汪機

《石山醫案》~ 卷之上 (3)

回本書目錄

卷之上 (3)

1. 鼻衄流涕

一人形近肥而脆,年三十餘,內有寵妻。三月間,因勞感熱,鼻衄。久而流涕不休,臭穢難近,漸至目昏耳重,食少體倦。醫用四物涼血,或用參耆補氣,罔有效者。邀予診視,脈皆浮濡而滑,按之無力。

白話文:

有一位男子,身材略微肥胖,大約三十多歲,有一個寵愛的妻子。三月期間,因為勞累而感冒發燒,鼻子出血。流鼻涕的時間很長,而且惡臭難聞,漸漸出現眼睛昏花、耳朵發悶、食慾不振、身體疲倦等症狀。醫生用四物湯來涼血,或用人蔘、黃耆來補氣,都沒有效果。他邀請我診查,他的脈象都是浮動濡滑,按壓時沒有力道。

曰:病不起矣。初因水不制火,肺因火擾,涕流不休,經云「肺熱甚,則出涕」是也。況金體本燥,津液日泄,則燥者枯矣。久則頭面諸陽之液亦因以走泄。經云「枯澀不能流通,逆於肉理,乃生癰腫」是也。予歸月餘,面目耳旁果作癰瘡而卒。後見流涕者數人,亦多不效。

白話文:

他說:病人起不來了。起初是水無法控制火,肺被火擾亂,涕水流個不停,經書上說「肺火盛,就會流鼻涕」。況且金體本就乾燥,津液每天流失,乾燥的就會枯竭。時間久了,頭面部的陽液也會流失殆盡。經書上說「乾燥不能流通,逆於肌肉組織,就會形成癰腫」。我回去一個多月後,病人果然在面部和耳朵附近長了癰瘡,後來去世了。後來見了流涕的人有好幾個,大多也不見好轉。

2.

一婦年逾五十,病痢半載余。醫用四物涼血之劑及香連丸,愈增。胃脘腹中痛甚,裡急後重,下痢頻並噯氣,亦或咳嗽,遍身煩熱。予為診之,脈皆細弱而數。

白話文:

一名超過五十歲的婦女,腹瀉已超過半年。醫生使用四物涼血藥劑和香連丸,但病情加劇。她的胃脘和腹部疼痛劇烈,有便意但無法排便、腹瀉頻繁,並伴有打嗝、咳嗽,全身發熱。我為她診脈,脈搏都細弱而數。

曰:此腸胃下久而虛也。醫用寒涼,愈助降下之令,病何由安?經云「下者舉之,虛者補之」,其治此病之法歟!遂以參、術為君,茯苓、芍藥為臣,陳皮、升麻為佐,甘草為使,研末。每服二錢,清米飲調下,一日二次或三次,遂安。

白話文:

他說:這是腸胃虛冷的緣故。醫生使用寒涼藥物,反而促進了腸胃下降的趨勢,疾病怎麼能好轉?經書上說「下陷的要把它提起來,虛弱的要把它補起來」,這纔是治療此病的方法吧!於是將人參、白術作為君藥,茯苓、芍藥作為臣藥,陳皮、升麻作為佐藥,甘草作為使藥,研磨成粉末。每次服用二錢,用清米湯送服,一天兩次或三次,之後就康復了。

一人八月病滯下,醫用調胃承氣、大承氣湯下之不利,邀予視之。面色萎黃,食少無味,大便不通,惟後重甚痛,脈皆細弱近滑,右脈覺弱。

白話文:

有一個人在八月時出現了腸胃不通,停滯不下的情況。醫生用了調胃承氣湯和大承氣湯來治療,但都沒有效果。因此,我被請去診治。病人的面色蠟黃,食慾不振,大便不通,但是有嚴重的後重感和疼痛。把脈時發現,脈搏都很細弱,但接近於滑脈,右邊的脈搏感覺比較弱。

予曰:此氣滯非血滯也。醫用硝黃利血,宜其氣滯於下而愈不通矣。遂令吞黃連阿膠丸,再用蓮子、升麻、白芍、實、黃芩、枳殼、歸身煎服而安。後用白朮、人參二兩,白芍、陳皮、山楂各一兩為末,粥丸,常服調理。

白話文:

我認為這是氣滯而不是血滯。醫生用硝石和黃連來通血,這樣氣就會滯留在下焦,更加不能通暢。於是讓患者吞服黃連阿膠丸,再用蓮子、升麻、白芍、黨參、黃芩、枳殼、當歸煎服,病情就得到緩解。後來用白朮、人參各二兩,白芍、陳皮、山楂各一兩研成細末,用粥做成藥丸,長期服用調理。

予兄年逾六十,蒼古素健。九月患滯,予適出外,自用利藥三帖,病減。延至十月,後重未除,滯下未止。診之,脈皆濡散頗緩。

白話文:

我哥哥年過六十,頭髮花白,身體一向健康。九月時患了腹瀉,我當時不在外地,他自行服用了三帖下瀉藥,病情有所減輕。延至十月,後重仍未消除,腹瀉也未停止。我為他診脈,發現脈象都很濡散、緩慢。

初用人參二錢,歸身、升麻、白芍、桃仁、黃芩各一錢,檳榔五分煎服,後重已除。再減桃仁、檳榔,加白朮錢半,滯下亦定。惟糞門深入寸許,近後尾閭穴旁,內生一核如梅,頗覺脹痛不爽。予曰:此因努責,氣血下滯於此,耐煩數日,膿潰自安,果如所言。後服槐角丸,痔痛如故,用人參三錢,歸、耆升麻等劑而愈。

白話文:

第一次服用人參兩錢、當歸、升麻、白芍、桃仁、黃芩各一錢,檳榔五分煎服,便血後止。

後來再減少桃仁和檳榔,加入白朮半錢,腹瀉也穩定下來。

但肛門深入寸許,靠近尾閭穴旁,裡面長了一個像梅子一樣的硬核,感覺脹痛不適。

我說:這是因為用力過度,氣血下滯於此,忍耐幾天,膿破了就會好轉,果然如我所說。

後來服用槐角丸,痔瘡疼痛依舊,用人參三錢,當歸、耆老升麻等藥劑才治癒。

3. 脅痛

予婿王琇,客揚州,病脅痛。醫以為虛,用人參、羊肉補之,其痛愈甚。鎮江錢醫治以龍薈丸,痛減。予聞,冒雪自蕪湖徒行至彼。診之,脈皆弦濡而弱。

白話文:

我的女婿王琇在揚州做客時,感到肋骨疼痛。醫生認為是虛弱所致,於是用人參和羊肉來滋補他,結果疼痛更劇烈了。鎮江錢醫生用龍薈丸來治療,疼痛有所減輕。我聽說後,冒著大雪從蕪湖步行到揚州。診脈後發現,他的脈搏都細而濡弱。

曰:脾胃為痛所傷,尚未復也。遂用橘皮枳朮丸加黃連、當歸,服之而安。

白話文:

現在:脾胃受到疼痛傷害,還沒有恢復。於是使用橘皮枳朮丸加上黃連、當歸,服用後就安定下來。

越五年,腹脅復痛。彼思頗類前病,欲服龍薈丸,未決。予又沖寒陸路至彼,遂親扶持,不成寐者數晚,診之脈皆濡弱而緩。

白話文:

過了五年,腹部和肋骨又開始疼痛。他認為這次的症狀很類似之前(患痢疾)的病,想要服用龍薈丸,但還沒決定好。我冒著寒冷走陸路趕到他那裡,親自攙扶他,有幾晚都沒有睡著。我為他診脈,脈象都很濡弱且緩慢。

曰:前病屬實,今病屬虛,非前藥可治也。遂以人參為君,芎、歸、芍藥為臣,香附、陳皮為佐,甘草、山梔為使,煎服十餘帖,痛止而食進矣。

又,後十餘年,來賀余壽,病滯下,腹痛後重,日夜四五十行。診之,脈皆濡弱近駛。

白話文:

他說:之前的病情屬於實症,而現在的病情屬於虛症,不能用之前的藥方治療。於是,他改用人參為君藥,川芎、當歸、芍藥為臣藥,香附、陳皮為佐藥,甘草、山梔為使藥,煎服十幾帖後,疼痛停止,食慾也增進了。

曰:此熱傷血也。以四物加檳榔、大黃下之,四五行,腹痛稍減,後重不除。仍用前方除大黃,服十餘帖,續吞香連丸獲安。

三病,予三起之,其勞甚矣。情須丈婿,恩同父子,不知彼以父視我乎,以人視我乎?

白話文:

他說:這是熱氣傷血造成的。用四物湯加檳榔、大黃來瀉下,四五次後腹痛稍減,但後重感(肛門下墜感)未消除。仍然使用先前的藥方,去掉大黃,服用了十幾帖,接著又吞服香連丸,才安穩下來。

黟縣丞,年逾五十,京回,兩脅肋痛。醫用小柴胡湯,痛止。續後復痛,前方不效,請予往治。脈皆弦細而濡,按之不足。

白話文:

黟縣縣丞,年齡超過50歲,從京城回來後,兩側肋骨疼痛。醫生用小柴胡湯治療,疼痛就止住了。但後來又復發,之前的藥方沒有效果,便請我去治療。把脈後發現,脈象都細而有弦,按壓時感覺脈象不足。

曰:此心肺為酒所傷,脾腎為色所損,兩脅脹痛,相火亢極,肝亦自焚。經云「五藏已虛,六藏已極,九候須調者死」,此病之謂歟?果卒。

白話文:

說:這個人肺心受到酒的傷害,脾腎受到房事的損耗,導致兩脅脹痛,相火旺盛到極點,肝臟也因此受傷。經書說「五臟已虛弱,六腑已衰竭,九候都必須調養,否則會死亡」,難道是指這個病人嗎?果然他最後死亡了。

4. 鼓脹

一人年逾四十,春間患脹。醫用胃苓湯及雄黃敷貼法,不效。邀予診視,脈皆緩弱無力。

白話文:

有位四十多歲的人,春天時得了腫脹的病。醫生用胃苓湯和雄黃敷貼治療,但沒有效果。他請我診斷,發現他的脈搏都緩慢無力。

曰:「此氣虛中滿也,曾通利否?」曰:「已下五六次矣。」予曰:「病屬氣虛,醫反下之,下多亡陰,是謂誅罰無過也。故脈緩,知其氣虛;重按則無,知其陰亡。陽虛陰亡,藥難倚仗。八月水土敗時,實可憂也。」乃問予曰:「今不與藥,病不起耶?嘗聞脹病臍突不治,肚上青筋不治,吾今無是二者。

」予白:「然也。但久傷於藥,故且停服。」明日遂歸,如期果卒。

白話文:

「你這是氣虛中滿證,曾經瀉過幾次?」

病人回答:「已經瀉了五六次了。」

我說:「你的病是氣虛所致,醫生卻反覆給你瀉藥,瀉多了會傷陰,就像懲罰無辜一樣過分。所以你的脈搏很緩弱,說明氣虛;用力按你的脈卻摸不到,說明陰液不足。陽氣虛弱,陰液不足,藥物很難起到作用。現在是八月,暑熱濕盛,更讓人擔憂。」

病人問我:「如果不給我藥,我的病就不會好嗎?我聽說過脹脹的病,肚臍突出就無法醫治;肚皮上出現青筋就無法醫治。我現在都沒有這兩種情況。」

一婦形瘦弱小,脈細濡近駛。又一婦身中材頗肥,脈緩弱無力。俱病鼓脹,大如箕,垂如囊,立則垂墜,遮攔兩腿,有礙行步,邀予視之。

白話文:

有一名女子身材瘦弱嬌小,脈象細而濡弱,跳動較快。另一名女子身材中等偏胖,脈象緩慢無力。她們都有腹脹的症狀,腹脹如簸箕那麼大,下垂如袋子一樣。站立時,腹部下垂,遮擋雙腿,影響走路。她們請我為她們診治。

曰:腹皮寬縋已定,非藥可斂也,惟宜安心寡欲,以保命爾。後皆因產而卒。

或曰:鼓脹如此,何能有孕?予曰:氣病而血未病也,產則血亦病矣。陰陽兩虛,安得不死?

白話文:

有人說:腹部皮膚已經鬆弛固定,不是藥物可以收緊的,只有保持心情平和,減少慾望,才能保命。後來都是因為生產而去世。

也有人說:腹部膨脹到這種程度,怎麼還能懷孕?我說:這是氣出了問題,但血液還沒有問題,一旦生產,血液也會出問題。陰陽都虛弱了,怎麼可能活得了?

又一婦瘦長蒼白,年餘五十,鼓脹如前二人,頗能行立,不耐久遠,越十餘年無恙。恐由寡居,血無所損,故得久延。

一人年逾四十,瘦長善飲。診之,脈皆洪滑。

白話文:

另有一名消瘦蒼白的婦女,年過五十,腹部脹大如前兩位,還可以勉強走動,但走不了太遠,超過十年都沒有好轉。我猜測可能是因為寡居,氣血沒有損傷,所以能活得長久。

曰:可治。《脈訣》云腹脹浮大,是出厄也。但濕熱大重,宜遠酒色,可保終年。遂以香連丸,今日吞三次,每服七八十丸。月餘良愈。

白話文:

這病可以治療。《脈訣》上說肚子脹大,是熱毒症狀。不過濕熱症狀很重,最好戒酒色,才能保全性命。於是就服了香連丸,每天服用三次,每次服七八十丸。一個月左右,病就好了。

一人年三十餘,酒色不謹,腹脹如鼓。醫用平胃散、廣荗潰堅湯不效。予為診之,脈皆浮濡近駛。

白話文:

醫師說:這位患者的濕熱非常嚴重,應該遠離酒和房事,還有康復的希望。患者表示很怕吃湯藥。我說:吃丸藥也可以。於是開了枳朮丸,加入厚朴、黃連、當歸、人參、荷葉,製成藥丸,患者服用後,一個月後果然安好。

曰:此濕熱甚也,宜遠酒色,庶或可生。彼謂甚畏湯藥。予曰丸藥亦可。遂以枳朮丸加厚朴、黃連、當歸、人參、荷葉燒飯丸服,一月果安。

越三月餘,不謹腹脹,再為診之。曰:不可為也。臍突如脹,長二尺余,逾月而卒。臍突寸余者有矣,長餘二尺者,亦事之異,故為記之。

白話文:

過了三個月多,不小心中腹脹,再次請他診治。他說:「這病不行了。」這個人的肚臍像脹氣般突出,長度超過兩尺,一個月後便過世了。肚臍突出有幾寸的案例很多,長度超過兩尺的卻很罕見,因此寫下來記載。