十□□□削皮細析,以大牡兔肉入藥間,盡之,乾,勿令見日,百日□裹。以三指撮一為後飯百日,支六七歲,□食之可也,恣所用。

白話文:

古文:

一曰:□□□大牡兔,皮,去腸。取萆薢長四寸一把,朮一把,烏喙十□□□削皮細析,以大牡兔肉入藥間,盡之,乾,勿令見日,百日□裹。以三指撮一為後飯百日,支六七歲,□食之可也,恣所用。


做法一:□□□大牡兔一隻,剝皮去除內臟。取萆薢(一種草藥)長四寸一把,白朮一把,烏喙(一種中草藥)十□□□研成碎末。將大牡兔肉切成小塊,混入藥材,並儘量攪拌均勻。將肉和藥材曬乾,避免陽光直射,持續一百天□包紮起來。用三根手指搓成一小丸,作為早晚的補品,連續服用一百天。到了六七歲時,□可以食用,可以自由食用。

一曰:取細辛、乾薑、菌桂、烏喙,凡四物,各冶之。細辛四,乾薑、菌桂、烏喙各二,並之,三指撮以為後飯,益氣,又令人面澤。

白話文:

首先,取細辛、乾薑、菌桂、烏喙四種藥材,分別研磨成粉。配比為細辛四份,乾薑、菌桂、烏喙各兩份,全部混合均勻。每次取三指捏起,當成飯後點心服用。此方能補益氣血,使面色紅潤有光澤。

一曰:取白苻、紅符、茯苓各二兩,薑十顆,桂三尺,皆各冶之,以美醯二鬥和之。即取刑馬臚肉十□,善脯之,令薄如手三指,即漬之醯中,反復挑之,即漏之;已漏,陰乾煬之,□□□□沸,又復漬煬如前,盡汁而已。煬之□修,即以椎薄段之,令澤,復煬□□□之,令□澤,□□□□□□□□□□□□□漆之,乾,即善藏之。朝日晝□夕食食各三寸,皆先飯□□□□□□□□□□□□。

白話文:

第一種方法:

取白苻、紅符、茯苓各二兩,薑十顆,桂三尺,全部都磨成細粉,加入二鬥好醋攪拌均勻。接著取十斤馬臚肉,好好地醃製,切成像手指三指那樣薄,然後浸泡在醋液中,反覆翻動,直到醋液滲入肉中;滲入後,陰乾後烤乾,(用)○○○○○○○煮沸,再像前面一樣浸泡烤乾,直到汁液耗盡。烤乾後○修○,再用椎子把它切成薄片,烤至出油,再烤至○○○,○○○○○○○○○○,乾了後好好收藏好。每天早、中、晚飯前各吃三寸,每次都先吃飯○○○○○○○○○○○。

□□□各冶等,以為後飯。

用少

用少男子用少而清,□□□□□□□□□□□□□□□□雄二之血和丸,大如酸棗,以為後飯,治一即。

□□□□□□□鬥□□□□□□□□□□□□□□□以□化半鬥,牡臘□□□□□□□□□升。

治力

治力:□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□身若癢若不癢,以。

黑髮

白話文:

用少而清,取雄雞二隻的血和成丸,大小如酸棗,飯後服用,一次一粒即可。取一鬥黑豆,用酒浸泡半鬥,加入牡臘,每日服用一升。治病時,若身體癢或不癢,均可服用。

:黑髮益氣,取□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□行,復盛,以一復行□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□食,火毋絕,卅□□冶,以□□裹,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□八月為藥。

為醴

白話文:

黑髮養氣,取百草的根、莖、葉、花、實、皮、毛、角、脂、髓進行熬製,再次加倍,再熬製一次百草的根、莖、葉、花、實、皮、毛、角、脂、髓,一直持續到食物不腐爛,火不熄滅,三十六次後,用包裹材料包裹起來,埋藏在地下直到八月,就可以作為藥物使用。

:為醴,用石膏一斤少半,本、牛膝□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□二鬥,上□其汁,淳□□□□□□□□□□□□□□□□□□□。

益力

白話文:

製成「醴酒」:

使用石膏半斤,加上茯苓、牛膝各兩鬥,將其搗碎,榨取汁液,煮沸使之清澈。

:益力,清除□心胸中惡氣,取槐莢中實,置□□□□□□□□□□□□□五實,癢甚。□之不癢,益之,令身若癢若不癢,□□□□□□□□□□□□□。

益壽

□穀名有泰室、少室,其中有石,名曰駢石,取小者□□□□□□□□□□□□□病益壽。

白話文:

益力:去除心中的煩悶之氣。取槐樹果實中堅硬的種子,置於□□□□□□□□□□□□□,磨得很細。發癢的時候,塗抹在發癢處。不發癢時,再多塗一些,讓身體既感到發癢又不太癢,□□□□□□□□□□□□□。

:取刑馬脫脯之。段烏喙一升,以淳酒漬之,□去其滓,□□□□□□□□□□輿、虋冬各□□,萆薢、牛膝各五,□莢、桔梗、厚□二尺,烏喙十顆,並冶,以淳酒四鬥漬之,毋去其滓,以◎□□盡之,□□□以韋橐裹。食以三指撮為後飯。服之六末強,益壽。

白話文:

取出刑馬剝下的馬肉,烏喙一升,用純酒浸泡,去除酒渣,以上藥材各一斤:與冬、蠍冬各一兩,萆薢、牛膝各五兩,皁角、桔梗、厚朴二兩,烏喙十顆,全部混合在一起,用四鬥純酒浸泡,不要去除酒渣,用木粉搗爛,用皮囊包裹起來。

每次服用三指捏一小塊,當作飯後點心食用。連續服用六個月以上,能益壽延年。

:冶雲母、消松脂等,並以麥丸之,勿□手,令大如酸棗,□之吞一丸。日益一丸,至十日;日後日捐一丸,至十日,日□□□□□□益損□□□□□,令人壽不老。

醪利中

白話文:

將雲母和松脂等藥材研磨成粉,用麥麩團成藥丸,不要用手觸摸,把藥丸製成酸棗般大小,每天服用一丸。連續服用十天;之後每天減少一丸,再服用十天,如此反覆增減藥丸,達到養生延壽的效果,使人長生不老。

醪利中:取漆□之莖,少多等,而□□□□□□□□□□□□□其清汁四鬥半,□□□之間為之若□□□□□□□□□□□□□□□□□以釀之。取熏烏喙八顆,□取漆、節之□□□□□□□□□□□□□□□□釀下,善封其罌口,令□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□之熟,而以平□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□。

白話文:

醪利

製作方法:

  1. 取漆樹的莖,適量,切碎。

  2. 用水煮沸,去渣取清汁四鬥半。

  3. 加入米麴,攪拌均勻。

  4. 取燻烏喙八顆,搗碎。

  5. 將漆汁、米麴、烏喙一起倒入陶罐中。

  6. 封緊罐口,置於陰涼處發酵,直到成熟。

  7. 成熟後,加入適量蜂蜜,攪拌均勻。

一曰:□九鬥,先□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□者二升其中十日,冶□□□□□□□□□□從器出□□□□□□□□□中,服之百日,令腸中無病。

白話文:

一種方法是:「九鬥散」,先取五升大黃,三升芒硝,三升黃連,三升黃柏,三升山梔,三升青黛,三升鬱金,三升胡黃連,三升龍膽草,三升敗醬草,三升防風,三升柴胡,三升陳皮,三升木通,三升澤瀉,三升吳茱萸,三升茯苓,三升白朮,三升白芍,三升當歸,三升生地黃,三升熟地黃,三升山藥,三升丹參,三升桃仁,三升紅花,三升赤芍,三升白芷,三升獨活,放入二升酒中,並加入半升乳香,半升沒藥,半升肉桂,半升丁香,半升藿香,半升砂仁,半升白芷。將器皿放於火上煮沸,濾出藥液,服用百日,可使腹中無病。

一曰:為醪,細斬漆、節各一鬥,以水五□□□□浚,以汁煮紫威□□□□□□□□,又浚◎◎◎曲、◎麥曲各一鬥,□□□,卒其時,即浚□□□□黍稻□□□各一鬥,並□,以曲汁滫之,如恒飯。取烏喙三顆,乾薑五,焦□□,凡三物,甫□□投之。先置□罌中,即釀黍其上,□汁均沃之,又以美酒十鬥沃之,勿撓,□□□塗之。

白話文:

將漆樹的樹皮和枝條各切成碎塊,一斗份量,用水浸泡五天,用浸出的汁液煮紫威,再以曲和麥曲各一斗,浸泡在酒曲汁液中,時間到了就再浸泡黍米和稻米各一斗,混合在一起,用酒曲汁液浸泡,就像平常煮飯一樣。取烏喙三顆、乾薑五片和焦炭,將這些材料全部一起放入陶罐中,再將釀好的黍米放在上面,均勻地淋上酒曲汁液,再用美酒十斗淋在上面,不要攪動,用泥土封住陶罐口。

十一□熟矣,即發,勿釃,稍□□清汁盡,又以□□酒沃,如此三而□□。以餔食飲一杯。已飲,身體癢者,摩之。服之百日,今目明耳聰,末皆強,□□病及偏枯。

折角

折角:燔螑,冶。裹其灰以□牛,可以翕壺折角。益力。

白話文:

製作方法:取得四鬥大的蠃魚,用醋浸泡兩天,取出蠃魚,用其汁液浸泡肉塊,然後用肉槌敲打,再放入汁液中浸泡,最後烘乾即可。

食用方法:食用一寸大小的肉塊,即可抵禦一人的邪氣;食用十寸大小的肉塊,即可抵禦十人的邪氣。

走:非廉、方葵、石韋、桔梗、紫威各一小束,烏喙三顆,□□□□□□□□□大□□□五寸,白螣蛇若蒼梗蛇長三四寸,若□□□□□□□□,各冶,並以□若棗脂丸,大如羊矢,五十裏一食。陰菌出雒□□□□□□□□。七百。

白話文:

走馬丹:廉、方葵、石韋、桔梗、紫威各一小把,烏喙三枚,□□□□□□□□□大□□□□五寸,白色螣蛇或蒼梗蛇長三四寸,或□□□□□□□□,各熔化,全部與□如棗膏丸,丸子大小如羊糞,走五十里服食一次。陰菌生長在雒□□□□□□□□。七百。

一曰:烏喙五,龍葵三,石韋、防風、伏菟各□,陰乾,□□□□□□□□去其□□治五物,入酒中一日一夜,浚去其滓,以汁漬滫飯,如食頃,□□乾,乾又復□□乾,索汁而成。

白話文:

第一種:烏喙五兩,龍葵三兩,石韋、防風、伏菟各兩,曬乾後研成細末,去掉渣滓,將五種藥材浸泡在酒中一天一夜,過濾掉渣滓,用藥液浸泡米飯,等米飯快熟時取出,晾乾後再浸泡,直到全部藥液被吸收。

一曰:烏喙二,北南陳陽□骨一,冶,並以細新白布裹三。馬膏□□□□棲肥雞□□□□,復煮瓦苔長如中指,置□□□□汁,出苔,以囊盛,□□□□日棄埋□□滓。即行,漬,東行水一杯,置□□□□□□□□□□□□□□二以出□□□見日飲之。

白話文:

一、烏喙兩枚,南北半夏陳陽□骨一枚,熔化後用細新白布包裹三層。馬膏□□□□棲肥雞□□□□,再煮長度與中指相仿的瓦苔,放入□□□□汁中,取出瓦苔,放入囊中,□□□□每天挖坑埋掉□□殘渣。準備就緒後,將藥浸泡在東流水中一杯,放入□□□□□□□□□□□□□□二,以取出□□□見陽光後飲用。

一曰:□□犬三卒烏喙一半,冶之,為。

一曰:走者,取女□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□服一鬥,取。

一曰:□□有□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□晦漬,晝乾之,盡□□□行百里。

白話文:

一說:黑狗三隻,烏喙一隻,用來冶煉,便可成藥。

一說:行走的人,取女陰血一斗,加上藥材,便可成藥。

一說:狗有陰血,要用黑狗血,在晚上浸泡,白天曬乾,便可治療疾病,讓病人走一百里路程。

一曰:行宿,自呼:「大山之陽,天□□□,□□先□,城郭不完,□以金關。」即禹步三,曰以生荊長二寸周畫中。

白話文:

第一條:行宿,自稱:「在大山的陽面,天運轉得順遂,先人庇佑,但是城牆殘破,要用金屬關閉。」立即以禹步走三步,說著要讓荊棘長到兩寸,環繞著中間畫好的圓圈。

一曰:東向呼:「敢告東君明星,□來敢到畫所者,席彼裂瓦,何人?」又即周中。

一曰:走疾欲善先者,取女子未嘗男子者□縣枲,懷之,見旋風以投之。風止,即□□帶之。

疾行

疾行:取牛車枲帶之,欲疾,一約之。

一曰:行欲毋足痛者,南向禹步三,曰:「何水不酨,何道不枯,氣我□□。」末即取突墨□□□□□納履中。

白話文:

說道:朝東方向呼喊:「請問東方天帝明星,您為何來到畫著符咒的地方,把屋頂瓦片都震裂了,這是誰做的?」然後就回到房間中央。

說道:想要快速奔跑的人,取一個沒碰過男人的女人身上的絲線繫在腰上,帶著它,看到旋風就把絲線扔進去。風停了,就拿絲線綁在身上。

快速行走

快速行走:取牛車上的絲線綁在腰上,想要走得更快,就收緊一點。

說道:想要行走時不腳痛的人,面向南方用禹步走三步,說:「什麼水不能釀酒,什麼路會乾枯,讓我的氣息……」說完就取一塊磨墨石,磨成粉末,放進鞋子里。

:□□□□天下□□□□□□□□□□宗,有氣則生,無氣則死,是□□□□□□。怒而不大者,膚不至也;大而不堅者,筋不至也;堅而不熱者,氣不至也。膚不至而用則垂,筋不至而用則避,氣不至而用則惰,是以聖人必□□之。

白話文:

氣貫通全身,有氣則生,無氣則死。憤怒而皮膚僵硬的,是因為氣血沒有到達皮膚;氣血足夠但皮膚不堅硬的,是因為氣血沒有到達筋骨;筋骨強韌但身體不發熱的,是因為氣血沒有到達四肢。皮膚僵硬而活動,就會下垂,筋骨不堅固而使用,就會痠痛,氣血不暢而使用,就會疲倦。因此,聖人一定要順暢氣血。

湯游於瑤台,陳□□於南宮,問◎◎男女之齊至相當、毋傷於身者若何?答曰:益生者食也,損產者色也,是以聖人必有法則:一曰麇觸,二爰據,三曰蟬傅,四曰蟾諸,五曰魚嘬,六曰青靈。七曰兔騖。一曰云石,二曰瓠,三曰濯昏,四伏□,五曰□□。一曰高之,二曰下之,三曰左之,四曰右之,五曰深之,六曰淺之,一曰吙,二曰齧。

一曰□□,二曰震動。一曰定味,二曰致氣,三曰勞實,四曰時節。

□語

白話文:

在瑤臺中湯液流動,在南宮中陳列著各種的中藥材,請問治療男女的疾病,使身體不受到傷害的方法有哪些?

答:

益於健康的:

  1. 麇觸:鹿茸

  2. 爰據:韭菜子

  3. 蟬傅:蟬蛻

  4. 蟾諸:蟾酥

  5. 魚嘬:魚膠

  6. 青靈:青黛

  7. 兔騖:兔肉

損害健康的:

  1. 雲石:雲母

  2. 瓠:石榴皮

  3. 濯昏:鱉甲

  4. 伏□:牛膝

  5. □□:不明

治療方法:

針灸:

  1. 高之:針刺高位

  2. 下之:針刺低位

  3. 左之:針刺左位

  4. 右之:針刺右位

  5. 深之:針刺深部

  6. 淺之:針刺淺層

其他:

  1. 吙:按摩

  2. 齧:藥物內服

□語:□見三月吉日在□,禹乃□□入於璿房,其狀變,色甚雄以美,乃若始壯。娥見之,□□□□□□□□□□□□□□□□娥月之□治扣而見□,凡彼莫不既蒿有英。今人□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□我鬚眉既化,血氣不足,我無所樂,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□欲毋言,王有□色,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□昏有悟。

白話文:

話說三月吉日那天,禹王來到璿房,他的樣子變得不一樣,面色雄健美麗,彷彿剛成年一般。娥皇見了,心中欣喜,便命令侍女們趕緊準備盛大的宴席,好讓禹王享用。宴席上,佳餚美酒應有盡有,眾人舉杯暢飲,歡聲笑語,一片祥和。娥皇見禹王精神煥發,也感到十分高興,便舉杯向禹王敬酒,說:「大王精神煥發,國泰民安,真是令人欣慰。只是,臣妾年紀已老,容顏衰敗,血氣不足,無心歡樂。大王如今風采依舊,臣妾卻已如暮春之花,凋零無力,只能默默地為大王祈福,願大王萬壽無疆。」禹王聽了娥皇的話,心中感慨萬千,也舉杯回敬道:「愛妃不必如此,你依然美麗動人,我對你的一片深情永不改變。」此後,禹王與娥皇相依相偎,恩愛如初,度過了一段美好的時光。

南娥□□□□女子之□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□不能已。西娥□□□□□□□□□□□□俞曰:□□□□□□□□□□□□□□□□堅病而□而不已,恐過而不悟。少娥□答眉睫□□□□□□□□□□□□□□□其□撞而問之,以謁情故。

白話文:

南部的美女呀呀呀女的呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀不能。西部的美女呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀俞說:呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀堅固的疾病呀呀而不停止,恐怕過去了而不覺悟。小的美女呀答眉睫呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀呀她的呀撞呀呀而問她,為了表達愛慕之情。

少娥進答曰:女子之樂有□□□□□□□□□□□□□幼疾,暴進暴退,良氣不節。禹曰:善哉言乎。□□□□□□□□□□□□□□□□我欲合氣,男女蕃茲,為之若何?少娥曰:凡合氣之道,必□□□□□□□□□□□曰:君何不羹茅必至□思?氣不□鬱。禹曰:善哉乎!今我血氣外揖艾,取甚湛,以實五賞石膏白□□□□□□□□□□□□□□□,端夜茨,白雖賞,登左下右,亦毋暴成。

食引

食引:利益氣,食飲恒移陰動之,卧又引之,故曰:飲□□,又教誨之。右引而曲左足。

白話文:

少娥回答說:女人的快樂有各種各樣,包括:嫁給如意郎君,生兒育女,家庭幸福。但幼年時疾病纏身,病情忽好忽壞,說明精氣不能調和。禹說:說得好啊。我想要精氣和諧,使子孫繁衍,該怎麼辦呢?少娥說:凡是精氣和諧之道,一定要懂得節制。禹說:你為什麼不慢慢地養生,等到時機成熟而為之呢?這樣精氣纔不會鬱結。禹說:說得好!現在我的精氣外散浮動,所以要大力採補,用精華來充實五臟。白土石膏是白色苦寒之物,有助於收斂精氣,晚上用來按摩,雖然有助於收精,但是要逐步漸進,不能操之過急。