汪機

《石山醫案》~ 卷之中 (2)

回本書目錄

卷之中 (2)

1. 消渴

一婦年三十逾,常患消渴,善飢腳弱,冬亦不寒,小便白濁,浮於上者如油。予診脈,皆細弱而緩,右脈尤弱。

曰:此脾癉也。宜用甘溫助脾,甘寒潤燥。方用參、耆各錢半,麥門冬白朮各一錢,白芍天花粉各八分,黃柏知母各七分,煎服。病除後,口味不謹,前病復作,不救。

白話文:

醫生說:這是脾胃虛弱的症狀。應該用溫和甘甜的藥物來幫助脾胃,同時用清涼甘寒的藥物來滋潤乾燥的部位。藥方使用人參、黃耆各半錢,麥門冬、白朮各一錢,白芍、天花粉各八分,黃柏、知母各七分,煎服。如果疾病痊癒後,飲食不注意,之前的疾病會復發,到時候就難以救治了。

2. 匯萃

一人形長蒼紫,素善食,喜啖肉。年近六十時,六月傷飢,又被雨濕。既而過食冷物,腹中疼脹嘔吐。次年至期,前病復作。醫作傷食,或作冷氣,率用香燥消導之藥,時作時止。第三年十月,病又作,食則胃脘勵痛。近來忽吐瘀血如指者三四條,大便溏瀉,亦皆穢瀉,又常屢被盜驚,今猶臥則驚寤。

白話文:

有一個人,膚色蒼白發紫,平時就很愛吃東西,尤其喜歡吃肉。快到60歲的時候,在六月份因為飢餓受傷,又淋了雨。之後過量食用冷的食物,導致腹痛、腹脹、嘔吐。第二年到了這個時候,之前的病又復發了。醫生認為是食傷,或因受了冷氣,於是開了消食導滯的藥物,病情時好時壞。第三年的十月,病情再次發作,進食後胃脘疼痛加劇。最近忽然吐出幾條像手指一樣的瘀血,大便溏瀉,而且都很臭,還經常受到盜汗的驚擾,現在仍然是在睡覺時驚醒。

予診左脈沉弱,右脈浮虛,但覺頗弦。次早復診,左脈濡小無力,右脈虛豁。

令用人參二錢,白朮錢半,茯神當歸、生地、黃耆酸棗仁各一錢,石菖蒲五分,山梔七分。五帖,覺力健而食進。尚噯氣,失氣未除,飲食少味。令人參加作三錢,白朮加作二錢。服愈。

白話文:

使用人參二錢、白朮錢半、茯神、當歸、生地黃耆、酸棗仁各一錢、石菖蒲五分、山梔七分。服完五帖後,體力明顯恢復,食慾也變好了。但還是有胃氣不協的情形,吃東西也覺得沒什麼味道。因此增加人參到三錢,白朮增加到二錢。服用後病情痊癒。

一人年十九,形瘦,面色黃白。三月間微覺身熱,五月間因勞,傷於酒肉,遂大熱膈悶,夢遺盜汗,午後熱甚。或作食積,或作陰虛,或作痰火,治皆不應。予為診之,午間脈皆洪滑。

白話文:

這個人是十九歲,身材瘦弱,臉色黃白。三月時隱約覺得身體發熱,五月時因為勞累,又過度飲酒吃肉,結果導致高燒、胸悶,晚上做春夢並盜汗,下午時體溫更高。有些人認為他是飲食積滯,有些人認為他是陰虛,還有些人認為他是痰熱。不管用什麼方法治療,都不見成效。我為他診斷時,發現午間的脈象都很洪滑。

予曰:食飽之餘,脈不定也。來早再診,脈皆收斂而弱,右脈尤弱。遂以人參三錢,黃耆錢半,白朮、麥門冬各一錢,黃柏知母山楂各七分,枳實甘草各五分。煎服一帖,熱減汗除。五服,去泰去甚,惟夢遺,一月或二次或三次。令服固精丸五六兩,仍令節食守淡味,病當愈也。後又覺熱,前方減甘草,加石膏錢半,牡丹皮八分。

白話文:

我說:吃飽之後,脈象不定。明天早上再來看診,脈象都收斂變弱,右脈尤其虛弱。於是開了人參三錢、黃耆半錢、白朮、麥門冬各一錢、黃柏、知母、山楂各七分、枳實、甘草各五分。煎服一劑,熱度減退,盜汗消除。服用五劑後,症狀明顯減輕,只留下遺精,一個月可能發生兩到三次。令其服用固精丸五六兩,仍要節制飲食,清淡口味,病情應可痊癒。後來病人又覺得發熱,原方減少甘草,加入石膏半錢、牡丹皮八分。

一人年三十,形瘦淡紫。才覺氣壅,腹痛背脹則吐,腹中氣塊翻動嘈雜,數日乃吐黑水一盂盆,而作酸氣。吐後噯氣,飲食不進,過一二日方食。大便二三日不通,小便一日一次。常時難向右臥,午後怕食,食則反飽脹痛,行立坐臥不安,日輕夜重。二年後,詣予診治。脈皆浮弦細弱。

白話文:

一位30歲的男子,體型消瘦、面色蒼白帶紫。每次感到氣血壅滯,就會出現腹痛、後背脹痛等症狀,接著就會嘔吐。腹中氣體翻騰鼓譟,持續數天後,吐出一盆黑水,伴隨著酸臭味。嘔吐後會打嗝,無法進食,一兩天後才能勉強進食。大便兩三天不通,小便一天一次。通常無法向右邊側臥,午後害怕進食,因為進食後會加重腹脹、腹痛等症狀。無論是行走、站立或坐臥,都感到不安,白天症狀較輕,晚上症狀加重。兩年後,他來找我求診。把脈後發現他的脈象都浮而細弱。

曰:此脾虛也。脾失健運,故氣鬱而脹痛。吐黑水者,蓋因土虛不能制水,故膀胱之邪乘虛而侮其脾土,經云「以不勝侮其所勝」是也。酸者,木之所司。脾土既虛,水挾木勢而凌之焉。

白話文:

醫生說:這是因為脾虛。脾臟無法正常運作,所以氣血鬱積,引起脹痛。吐出黑色水,是因為脾土虛弱無法控制水分,因此膀胱中的邪氣趁虛而入,侵犯了脾土。經典上說:「以虛弱的不能抵抗侵犯它本來可以制服的。」就是這個意思。酸味是肝木所主。脾土虛弱,水分挾帶著肝木的勢力凌駕於脾土之上。

醫作痰治,而用二陳剛劑,則脾血愈虛;又作血治,而用四物柔劑,則是以滯益滯;又作熱治,而用黃連解毒,則過於苦寒;又作氣治,而用丁、沉、藿香,則過於香燥,俱不適中。遂以人參三錢,黃耆錢半,歸身一錢,香附陳皮、神麯各七分,黃芩、甘草各五分,吳茱萸三分。煎服旬余,又犯油膩,病作如前而尤重。

白話文:

醫生把痰當作病因治療,使用二陳湯這種溫補藥,會使脾血更加虛弱;又把血當作病因治療,使用四物湯這種滋補藥,會讓停滯的氣血更加停滯;又把熱當作病因治療,使用黃連這種苦寒藥,會過於寒涼;又把氣當作病因治療,使用丁香、沉香、藿香這種芳香燥熱藥,會過於燥熱亢奮。這些都不適宜。於是(我)使用人參三錢、黃耆一錢半、當歸一錢、香附七分、陳皮七分、神曲七分、黃芩五分、甘草五分、吳茱萸三分。服用十多天後,病人又吃了油膩的食物,病情與之前一樣,甚至更嚴重。

仍以前方加減,或湯或散或丸,服至半年而愈。

一人年逾三十,形色瘦黑。飲食倍進,食後吐酸,食飯干惡難吞。嘗有結痰注於胸中,不上不下。才勞則頭暈眼花,或時鼻衄,糞後去紅或黑。午後至晚,胸膈煩熱,肩心時疼。好睡,醒來口舌乾苦,盜汗夢遺腳冷。手及臀尖生膿疱瘡。醫以四物湯涼血之劑治之,不效。詣予診治。左脈小弱而數,右脈散弱而數,俱近六至。

白話文:

一位30多歲的人,面色瘦黑。食量很大,飯後吐酸水,而且吃飯時感覺噁心,難以下嚥。經常有痰液積聚在胸口,不上不下。一勞累就會頭暈眼花,偶爾鼻子出血,排便後有紅色或黑色的血絲。從中午到傍晚,胸口和膈肌發熱,肩部和心窩時常疼痛。愛睡覺,醒來後口苦口乾,晚上睡覺時盜汗、遺精、腳冷。手部和臀部生膿皰瘡。醫生給他開了四物湯涼血的藥方,但效果不佳。此人來找我看病。左手的脈搏細弱而快,右手的脈搏散亂虛弱而快,兩手的脈搏都接近每分鐘六次。

曰:症脈皆屬陰虛。作陰虛治之不效何也?此必脾虛濕鬱為熱而然也。今用滋陰降火,反滋濕而生熱,病何由安?宜用參、耆甘溫之劑,補脾去濕可焉。

白話文:

他說:症狀和脈象都顯示陰虛。但用治療陰虛的方法治療無效,這是為什麼?這是因為脾虛有濕氣鬱結而化成熱氣的緣故。現在使用滋陰降火的方法,反而會滋養濕氣而產生熱氣,病情怎麼會好呢?應該使用參、耆等溫和的藥材,補脾去濕才對。

問曰:丹溪論瘦黑者、鼻衄者、脈數者,參、耆皆所當禁。予曰:固也,豈可執為定論而不知變通乎?《脈經》云數脈所主,其邪為熱,其瘧為虛。遂以人參二錢,黃耆錢半,白朮、麻黃根、生地、茯苓、麥門冬各一錢,歸身、川芎各八分,黃芩七分,麥芽厚朴、黃柏、枳實、五味各五分,服之而愈。

白話文:

有人問道:丹溪派的醫學家認為身體瘦弱、面色發黑、脈搏跳動頻繁的人,都應該禁服人參和黃耆。我說:這確實是丹溪派的觀點。然而,難道可以將他們的論點奉為定論,而不去靈活變通嗎?《脈經》中提到,脈搏跳動頻繁是由於體內有熱邪,且容易發生虛熱。我曾用以下方劑治療過一位符合丹溪派禁服條件的患者,結果患者服後痊癒:人參二錢,黃耆錢半,白朮、麻黃根、生地、茯苓、麥門冬各一錢,歸身、川芎各八分,黃芩七分,麥芽、厚朴、黃柏、枳實、五味各五分。

因勞病瘧,仍用前方除麻黃根牡蠣、麥芽、枳實、厚朴、黃柏、五味,加澤瀉柴胡青皮、山梔各七分,甘草五分。服十餘帖,胸腹腰臍生小疥而愈。

白話文:

由於勞累患了瘧疾,仍用之前的藥方,去除麻黃根、牡蠣、麥芽、枳實、厚朴、黃柏、五味子,加入澤瀉、柴胡、青皮、山梔子各七分,甘草五分。服用了十幾帖藥,胸腹腰臍部位生了小疥瘡,後逐漸痊癒。

一人於幼時誤服毒藥,泄痢。後復傷食腹痛,大泄不止。今雖能食,不作肌膚。每至六七月,遇服毒藥之時,痛泄復作。善飢多食,胸膈似冷,夜間發熱。嗜臥懶語,聞淫欲動,盜汗陽舉。心動驚悸,喉中有痰。小便不利,大便或結或溏。過食則嘔吐瀉泄。脈皆濡弱而緩,右脈略大,尤覺弱也。次日,左脈三五不調,或一二至緩,三五至駛,右脈如舊緩弱。

白話文:

從小誤服毒藥後,出現腹瀉。後來再次因飲食不當導致腹痛,腹瀉加重,一直不停。現在雖然能吃東西,但是精神萎靡。每到六、七月,毒藥發作的時間,腹痛腹瀉就會復發。容易飢餓,食量大,胸腹感覺冰冷,晚上發熱。嗜睡懶言,聽聞淫穢的內容會心動,會有盜汗和陽痿的情況。心悸,喉嚨有痰。小便困難,大便有時乾燥,有時稀溏。暴飲暴食後會嘔吐腹瀉。脈搏都比較濡弱緩慢,右邊脈搏稍微大一點,但還是很弱。第二天,左邊脈搏不規律,有時一二拍很慢,三四五拍很快,右邊脈搏依然緩弱。

予曰:左脈不調者,此必欲動淫其精也。右脈尤弱者,由於毒藥損其脾也。理宜固腎養脾。遂以人參錢半,白朮、茯苓、芍藥、黃耆、麥門冬各一錢,歸身、澤瀉各八分,黃柏、知母、山楂各七分。煎服旬余而安。

白話文:

我說:左邊脈搏不調勻,這肯定是因為想要恣意泄精所致。右邊脈搏特別虛弱,這是因為中毒藥物損害了脾胃。治療方法應該是補腎健脾。於是用了人參半錢,白朮、茯苓、芍藥、黃耆、麥門冬各一錢,當歸、澤瀉各八分,黃柏、知母、山楂各七分。煎服十幾天後就恢復健康。

一人年五十餘,形色蒼古。五月間泛木,與人爭辯,冒雨勞役受飢,且有內事,夜半忽病。發熱惡食,上吐下瀉,昏悶煩躁,頭痛身痛。因自發汗,汗遂不止。遣書來示,脈皆洪數。

白話文:

一位五十多歲的人,面容蒼老。在五月期間乘船,與人爭執,冒雨操勞,又受飢餓,加上家中有事煩憂,半夜突然生病。他發熱、不想吃東西,嘔吐腹瀉,精神恍惚、煩躁不安,頭疼全身痠痛。因為自己發汗,汗水一直流個不停。他寫信求診,脈搏都又快又大。

予曰:脈果洪數,乃危症矣。蓋吐瀉內虛,汗多表虛,兼之脈不為汗衰,亦不為瀉減,在法不治。但古人有言,醫而不活者有也,未有不醫而活者也。令用人參五錢以救里,黃耆五錢以救表,白朮三錢、乾薑七分、甘草五分以和中安胃,白茯苓一錢、陳皮七分以清神理氣。水煎,不時溫服一酒杯,看其病勢何如。

白話文:

我說:脈象洪大而數,這是危重症狀。因為嘔吐腹瀉導致內在虛弱,汗多則外在虛弱,加上脈象既不受出汗的影響而減弱,也不受腹瀉的影響而減少,按照常規方法已經無法治療。但古人有言,救治而不讓病人活命的醫生是有的,但沒有不救治卻讓病人活命的醫生。於是下令使用人參五錢以救治內臟,黃耆五錢以救治外在,再加上白朮三錢、乾薑七分、甘草五分以調和中氣安撫胃部,白茯苓一錢、陳皮七分以醒神理氣。用這些藥材煎水,不時溫服一酒杯,觀察病情的變化如何。

服至六七帖,則見紅斑,而四肢尤甚,面赤,身及四肢脹悶,人來告急。予曰:斑症自吐泄者多吉,謂邪從上下出也。但傷寒發斑,胃熱所致。今此發斑由胃虛,而無根失守之火遊行於外也,可補而不可瀉,可溫而不可涼。若用化斑湯玄參升麻之類,則死生反掌矣。仍令守前方服十餘帖,諸病悉減,斑則成瘡,肢腫亦清而愈。

白話文:

服用到六七帖時,開始出現紅斑,四肢的紅斑特別嚴重,臉部發紅,身體和四肢腫脹發悶,患者過來求救。我說:出紅疹但會吐下瀉的,大多是吉兆,因為這是邪氣從上下排出。但是傷寒出現紅疹,是胃熱造成的。而現在的這種紅疹是由於胃氣虛弱,導致體內失去控制的熱氣在體表遊走造成的,可以用補的方法治療,不能用瀉的方法治療,可以用溫熱的方法治療,不能用寒涼的方法治療。如果使用化斑湯、玄參、升麻這類藥物,患者很快就會死亡。我仍然讓他按照之前的方子服用十幾帖,各種症狀都減輕了,紅疹化成了濃瘡,四肢的腫脹也消退了,最後痊癒。

一人形短蒼白,平素善飲。五月間忽發寒熱,醫作瘧治,躁渴益甚,時常啖梨,嘔吐痰多,每次或至碗許,飲食少進,頭暈昏悶,大便不通,小便如常或赤,夜夢不安,或一日連發二次,或二日三日一發,或連發二日,平素兩關脈亦浮洪,邀予適以事阻,令服獨參湯二三帖,嘔吐少止,寒熱暫住。

白話文:

有一個身形矮小、面色蒼白的人,平時愛喝酒。五月間突然發作寒熱,醫生診斷為瘧疾而治療,結果煩躁口渴更加嚴重。這人經常吃梨子,嘔吐痰液很多,每次多達一碗。他進食很少,頭暈昏沉,大便不通,小便正常或發紅。夜間夢多不安,發作頻率不固定,有時一天發作兩次,有時兩三天發作一次,有時連續兩天發作。平時他的兩寸關脈也浮而洪大。我約他看診時,他正有事耽擱,於是讓他服用了兩三帖獨參湯,嘔吐稍止,寒熱也暫時停止了。

三日,他醫曰:渴甚脈洪,熱之極矣,復用獨參以助其熱,非殺之而何?及予往視,脈皆浮洪近數。

予曰:此非瘧而亦非熱也。脈洪者,陰虛陽無所附,孤陽將欲飛越,故脈見此,其病屬虛,非屬熱也。渴甚者,胃虛津少,不能上朝於口,亦非熱也。蓋年逾六十,血氣已衰,加以瘧藥性皆燥烈,又當壯火食氣之時,老人何以堪此?然則邪重劑輕,非參所能獨活。遂以參、耆各七錢,歸身、麥門冬各一錢,陳皮七分,甘草五分,水煎。

白話文:

我說:這不是瘧疾,也不是發燒。脈搏洪大的原因是陰虛陽無所附,孤陽即將飛越,所以脈象會這樣。這種病屬於虛證,不是熱證。口渴嚴重的原因是胃虛津少,津液不能上供給口腔,也並不是熱證。因為患者已經超過六十歲,氣血已經衰弱,再加上瘧疾藥物大多性燥烈,又正值壯火食氣之時,老人怎麼承受得了?所以,用重劑來治療輕微的病,單靠人參是不行的。於是,我用人參、黃芪各七錢,當歸、麥門冬各一錢,陳皮七分,甘草五分,加水煎服。

每次溫服一酒杯,服至六七帖,痰止病除食進。大便旬余不通,導之以蜜,仍令服三十餘帖以斷病根,續後脈亦收斂而緩,非復向之鼓擊而駛也。

白話文:

每次溫熱服下一杯,服了六七劑後,痰液會消失、疾病會痊癒、食慾會增進。大便十幾天不暢通,用蜂蜜引導它排出,接著再讓病人服三十幾劑以斷除病根,後來脈象也收斂變緩,不再像以前那樣鼓動跳動而急促。

一人年逾三十,形瘦蒼白,病食,則胸膈痞悶,汗多,手肘汗出尤多,四肢倦怠或麻,晚食若遲,來早必泄,初取其脈,浮軟近駛,兩關脈乃略大。

白話文:

這個人超過三十歲,身體瘦弱蒼白。進食後,會覺得胸膈脹滿不舒,汗水很多,手肘處出汗更多。四肢感到疲倦或麻木。如果晚餐吃得較晚,第二天早上必定會拉肚子。最初把脈時,他的脈浮軟而快速,兩邊關脈稍微較大。

予曰:此脾虛不足也。彼曰:已服參朮膏,胸膈亦覺痞悶,恐病不宜於參、耆耶?予曰:膏則稠黏,難以行散故也。改用湯劑,痞或愈乎。令用參、耆各二錢,白朮錢半,歸身八分,枳實、甘草各五分,麥門冬一錢,煎服一帖,上覺胸痞,下覺失氣。彼疑參、耆使然。予曰:非也。

白話文:

我說:「這是脾氣虛弱導致的。」他問:「我已經服用參朮膏了,但胸膈還是感到脹悶,難道我的病不能用參、耆嗎?」我說:「膏劑黏稠,不易散開,所以才會這樣。換成湯劑,脹悶感可能就會好轉。」於是,我讓他用參、耆各兩錢,白朮半錢,歸身八分,枳實、甘草各五分,麥門冬一錢,煎煮成一帖。他服下後,感覺胸中脹悶,而下腹則有氣虛的感覺。他懷疑是參、耆的作用。我說:「不是的。」

若參、耆使然,只當胸痞,不當失氣,恐由脾胃過虛,莫當枳實之耗耶!宜除枳實,加陳皮六分。再服一帖,頓覺胸痞寬,失氣作,精神爽愷,脈皆軟緩,不大亦不駛矣。可見脾胃虛者,枳實須散用為佐使,況有參、耆、歸、術為之君,尚不能制,然則醫之用藥,可不慎哉!

白話文:

如果用人參、黃耆引起胸悶,就不應該氣虛,可能是脾胃虛弱造成的,不必再用枳實耗氣了。可以去掉枳實,加上陳皮六分。再服用一帖藥,胸悶立即減輕,氣虛的症狀消失,精神明顯好轉,脈搏也變得緩和,不急不緩。這說明,對於脾胃虛弱的人,枳實應該作為輔助藥物少量使用,更何況有參、耆、歸、術這些藥物作為主藥,都還不能制約,可見醫生用藥時必須謹慎啊!

一婦五十七歲,五月間因勞夜臥,天熱開窗,醒來遍身脹痛,疑是痧症,刮背起紫疙瘩,因而胸膈脹痛,磨木香服之,致小腹作痛,咳嗽氣壅,不能伏枕,吐痰腥臭,每次一二碗,亦或作泄,肛門脹急,自汗不止,身表浮腫。醫作傷寒,而用發散;或作肺癰,而用寒涼,延綿一月,醫皆辭去。其子來告予,予曰:第未知得何脈耳?告曰:醫謂脈洪數也。

白話文:

一位57歲的女性,在五月間因勞累而在夜晚睡覺時,由於天氣炎熱就打開了窗戶。醒來後全身感覺脹痛,懷疑是痧症,於是在背部刮痧,刮出了紫色的痧疙瘩。因此她的胸腔和膈肌感到脹痛,服用木香丸後導致小腹疼痛,咳嗽氣喘,無法伏臥枕頭,咳出的痰液帶有腥臭味,每次有一兩碗的量,或者腹瀉,肛門脹痛,自汗不止,身體浮腫。醫生認為是傷寒,使用發散藥物治療;或者認為是肺癰,使用寒涼藥物治療。病情持續了一個多月,醫生們都辭職不治。她的兒子前來告訴我,我說:只是不知道她的脈象如何罷了。他告訴我說:醫生說她的脈象洪大且數。

予曰:年逾五十,血氣已衰,又加以小勞,而當酷熱之時,又不免壯火食氣。且脈洪數,乃熱傷元氣而然,非熱脈也。所可慮者,脈不為汗衰,為泄減耳。彼曰:用生脈湯,人參二錢,門冬二錢,五味一錢,病似覺甚。予曰:邪重劑輕也。

白話文:

我說:五十歲以後,血氣已經衰弱,再加上一點過度勞累,而且正值酷暑,又難免會壯火損氣。況且脈象洪數,是因為熱氣損傷元氣所致,並不是熱脈。所需要擔憂的是,脈象不是因為出汗而減弱,而是因為泄瀉而減弱。那人說:使用生脈湯,人參二錢,麥門冬二錢,五味子一錢,病情好像變得很嚴重。我說:邪氣很重,藥量卻很輕。

理宜黃耆五錢以固表,人參五錢以養內,白朮三錢、茯苓錢半滲濕散腫,陳皮七分、吳茱萸四分消痰下氣,再加甘草五分以和之,門冬一錢以救肺,依法煎服十餘帖,後雖稍安,脈與病反,終不救。

白話文:

根據病情,應該用五錢黃芪來鞏固體表,五錢人參來補養內臟,三錢白朮、半錢茯苓來化濕消腫,七分陳皮、四分吳茱萸來祛痰降氣,再加五分甘草來調和,一錢門冬來滋潤肺部。按照藥方煎服十多帖,雖然症狀稍有緩解,但脈象和病情反而逆轉,最終還是無法挽救。

一婦年逾三十,形色脆白,久病虛弱,余為調治十餘載矣。須不能純,去泰去甚。至嘉靖癸末,便道復為診之,左脈似有似無,右脈浮濡無力。予曰:平素左脈不如此,今忽反常,深為之懼。越三日,再診,兩手脈皆浮濡,左則不似有似無,右則略近於駛而已,乃知脈變不常,昨今異狀者,由虛而然也。今醫以片時診察,即謂其病若何,遂解囊撮藥,此亦失之疏略,未必能盡其病情也。

白話文:

有一位女子年過三十歲,面色蒼白,虛弱已久。我為她治療了十幾年。她的脈象時有時無,去掉了極端的部分,沒達到圓滿。到了嘉靖癸末年,她的便道堵塞,我又為她診脈,左邊的脈象若有似無,右邊的脈象浮動無力。我說:「平日她的左脈不是這樣的,現在忽然反常,我非常擔心。」過了三天,我再次診脈,兩手的脈象都浮動無力,左邊的脈象不像之前若有似無,右邊的脈象略微有些加速。我知道脈象變化無常,昨日和今日的異狀是虛弱所致。現在的醫生只憑一時的診察,就斷定病人的病情,隨後就掏出藥袋抓藥,這也是過於疏忽,未必能真正瞭解病人的病情。

近患頭眩眼昏,四肢無力,兩膝更弱,或時氣上衝胸,哽於喉中,不得轉動,則昏懵口禁,不省人事,內熱口渴,鼻塞,飲食減,經水漸少。

白話文:

最近感到頭暈眼花,四肢無力,尤其是雙膝更為虛弱。偶爾有氣往上衝,哽在喉嚨處,不能轉動,接著就會昏迷、說不出話,失去意識。此外,內有熱火,口渴,鼻子不通,飲食減少,經血逐漸減少。

予用人參三錢,歸身、白朮、麥門冬各一錢,黃耆錢半,黃柏七分,枳實五分,甘草四分煎服。缺藥日久,前病復作,服之又安。

白話文:

我用人參三錢、當歸身、白朮、麥門冬各一錢、黃耆半錢、黃柏七分、枳實五分、甘草四分煎服。藥用完了很久,之前的病又復發了,服藥後又安好了。

一人年逾三十,質弱色蒼,初覺右耳不時冷氣呵呵,如箭出一陣。越兩月餘,左耳亦如右而氣出,早晨聲啞,胸前有塊攢熱,飯後聲啞稍開,攢熱少息,頃間又復攢熱,咳嗽惡酸水,小便頻赤,大便溏泄,睡熟被嗽而醒,噦惡二三聲,胸腹作脹,頭腦昏痛不堪,或時發熱,遍身疼痛,天明前病少息,惟攢熱不除,近來午後背甚覺寒,兩腿麻冷。

白話文:

一名三十多歲的人,體質虛弱,面色蒼白,最初感到右耳不時有冷氣冒出,像箭射出一陣。兩個多月後,左耳也出現同樣情況,並伴有早晨聲音嘶啞,胸前有熱感,進餐後聲音嘶啞減輕,胸部熱感稍緩解,但不久又再次出現,咳嗽時惡化,小便頻急且發紅,大便溏瀉,睡著了會被咳嗽驚醒,嘔吐幾次,伴有胸腹脹痛,頭腦昏沉疼痛難忍,有時發燒,全身疼痛,到了天亮前症狀稍緩解,但胸部熱感不消失,最近午後半背特別感到寒冷,兩條腿麻木發冷。

令用人參二錢半,茯苓、門冬、白朮各一錢,黃連、甘草、枳實各五分,貝母、歸身各一錢,白芍八分,煎服而愈。

白話文:

使用人參 2.5 錢、茯苓、門冬、白朮各 1 錢、黃連、甘草、枳實各 0.5 錢、貝母、歸身各 1 錢、白芍 0.8 錢,煎煮後服用,就能好轉。

一婦蒼白,不肥不瘦,年逾五十,病舌尖痛三年,才勞喉中熱痛,或額前一掌痛,早起頭暈,飲食無味,胸膈痞悶,醫用消導清熱之藥不效。

白話文:

一位女子氣色蒼白,體型中等,年齡超過五十歲,舌尖疼痛已有三年。最近又感覺喉嚨內部有熱痛感,或在額頭前一個手掌的範圍內疼痛。早上起牀時感到頭暈,吃東西沒有味道,胸部和隔膜有悶脹的感覺。醫生使用幫助消化的清熱藥物治療,但沒有效果。

予診右脈濡散,無力而緩,左脈比右頗勝,亦近無力。十五年前,哭子忒甚,遂作憂思傷脾,哭泣傷氣,從東垣勞倦傷脾之例,用參、耆各錢半,白朮、芍藥、天麻各一錢,川芎、玄參各七分,甘草、枳實各五分,黃柏、陳皮各六分,煎服而愈。

白話文:

我幫你診脈,右邊脈象滑而散,無力且緩慢,左邊脈象比右邊稍強,但也接近無力。十五年前,你因失去孩子而過度悲痛,導致憂思傷脾,哭泣傷氣。依據東垣派的醫理,屬於勞倦傷脾的類型,使用人參、黃耆各半錢,白朮、芍藥、天麻各一錢,川芎、玄參各七分,甘草、枳實各五分,黃柏、陳皮各六分熬煮後服用,你的病情就痊癒了。