《石山醫案》~ 卷之中 (3)
卷之中 (3)
1. 楊梅瘡
一人色蒼黃瘦,年三十餘,病遍身惡瘡,因服輕粉而腳拘攣,手指節腫,額前神庭下腫如雞卵大。方士令服孩兒骨,其法取初生孩兒,置磚地上,周以炭火煏,使死孩成灰,紙裹放地上,出火毒為末,空心或酒或湯調二三錢,謂能補也。邀予診視,脈皆濡緩而弱。
白話文:
有一個男子膚色蒼黃消瘦,年紀約三十多歲,全身長滿潰瘍。因服用鉛粉而導致腳部抽筋,手指關節腫脹,額頭正中穴位下方腫得像雞蛋一樣大。一位道士告訴他服用嬰兒骨,做法是取剛出生的嬰兒,放在鋪有磚塊的地上,周圍用炭火烘烤,讓嬰兒燒死後成灰,用紙包裹放在地上,散發完有毒氣體後搗碎成粉,空腹時用酒或湯送服二三錢,有人說這樣可以補身體。男子請我看診,他的脈象都濕潤緩慢而微弱。
予曰:病已三年,毒已盡矣。但瘡潰膿血過多,以致血液衰少,筋失所養,故腳為之拘攣。況手指節間,頭上額前,皆血少運行難到之處,故多滯而成腫,理宜潤經益血,行滯散腫。今服孩骨,猛火炮炙,燥烈殊甚,且向所服輕粉,性亦燥烈。丹溪曰:血難成易虧。今外被瘡膿所涸,內被燥劑所熯。
白話文:
我說:你的病已經三年了,毒性已經消除了。但傷口潰爛、膿液過多,導致血液虧損,筋脈得不到滋養,所以腳才抽筋。況且手指關節間、頭頂額前,都是血液運行困難的地方,所以血液瘀滯而腫脹。治療的原則應該是滋潤經脈、補益氣血,化瘀消腫。現在服用孩骨,用大火炮製,燥熱非常劇烈,而且以前服用的輕粉,性質也燥烈。丹溪說:血液難以生成,容易虧損。現在外部受到瘡膿的損耗,內部受到燥熱藥物的灼傷。
以難成易虧之血,曷能當此內外之耗乎?不惟腫不能消,殆必壽亦損也。問曰:《本草》輕粉辛冷,何謂燥烈?予曰:《本草》注云,硃砂伏火者,大毒殺人,水銀乃火煅硃砂而成,其性滑動,走而不守,氣味俱陽,從可知矣。陽屬熱火,故毒比硃砂為甚,入耳蝕腦,入肉百節拘攣也。
然輕粉又水銀和入皂礬,再加火煅而成,是為陽中之陽,又復資以礬之燥烈,非大毒燥烈而何?
白話文:
體質虛弱、容易虧損的人,怎麼能承受內外消耗呢?不僅腫脹無法消退,恐怕也會折壽。疑問:根據《本草綱目》,輕粉性質辛涼,為何說是燥烈?回答:據《本草綱目》注釋,硃砂用火煅燒後大毒,會殺人。水銀是從硃砂中經由火煅燒製成,其性質滑動,散而不守,氣味皆屬陽,由此可見。陽性屬熱火,因此毒性比硃砂更強,進入耳中會腐蝕腦部,進入肉裡會導致全身關節拘攣。
又問:此瘡從何而生?予曰:肝屬風而急暴,腎屬水而主液,為相火所寄。淫夫淫婦,擾動厥陰之火,泄其腎水,既無以制火之沖逆,而反以為相火之助,經曰「火自水中起」是也。故腎之液皆被火鬱成痰,濁痰瘀血,流注莖頭,發為奸瘡,久而毒熱不解,復於兩腿厥陰經分,又生惡瘡。以其瘡狀類楊梅,故俗為楊梅瘡,亦有如豌豆者,由其毒有微甚也。
旬日之間,延及遍體者,以厥陰屬風而急暴,又得相火以為之助,宜其發之暴且速也。
白話文:
再問:這種瘡從何而來?我回答說:肝臟屬風,性急暴,腎臟屬水,主導體液,存放着相火。淫亂男女,擾動了厥陰經的相火,導致腎水流失,無法抑制相火的沖逆,反而助長了相火。經書上說過「火自水中起」。因此,腎中的體液都被相火鬱結成痰,痰液瘀血,流到生殖器部位,發作為性病瘡。時間久了,毒熱未消,又會沿着兩腿的厥陰經蔓延,再次產生惡瘡。由於這種瘡的形狀酷似楊梅,所以俗稱楊梅瘡,也有像豌豆大小的,是由於毒性有強有弱造成的。
初生之時,體氣壯,大便堅,飲食進,惟防風通聖散為最宜。體氣弱,大便溏,飲食少,則用四物加玄參、連翹、射干為主。大便稍泄,除射干。上體多者,黃芩或防風為佐;下體多者,黃柏或牛膝為佐,引以皂莢針之鋒銳,和以甘草節之甘緩,卻厚味,絕房帷,隨症出入服之,久久無有不安。
白話文:
初生時,身體氣血強健,大便乾結,食慾旺盛,最適合服用防風通聖散。如果身體氣血虛弱,大便稀溏,食慾不振,則應以四物湯加玄參、連翹、射干為主。如果大便稍有稀溏,可去掉射干。以上體症狀較多者,可輔以黃芩或防風;以下體症狀較多者,可輔以黃柏或牛膝。用皁莢針的尖銳之氣引導,用甘草的甘緩之氣調和,避開濃味食物,禁止房事,根據症狀服用,長期堅持,自會安康。
或有惡湯藥者,壯盛之人,則以三補丸加大黃、生地,用豬膽汁丸服;怯弱之人,則似三補丸加玄參、生地,亦用豬膽汁丸服,似亦簡便。
白話文:
如果有人無法忍受苦藥,對於身體強壯的人,可以用三補丸加上大黃、生地黃,再用豬膽汁丸送服。對於體質虛弱的人,可以用三補丸加上玄參、生地黃,同樣用豬膽汁丸送服,這樣也比較方便。
世人慾求速效,皆用輕粉,濕痰被劫,三五日間,瘡因暫愈,然燥熱尚在,不越一旬二旬,瘡又復作,翻思前藥,又劫又愈,愈又復發,展轉不休。殊不知用一次劫藥,增一次燥熱,由是肢體或癰潰,或攣曲,遂成痼廢。《論語》「欲速不達」,厥有旨哉。
白話文:
一般人想要快速治好瘡,都使用輕粉。輕粉會化解濕痰,讓瘡暫時癒合。但是,瘡裡的燥熱還在,不超過十到二十天,瘡又會復發。這時你又會使用劫藥,又會讓瘡暫時好起來,好起來又復發,這樣反覆不斷。其實,每次使用劫藥,燥熱就會增加一次。因此,肢體可能會化膿潰爛,或攣縮變形,最後變成無法醫治的慢性病。就像《論語》說的:「欲速則不達」,這句話很有道理。
又問:何以能相染也?予曰:其人內則素有濕熱,外則表虛腠疏。或與同廁,而為穢氣所蒸;或與共床而為瘡汁所潰,邪氣乘虛而入,故亦染生此瘡。經曰「邪之所湊,其氣必虛」是也。亦有同廁同床而不染者,蓋由內無濕熱之積,外無表虛疏湊之患,是以邪不能入,而瘡不相染矣。雖然,子之所慎齋戰疾,然亦不可自恃而不加之意也。
白話文:
再問:為什麼會互相傳染?我答道:染瘡的人內在有濕熱體質,外在表虛腠疏。或者和他人共用廁所,被穢氣燻蒸;或者和他人共用牀鋪,被瘡口的膿汁潰爛。邪氣趁虛而入,因此也會生出這樣的瘡。經文上說:「邪氣所侵犯的地方,那裡的氣血必定虛弱」就是這個道理。也有人和他人共用廁所和牀鋪而不傳染,這是因為他們內在沒有濕熱積聚,外在沒有表虛腠疏的病患,所以邪氣無法進入,瘡就不會互相傳染了。儘管如此,你所注意的戒色、節欲來避免疾病,但也絕不能自恃而不再留意了。
又問:已誤於藥,悔不可追,今將何藥以解之乎?時正仲夏,予用十金湯去桂、附,加紅花、牛膝、黃柏、薏苡仁、木香、火麻仁、羌活,煎服百帖,空心常服東坡四神丹加黃柏,又少加蜀椒,以其能來水銀,然後腳伸能行,指腫亦消,惟額腫敷膏而愈。
白話文:
有人問道:已經誤服了藥物,後悔也來不及了,現在該用什麼藥來解毒呢?正值仲夏,我使用了十金湯,去除桂枝和附子,加入紅花、牛膝、黃柏、薏苡仁、木香、火麻仁、羌活,煎服了一百劑,同時空腹常服東坡四神丹,並加入黃柏,又稍微添加了一點蜀椒,因為它能解水銀毒。經過治療,患者的腳能伸展行走,手指腫脹也消退了,只有額頭的腫脹需要外敷藥膏才能痊癒。
一人患此瘡,腳膝攣痛,有人取蝦蟆,治如食法,令食之而攣痛遂愈,此亦偶中也。
白話文:
有一個人患了這種瘡,腳膝抽痛。有人抓來蟾蜍,用烹飪食物的方法治療,讓他吃下後,抽痛就痊癒了。這也是碰巧治好的情況。
又一人患此瘡,腳痛而腫。或令採馬鞭草煎湯熏洗,湯氣才到,便覺爽快,候溫洗之,痛腫隨減。此草在處有之,檻外空地尤多。其葉類菊,春開細碎紫花,秋復再花,抽穗如馬鞭,故名馬鞭草。
白話文:
另外有一個人也得了這個瘡,腳痛而且腫脹。有人建議他採集馬鞭草煎煮藥湯來燻洗,藥湯的蒸氣一接觸到患處,他立刻感到舒緩。等藥湯溫度合適後,他用它清洗患處,疼痛和腫脹隨即減輕。這種草到處都有,尤其是在圍欄外的空地上很多。它的葉子像菊花,春天開著細小的紫色小花,秋天再開花,長出的花穗像馬鞭,所以就取名為馬鞭草。
又一人患此瘡,遍身筋骨疼痛。遇一道流,問曰:「神色憔悴,有病耶?」曰:「因瘡遍身痛也。」道流曰:「輕粉多矣,吾亦被其毒矣。」遂示一方,不過數味藥也。但每帖入鉛五錢,打扁同煎,服之果驗。凡患此瘡年久不愈者,用萆薢二三兩為君,隨症虛實,加入他藥,罔有不效,蓋萆薢善驅濕熱故也。
白話文:
還有一個人患了這種瘡,全身筋骨疼痛。遇到一位道士,問道:「面色憔悴,是有病嗎?」那人回答:「因為遍身的瘡痛。」道士說:「你體內的毒素太多了,我也曾被毒素困擾。」於是告訴他一個偏方,只有幾味藥材。但是每劑藥都要加入五錢的鉛,把它敲扁後一起煎煮,喝了之後果然見效。凡是患有這種瘡很久都沒有痊癒的人,可以用兩三兩的萆薢作為君藥,根據病人的虛實情況加入其他藥材,幾乎沒有不有效的,因為萆薢善於驅除濕熱。
一人年三十餘,因患此瘡,服輕粉,致右腹肋下常有痞塊,右眼黑珠時有丁子,努出如雀屎許,間或又消,身有數瘡未痊。一醫為治瘡毒而用硝、黃,一醫為治痞塊而用攻克,一醫為治眼丁而用寒涼。諸症不減,反加腹痛腸鳴,大便滑泄,胸膈壅悶,不思飲食,噯氣吐沫,身熱怠倦,夜臥不安。季冬請予往診視,脈皆浮濡近駛。
白話文:
一位三十多歲的人,因患有此瘡,服用了輕粉,導致右腹肋下經常有硬塊。右眼瞳孔有時會出現丁香大小的黑色斑點,努力睜眼時能突出像麻雀屎那麼大,偶爾又會消失。身上還有數處瘡口未癒合。一位醫生為了治療瘡毒而使用了硝石和黃連,另一位醫生為了治療硬塊而使用了攻克藥物,又一位醫生為了治療眼睛黑斑而使用了寒涼藥物。各種症狀不但沒有減輕,反而加重了腹痛、腸鳴、大便滑泄、胸悶、不想吃東西、打嗝吐沫、身體發熱、疲倦、夜間無法安眠。冬季末,請我前往診視,脈象都浮而濡,且跳動較快。
曰:誤於藥也。前藥多系毒劑,胃中何堪此物耶?遂令棄去。更用人參四錢,黃耆二錢,白朮三錢,茯苓、炒芍藥各一錢,陳皮、神麯、升麻各七分,甘草、肉豆蔻各五分,煎服五帖,為泄痛定。減去升麻,又服五帖,膈寬食進。減去豆蔻,再服五帖,諸症皆除。月餘痞塊亦散,眼丁亦消。
白話文:
他說:這是用藥不當的緣故。前面的藥方大多是用毒藥,胃如何承受得了呢?於是命令丟掉。改用人參四錢,黃耆二錢,白朮三錢,茯苓、炒芍藥各一錢,陳皮、神麯、升麻各七分,甘草、肉豆蔻各五分,煎服五劑,泄瀉的疼痛就消失了。減去升麻,再服五劑,隔膜疏通了,能吃東西了。減去豆蔻,再服五劑,各種症狀都消失了。一個多月後,痞塊也散了,眼中的結石也消失不見了。