《孫氏醫案》~ 四卷 (1)

回本書目錄

四卷 (1)

1. 新都治驗

孫文學子元,素多瘡疥,近因沐浴,鼻涕出紅,面足浮腫汗多。左脈大而有力,右寸亦大。據脈多思而氣不暢。以葛根大腹皮厚朴赤茯苓青蒿澤瀉白朮鬱金升麻木通滑石黃芩,水煎飲之,浮腫漸消,惟鼻紅尚在,口且渴。改用當歸白芍藥、知母甘草石斛麥門冬五味子、山梔子玄參,調理而愈。(九十)

白話文:

孫文先生的學生元某,本來就有很多瘡疥(皮膚病)。最近因為沐浴,流鼻涕帶血,臉部、腳部浮腫,汗多。左手的脈搏強而有力,右手的寸口脈也較強。根據脈象判斷,他思慮過多,導致氣血不通暢。因此使用葛根、大腹皮、厚朴、赤茯苓、青蒿、澤瀉、白朮、鬱金、升麻、木通、滑石、黃芩等藥材水煎服用。浮腫逐漸消退,但流鼻血的情況仍在,而且口渴。於是改用當歸、白芍藥、知母、甘草、石斛、麥門冬、五味子、山梔子、玄參等藥材調理,最後康復。

一婦因夫荒於酒色,不事生計,多憂多郁,左胯疼痛,直下於膝,小水頻數,大便頻並,臍腹脹疼,口乾。脈之左手數,右手弱,近又發熱惡寒,汗因痛出,時刻不寧,此食積痰飲,瘀血流於下部,足厥陰之經,挾鬱火而痛,恐成腸癰。與神效栝蔞散一帖,半夜後痛即減半,汗亦尋止。

白話文:

一位婦女因為丈夫沉迷於酒色,不工作賺錢,讓她憂愁苦悶,導致左邊髖關節疼痛,一直延伸到膝蓋,經常頻尿,大便也變多,肚臍和腹部脹痛,口乾。檢查脈象時,她的左手脈快,右手脈弱,最近又開始發燒惡寒,因為疼痛而流汗,時時刻刻都不得安寧。這是因為飲食積滯,產生痰飲,瘀血停留在下半身,阻塞足厥陰經絡,又夾雜著鬱結之火而導致疼痛,恐怕會發展成腸癰。我開給她一帖神效栝蔞散,半夜過後疼痛就減輕了一半,流汗的症狀也隨之停止。

次日診之,數脈稍退,小腹堅如石,按之且痛。再與前藥,其夜環跳穴亦作痛,直到於膝,小腹稍軟,小便仍痛,大便赤未通利。仍與前藥。每帖用大栝蔞二枚,加牡丹皮莪朮五靈脂金銀花,服下大便利而熱退痛止。小水亦長,諸症悉平。(九十一)

白話文:

第二天看診時,脈象稍退,小腹硬得像石頭一樣,按壓會感到疼痛。繼續服用前一次的藥物,當晚環跳穴也開始疼痛,疼痛一直延伸到膝蓋,小腹稍微變軟,小便仍然疼痛,大便呈紅色且不通暢。仍然服用前一次的藥物。每次服藥加上兩枚大栝蔞,並添加牡丹皮、莪朮、五靈脂、金銀花,服用後大便通暢,發燒和疼痛都停止了。小便也暢通無阻,所有症狀都消失了。

太學恆宇侄令堂,仲春,右肩筋搐腫痛,夜尤甚。次日痛連胛下,出臑,入曲池,且灑淅寒熱。以大棗,加南星、酒芩、白殭蠶、羌活秦艽威靈仙,服後至子丑時,痛乃減半,而筋不搐矣。紅腫略消。次日減去南星,加當歸、川芎,其夜肩痛又遞減。但一夜不睡,口乾舌硬。

白話文:

太學學生恆宇的侄女,在仲春時節,右肩的筋骨抽搐腫痛,到了晚上特別嚴重。第二天,疼痛蔓延到肩胛骨下,延伸到腋下,並進入肘彎處,而且忽冷忽熱地顫抖。

醫生用大棗,加上南星、酒芩、白殭蠶、羌活、秦艽、威靈仙等藥物。服用後,到了子時和醜時,疼痛減輕了一半,筋骨也不再抽搐了。紅腫也稍有消退。

第二天,醫生去掉了南星,加上了當歸、川芎。當天晚上,肩部的疼痛進一步減輕。但是,侄女整晚沒有睡著,口乾舌燥。

用川芎、當歸、防風、秦艽、甘草、威靈仙、白殭蠶、酒芩、白芍藥,服此熱全退,痛全減,飲食始進。以人參、川芎、白芍、當歸、甘草、秦艽、殭蠶、防風、陳皮、調理良安。(九十二)

白話文:

服用川芎、當歸、防風、秦艽、甘草、威靈仙、白殭蠶、酒芩、白芍藥,這些藥物後,完全退燒了,疼痛也大為減輕,可以開始飲食了。使用人參、川芎、白芍、當歸、甘草、秦艽、殭蠶、防風、陳皮等藥物調理,效果良好且令人安心。(九十二)

族侄孫君錫,頭痛胸背脹,飲食下膈便吐,咳嗽不住口,痰濁如膿,大便結燥。脈之獨右寸洪大。以二陳湯,加竹茹、滑石、石膏、酒連、麥冬,連進四劑,夜與益元丸兼服,而嗽吐俱止。惟痰濁如膿色,且腥氣觸人,此將欲作肺癰。改用牡丹皮、麥門冬、山梔子、甘草、貝母、枳殼桑白皮紫菀、知母、當歸、虎潛丸桔梗,四帖全安。(九十三)

白話文:

我的侄孫君錫,頭痛,胸背脹滿,吃東西下肚後就會吐,咳嗽不止,痰液濃厚如膿,大便乾結。把他的脈搏,發現只有右手寸脈洪大。於是開了二陳湯,加上竹茹、滑石、石膏、酒連、麥冬,連服用四劑,晚上再加服用益元丸,咳嗽和嘔吐都停了。但是痰液仍然濃厚如膿,且有腥臭味,這是快要形成肺癰的徵兆。於是改用牡丹皮、麥門冬、山梔子、甘草、貝母、枳殼、桑白皮、紫菀、知母、當歸、虎潛丸、桔梗,四帖葯服完後痊癒。(九十三)

侄孫爾嘉內人,三孕而三小產。六脈滑數,乃氣虛血熱也。由其熱,故多滑下,因其血頻下,心甚恐怖,終日偃臥,略不敢起身,稍起,血即大下。與生地黃、白芍藥、白朮、地榆桑寄生續斷、甘草、升麻、椿根白皮黃柏、條芩服之,而血三日不來,惟白帶綿綿下。過五日後,因有不得已事,起身稍勞,血又大下。

白話文:

侄媳婦爾嘉已經三次懷孕三次流產。六脈滑動而數,這是氣虛血熱的緣故。由於她的體質偏熱,所以會滑下很多。而由於她多次流血,所以心裡非常恐懼,整天臥牀不起,不敢輕易起身。而她只要稍稍起身,就會流很多血。於是,我給她開了生地黃、白芍藥、白朮、地榆、桑寄生、續斷、甘草、升麻、椿根白皮、黃柏和條芩這些藥方,服用後三天內沒有流血,只是白帶連綿不斷。五天之後,由於一些不得已的原因,她起身稍微勞累,又大出血。

予謂血滑已久,如水行舊路,若不澀之,必不能止。又思血海甚熱,亦肝風所致。防風子芩丸,正與病對,宜制與之。又制白芍藥六兩,側柏葉、條芩各三兩,防風、椿根白皮各二兩,蜜丸服之。從此血止胎安,足月而產一子。此後連產三子,並無胎漏之患。後遇胎漏,遞用此法,莫不良已。

白話文:

我認為血滑已經很長時間了,就像水在固定的河道中流動一樣。如果不讓它凝固,肯定無法止血。我又考慮到子宮血海過於燥熱,也是肝臟風熱引起的。防風子芩丸正好對症,應該給她服用。又加配了白芍藥六兩、側柏葉、條芩各三兩、防風、椿根白皮各二兩,製成蜜丸服用。從此血止胎安,懷孕滿月後生下了一個兒子。此後連續生了三個兒子,都沒有流產的毛病。後來如果遇到流產的症狀,就用這個方法,沒有不痊癒的。

附告同志,以便取用。(九十四)

鴻臚薇垣侄內人,喉中焮癢,咳唾紅痰。兩寸關洪大,內熱生瘡。山梔子、小薊、生地、牡丹皮、滑石、青皮、麥門冬、甘草、黃連、栝蔞,水煎飲之,而血止嗽除。後遇勞心,即咳嗽,喉中血腥。總由上焦熱盛而然。以枇杷葉、山梔子、生地、白芍藥、甘草、牡丹皮、地動蜂、天花粉、滑石、紫菀,常服三五劑,兩月而安。(九十五)

白話文:

鴻臚寺薇垣的侄媳婦,喉嚨裡灼熱發癢,咳嗽時吐出帶血的痰。測得兩寸關脈強而有力,說明內熱引起潰瘍。服用由梔子、小薊、生地、牡丹皮、滑石、青皮、麥門冬、甘草、黃連、栝蔞組成的藥湯後,血止咳除。後來因勞累,又開始咳嗽,喉中帶血。這都是因為上焦熱盛所致。服用了枇杷葉、梔子、生地、白芍藥、甘草、牡丹皮、地動蜂、天花粉、滑石、紫菀等藥組成的藥方,連服三到五劑,兩個月後病情痊癒。

戴萬奇丈中痰後,而右手不能伸動。與之牛膽星、陳皮、茯苓、甘草、天麻、殭蠶、黃連、木通、石菖蒲防己,服後手稍能動,惟左邊頭痛,喉舌俱痛,大便秘結,三日一行。又與川芎、荊芥、玄參、桔梗、柴胡、酒芩、蔓荊子、甘草、杏仁、枳殼,水煎飲之。諸症悉減。

白話文:

戴萬奇先生痰消後,右手無法伸展。於是,我用牛膽星、陳皮、茯苓、甘草、天麻、殭蠶、黃連、木通、石菖蒲、防己等藥為他治療。服藥後,他的手部活動能力略有改善,但左側出現頭痛,喉嚨和舌頭也感覺疼痛,而且大便乾結,三天一次。接著,我使用川芎、荊芥、玄參、桔梗、柴胡、酒芩、蔓荊子、甘草、杏仁、枳殼等藥,煎服後,他的各種症狀都得到緩解。

但下午體倦,右邊頭微痛,後又為怒氣所觸,舌掉不言,頭復大痛。與連翹、甘草、山梔子、薄荷、石菖蒲、遠志、木通、麥門冬、五味子、白芍藥、黃柏,調理而愈。(九十六)

白話文:

但到了下午,身體感到疲倦,右邊的頭部微微疼痛。後來又受到生氣的影響,舌頭不能說話,頭部再次劇烈疼痛。用連翹、甘草、山梔子、薄荷、石菖蒲、遠志、木通、麥門冬、五味子、白芍藥、黃柏調理後才恢復健康。(九十六)

亮卿文學內人,頭痛遍身痛,前後心、兩乳皆脹,玉戶撮急,肛門逼迫,大便三日未行,口乾。因大拂意事而起。下午發熱似瘧,噁心煩躁不寧,而時當盛暑,乃怒氣傷肝,挾暑熱而然。以石膏三錢,青皮、柴胡、枳殼各一錢,半夏曲、黃芩各八分,甘草、桔梗各五分,夜與當歸龍薈丸下之。大小便皆利,熱退而諸症悉減。

白話文:

亮卿的夫人患有頭痛、全身疼痛、胸前和乳房脹痛、陰道緊縮、肛門緊迫、大便三天不暢、口乾等症狀。這些症狀都是因為心情鬱悶而起的。下午開始發熱,像患了瘧疾一樣,噁心煩躁不安,正值盛夏,所以是怒氣傷肝,夾雜暑熱而發病。於是用了三錢石膏,一錢青皮、柴胡、枳殼各一錢,八分半夏曲、黃芩各八分,五分甘草、桔梗各五分。晚上和當歸龍薈丸一起服用。大便和小便都通暢了,發熱退了,其他症狀也全部減輕。

惟略噁心,與清脾飲兩帖全安。(九十七)

梓林兄令眷,右手痛風,小水頻迫,起身稍遲,即出不禁。足有浮氣,年過六十。右寸關脈濡弱,左手和。此脾虛停濕之症。近且咳嗽,用六君子湯,加蒼朮、石菖蒲、遠志、大附子、晚蠶沙,倍加薏苡仁,緩治而平。(九十八)

白話文:

梓林兄的朋友,右手有痛風,小便頻繁,起身上廁所稍慢就會漏尿,雙腳有浮腫,年紀超過六十歲。右手中指、食指脈象虛弱,左手脈象平和。這是脾虛濕滯的病症。最近還有咳嗽,服用六君子湯,加上蒼朮、石菖蒲、遠志、大附子、晚蠶沙,薏苡仁加倍,慢慢調理就能痊癒。(九十八)

一婦經不行者三月,大便瀉,腹脹嘈雜,吐酸水,時下白帶,常噁心,自以為有孕。予脈之,候非有孕。乃脾經有濕熱,心經有瘀血症也。與二陳湯加白朮、澤瀉、豬苓、酒連、木通、吳茱萸、滑石、麥芽山楂,瀉止腹寬,經行,腰腹作痛。以川芎三錢,當歸五錢,香附丹參桃仁各一錢,水煎服之。

白話文:

一位女性月經遲了三個月,出現腹瀉、腹脹、腹鳴、嘔吐酸水、時而帶下白帶、經常噁心的症狀,她以為自己懷孕了。我幫她把脈,感覺她不是懷孕。這是脾經有濕熱,心經有瘀血所致。我給她開了二陳湯,加入白朮、澤瀉、豬苓、酒連、木通、吳茱萸、滑石、麥芽、山楂,服用後腹瀉停止、腹部舒緩、月經來潮,腰腹不再疼痛。另用川芎三錢、當歸五錢、香附、丹參、桃仁各一錢,水煎服用。

經雖行,口中吐出黑血水甚多,且亦有如膿者。改用四物湯,加牡丹皮、丹參、桃仁、紅花、山梔、滑石,調理兩月而痊。(九十九)

白話文:

雖然血管已經恢復通暢,但患者仍然嘔吐大量的黑色血水,甚至還有像膿一樣的東西。於是改用四物湯,加入牡丹皮、丹參、桃仁、紅花、山梔、滑石等藥材調理,兩個月後患者痊癒。(九十九)

侄婦程氏,下午喉痛,近來痰多暈厥,一日二三發,頭痛面赤。素未生育。左脈弦大,右寸關滑大有力。以荊芥、薄荷、甘草、桔梗、玄參、殭蠶、柴胡、枳殼、竹茹、貝母,水煎飲之,連進兩帖,其夜得睡。惟背脹怔忡,痰猶不清,面多熱。用黃芩、枳殼、甘草、桑白皮、地骨皮、天花粉、玄參、前胡半夏曲、橘紅、山梔仁,調養而平。(一百)

白話文:

侄婦程氏,下午喉嚨痛,最近痰多,暈厥症狀,一天發作兩三起,頭痛臉紅。還未生育過。左脈搏強而有力,右脈寸關脈滑而有力。使用荊芥、薄荷、甘草、桔梗、玄參、殭蠶、柴胡、枳殼、竹茹、貝母,煎水服用,連續服用兩帖,晚上可以睡覺了。只是後背脹氣心悸,痰還沒有清乾淨,臉上依然有熱感。使用黃芩、枳殼、甘草、桑白皮、地骨皮、天花粉、玄參、前胡、半夏曲、橘紅、山梔仁,調養後才平復。(一共一百字)

汪鋹兄時疫熱病,被髮汗過度。熱留胸中,煩躁不止,嘔惡不安,汗竟不斂,口且渴。脈之,獨兩關洪大,此陽明之熱尚在,當以白虎生脈湯為主。石膏五錢,知母三錢,人參、白芍藥、甘草、石斛各一錢,麥門冬二錢,五味子十五粒,急煎飲之而熱退。繼以益元丸服之,而吐亦安。(一百零一)

白話文:

汪鋹在患時疫熱病時,因為過度發汗,熱氣積聚在胸中,導致煩躁不安、嘔吐反胃、出汗不止、口渴,脈象顯示只有左右兩關部位的脈搏強而有力,表示陽明經的熱氣仍在,應以白虎生脈湯為主進行治療。配方如下:石膏五錢、知母三錢、人參、白芍藥、甘草、石斛各一錢、麥門冬二錢、五味子十五粒,煎服後熱度退去。隨後服用了益元丸,嘔吐也得到緩解。

何明吾,時疫食復,大便不通,嘔惡,內熱,昏憒不省人事。或作夢語,循衣摸床。此熱在心包絡經。以竹茹、麥冬、知母、山梔各一錢,陳皮、半夏曲、酸棗仁枳實各八分,甘草三分,服之。至夜半,人事稍清,餘熱未散。用石膏三錢,知母二錢,竹茹、麥門冬、生酸棗仁各一錢,天花粉、陳皮各七分,枳實、麥芽、半夏曲各六分,水煎飲之。下午大便行而熱退,諸症悉愈。

白話文:

何明吾因時疫而復發,大便不通暢,嘔吐噁心,內熱,意識昏迷不清醒。有時說夢話,亂拽衣服摸牀。這是心包絡經的熱症。使用竹茹、麥冬、知母、山梔各一錢,陳皮、半夏曲、酸棗仁、枳實各八分,甘草三分,服下。到了半夜,神志逐漸清醒,但餘熱未消。使用石膏三錢,知母二錢,竹茹、麥門冬、生酸棗仁各一錢,天花粉、陳皮各七分,枳實、麥芽、半夏曲各六分,水煎服用。下午大便通暢,熱度退散,所有症狀全部痊癒。

(一百零二)

族侄元素,春溫頭痛發熱,左脈弦大,右洪大,以小柴胡合白虎湯,二帖而愈。乃為食復,發斑色紫,神昏,人事不省,身重不能轉動,即水火皆不自知。合目鼾睡,形如醉人,面赤發熱。舌苔外黃內黑,皆有芒刺。三日後,予至脈之,六部俱浮洪,以背痛,加枳實、鱉甲進之,稍得微汗,大便如有真糞,次日才開目言語。乃進粥一盞,改用小柴胡湯,加山梔、枳實、鱉甲、白芍藥,調理而愈。

白話文:

我侄子元素,春天時出現頭痛發熱的症狀,左脈弦而大,右脈洪而大,我用小柴胡湯和白虎湯合用,兩帖後痊癒。吃東西後又發出紫色斑點,神志昏迷,不省人事,身體沉重無法轉動,連水火都不自知。閉著眼睛呼呼大睡,像喝醉了一樣,面色潮紅發熱。舌苔外層黃色,內層黑色,都有芒刺。三天後,我到他家把脈,六部脈位都浮而洪,因為他有背痛的症狀,於是在藥方中加入枳實和鱉甲,他服藥後微微出汗,大便像是真糞便,第二天才能睜眼說話。於是我先讓他喝了一碗稀飯,改用小柴胡湯,加入山梔、枳實、鱉甲、白芍藥,調理後康復。

(一百零三)

僕子孫安,空晨出門,途次食麵三碗,飢勞感疫,因面內傷,表裡皆熱,及至績溪衙中,昏悶譫語,頭痛身疼腹痛。醫不察為勞倦感疫,遽以遇仙丹下之,大便瀉三四十行,邪因陷下而為挾熱下利之候。急歸視之,舌沉香色,額疼口乾,燥渴煩悶,昏昏憒憒。脈左弦數,右洪數,但不克指,知為誤下壞症。

白話文:

我的後代孫安,一大早就出門了。在路上吃了三碗麵條,飢餓疲勞,染上疫病。因為麵條裡有傷人的東西,裡裡外外都發熱。等到他到達績溪衙門,神志昏迷胡言亂語,頭痛、身痛、腹痛。醫生沒有看清是勞累倦怠導致的疫病,就急忙用遇仙丹給他瀉藥,導致大便瀉了三十到四十次。邪氣因為瀉藥而深入體內,變成挾熱下利的症狀。我急忙趕回去查看,他的舌苔發紫呈褐色,額頭疼,口乾,發熱口渴,煩躁頭昏。脈搏左邊緊促而跳得快,右邊洪大而跳得快,但脈搏跳動不強,我知道這是誤下造成的惡化症狀。

以柴胡、石膏各三錢,白芍藥、黃芩、竹茹、葛根各一錢,天花粉、甘草各五分,山梔子、枳實各七分,蔥白五莖,水煎服之。後半夜吐蛔一條。乃稍得睡。次早大便猶瀉二次,嘔吐酸水,腹仍痛。改用小柴胡加滑石、竹茹,夜熱甚,與絲瓜汁一碗。飲既,神頓清爽,少頃藥力過時,煩熱如前。

白話文:

使用柴胡、石膏各 3 錢,白芍藥、黃芩、竹茹、葛根各 1 錢,天花粉、甘草各 5 分,山梔子、枳實各 7 分,蔥白 5 根,煎水服下。後半夜吐出一條蛔蟲,才稍微能入睡。第二天早上仍然腹瀉兩次,嘔吐酸水,腹痛依舊。改用小柴胡湯,加入滑石、竹茹,晚上發熱嚴重,再喝下絲瓜汁一碗。喝完後,精神頓時清爽,但過了一會兒藥效退去,仍然煩熱如前。

再以絲瓜汁一大碗進之,即大發戰。予謂此戰非寒戰,乃作汗之徵耳。不移時,汗果出而熱猶然。憶《活人書》云:再三汗下熱不退,以病機加蒼朮一錢如神。跡此,再加玄參、升麻、柴胡、白芍藥、黃連,飲後身上之斑先發者紫,後發者紅,中夜後,乃得睡而熱散,斑尋退去。復中微疼,腸鳴口渴。

白話文:

接著再灌下一大碗絲瓜汁,隨即出現劇烈反應。我認為這不是寒戰,而是出汗的徵兆。不久後,果然出汗,但熱度仍未退去。

我想起《活人書》中說:多次發汗熱度不退,在藥方中加入一錢蒼朮,效果立竿見影。於是,我再次加入玄參、升麻、柴胡、白芍藥和黃連。喝下後,身上先前出現的斑點先變紫,後出現的斑點變紅。半夜後,才得以入睡,熱度也隨之消散,斑點也逐漸褪去。

但是,仍有輕微疼痛,腸鳴口渴。

右脈尚滑,左脈已和。再與竹葉石膏湯,加白芍藥、蒼朮,服後睡安,腹仍微痛。用柴胡、芍藥各一錢,人參、酒芩、陳皮、半夏各六分,甘草三分,烏梅一枚,服此腹痛漸減,精神駸駸長矣。惟兩胯痛,不能轉動,此大病後汗多而筋失養之故,宜當補益。人參、黃耆、白芍藥、桑寄生、枸杞子、薏苡仁、桂心、牛膝、熟地,水煎服。

白話文:

右手脈象仍滑潤,左手脈象已調和。再次服用竹葉石膏湯,並加入白芍藥和蒼朮。服用後,睡眠安穩,但腹部仍有輕微疼痛。使用柴胡、芍藥各一錢,人參、酒芩、陳皮、半夏各六分,甘草三分,烏梅一枚。服用這些藥物後,腹痛逐漸減輕,精神也越來越好。但兩側胯部疼痛,不能轉動,這是大病後大量出汗,導致筋脈失去滋養所致,應當進行補益。人參、黃耆、白芍藥、桑寄生、枸杞子、薏苡仁、桂心、牛膝、熟地,用水煎服。

後加木瓜、黃柏、當歸、減去桂心,調養而痊。(一百零四)

一人喉疼,夜臥氣壅不能伏枕,痰嗽不出,遍身生瘡,面足皆浮,夜間發熱,睡醒多出冷汗。此由脾經有濕熱,水氣不利而然。薏苡仁、款冬花、陳皮、貝母、前胡、蘿蔔子、桔梗、桑白皮、茯苓、甘草,服此喘嗽大定,乃得伏枕。惟不體腫脹不消,且膚皮緊硬,小水黃,動作則頭眩。

白話文:

某人患有喉嚨痛,夜晚躺下時呼吸不暢,無法平躺,痰咳不出,全身生瘡,面部和足部都浮腫,夜晚發熱,睡醒後大量出冷汗。這是因為脾經有濕熱,水液運行不暢所致。

服用薏苡仁、款冬花、陳皮、貝母、前胡、蘿蔔子、桔梗、桑白皮、茯苓、甘草等藥物,可以有效緩解喘咳,使患者得以平躺。

但仍有體內水分積聚不消的症狀,且皮膚緊繃硬實,小便呈黃色,活動時頭暈。

用大腹皮、茯苓皮、陳皮、桑白皮、五加皮生薑皮、木瓜、薑黃,四劑而消。(一百零五)

白話文:

使用大腹皮、茯苓皮、陳皮、桑白皮、五加皮、生薑皮、木瓜、薑黃等八種藥材,連續服用四劑,可以消除腫脹。(第105條)

善易數者何洗心,每飲食稍冷,饘粥或稀,必作脹瀉。理脾之劑,歷試不瘳。就予診之。左三部皆濡弱,右寸亦然,關滑尺沉微,此下元虛寒所致,法當溫補。以補骨脂杜仲、菟絲子各二錢,山茱萸肉、人參、山藥各一錢,白茯苓、澤瀉各八分,肉果五分,數劑而愈。(一百零六)

白話文:

精通易經者何洗心,每次吃稍冷的食物,如粥類或稀飯等,就會脹氣腹瀉。他嘗試過各種健脾胃的藥方,但都沒有效果。他前來找我看診,檢查發現他的左手部脈象都偏弱,右手寸脈也弱,關脈滑,尺脈沉而微弱,這是下元虛寒引起的,應該溫補。於是開了以下藥方:補骨脂、杜仲、菟絲子各兩錢,山茱萸肉、人參、山藥各一錢,白茯苓、澤瀉各八分,肉桂五分,用藥後幾劑就痊癒。(106)

程湘孺人孫氏,鼻衄後,眩暈嘈雜,嘔吐清水,夜臥不安。腹中飢而食不下膈。由脾虛肝膽有鬱火也。以人參、黃連、白朮、扁豆、甘草、陳皮、半夏、竹茹、茯苓、石膏,水煎,調養而平。(一百零七)

白話文:

程湘孺人的孫子媳婦,在流鼻血後,出現眩暈、耳鳴、嘔吐清水的症狀,而且晚上睡不安穩。肚子餓了但又吃不下東西。這是因為脾氣虛弱,肝膽鬱積火氣所導致。用人參、黃連、白朮、扁豆、甘草、陳皮、半夏、竹茹、茯苓、石膏等中藥材煎水服用,以調理身體,使症狀平緩。(一○七)

侄君孝,後谿兄次子也。三月患頭項痛,腰脊強,遍身如被杖,臍腹亦痛,口渴不寐,飲食不進,六脈浮數。吳醫以為陰虛,為滋陰降火,三投而三劇,反加嘔惡。又與疏通,熱尤不退,下午煩亂。延方和宇丈視之,以為外感,擬進人參敗毒散。吳爭之,謂陰虛體弱難再汗。

白話文:

我的侄子孝兒,是我後谿哥哥的第二個兒子。三月時患上頭痛項僵,腰背強直,全身像是被棍子打過,臍腹也疼痛,口渴睡不著,連飯都不想吃,六脈浮數。吳姓大夫認為孝兒是陰虛體質,於是開了滋陰降火的藥,連服三次,病情加重了,還出現了嘔吐噁心的症狀。後來又開了疏通的藥,體熱還是不退,下午時分更是渾身燥熱不安。於是請方和宇大夫會診,方大夫認為孝兒是外感風邪,打算開人參敗毒散。吳大夫反對,認為孝兒陰虛體弱,不宜再發汗。

仍用四物湯,加柴胡、葛根、薄荷、黃芩、知母,而熱如焚,神且昏冒矣。予時遠出,促歸診之,六脈浮弦而數,鼓指。語之曰:此春溫症也,方診良是。因復加內傷,以故病劇,滋陰之劑,壅而作滯,且引邪入於陰分,宜乎熱加而躁悶也。法當清解兼消,可愈無傷。以二陳湯,加羌活、柴胡、防風、麥芽、山楂,服下得微汗,熱退其半。

白話文:

還是用四物湯,加上柴胡、葛根、薄荷、黃芩、知母。但她熱得像火燒一般,神志也昏昏沉沉。我當時外出,急忙趕回來診治,發現她的六脈浮弦而快,鼓動手指。我告訴她:這是春季溫熱病,方劑診斷都是正確的。但是由於又加上了內傷,所以病情加重了。滋陰的藥物阻塞滯留,而且引邪氣進入體內陰分,出現熱度加重、煩躁悶熱的症狀,也就不足為奇了。治療的方法應該是清解兼消,就可以痊癒,不會留下後患。用二陳湯,加上羌活、柴胡、防風、麥芽、山楂,服用後微微出汗,熱度就退了一半。

惟下午作潮,大便未行,腰臍之痛不止。用小柴胡湯,加葛根、白芍藥、青皮、黃連、山楂,飲下熱又少退,大便已行,腰臍之痛亦隨減去,但不知餓。再以柴胡、甘草、青皮、枳實、麥芽、知母、黃芩、白芍藥,諸症悉平,惟覺體倦乏力。加人參、白扁豆、薏苡仁,減去柴胡、青皮,調養而痊。

白話文:

下午時分,我感到身體潮熱,但大便尚未排出,腰腹部疼痛也不見減輕。我服用小柴胡湯,並添加了葛根、白芍、青皮、黃連和山楂。喝完湯藥後,潮熱稍退,大便也通暢了,腰腹部疼痛也隨之減輕。但是,我仍然沒有食慾。

隨後,我繼續服用柴胡、甘草、青皮、枳實、麥芽、知母、黃芩和白芍藥。服用後,各種症狀都得到了緩解。但是,我仍然感到身體疲倦乏力。於是我添加了人參、白扁豆和薏苡仁,並減少了柴胡和青皮的用量。經過調理,我的身體逐漸康復。

(一百零八)

一僕婦,頭疼喉嚨痛,咳嗽嘔惡吐痰,胸膈作脹。經水適來,身熱口乾。此少陽經痰火症也。用柴胡為君,半夏、白芍藥、竹茹為臣,葛根、天花粉、橘紅、桑白皮、黃芩、知母為佐,甘草、桔梗為使。一帖,微汗而熱散除。惟痰嗽不轉,小水短澀。柴胡、知母、竹茹、麥冬各八分,白芍藥一錢,滑石三錢,黃芩、貝母、桔梗各七分,五味子十二粒,甘草三分,一帖而瘳。(一百零九)

白話文:

一位僕婦,頭痛、喉嚨痛、咳嗽、噁心、嘔吐痰液,胸部和膈膜發脹。月經剛來,身體發熱、口乾。這是少陽經痰火症的表現。用柴胡作君藥,半夏、白芍藥、竹茹作臣藥,葛根、天花粉、橘紅、桑白皮、黃芩、知母作佐藥,甘草、桔梗作使藥。一劑後,微出汗,熱氣散去。只有痰咳未除,小便短少且混濁。再用柴胡、知母、竹茹、麥冬各八分,白芍藥一錢,滑石三錢,黃芩、貝母、桔梗各七分,五味子十二粒,甘草三分,一劑而痊癒。(一百零九)

族侄婦範氏,大參晞老女也。素有痰涎,胸腹痞脹,近因乳腫,大發寒熱,欲成癰毒。以加味神效瓜蔞散二帖,寒熱雖退,而腫不消。用貝母、白芷為臣,栝蔞為君,赤芍藥、當歸、連翹為佐,青皮、甘草、柴胡為使,痛雖減而腫仍不消,脈之近數,知已成膿。乃與內托十宣散,加金銀花、蒲公英,兩帖而膿潰。

白話文:

族侄子的媳婦範氏,是大參晞老家的女兒。她一向有痰涎,胸腹痞脹,最近因為乳房腫脹,導致發燒惡寒,快要變成化膿性的腫瘤。服用了兩劑加味神效瓜蔞散,雖然發燒惡寒退去,但腫塊沒有消散。改用貝母、白芷為主要藥物,栝蔞為君藥,赤芍藥、當歸、連翹為輔助藥物,青皮、甘草、柴胡為引經藥物。雖然疼痛減輕,但腫塊還是沒有消散,脈象靠近且頻數,我知道腫塊已經化膿。於是給她服用了內託十宣散,並加入金銀花和蒲公英,兩劑後膿液潰出。

因腳上生瘡,而有浮氣,前方去蒲公英、金銀花,加薏苡仁、蒼耳子,調理全安。(一百一十)

白話文:

由於腳上長了傷口,並出現化膿現象,於是使用蒲公英、金銀花,並加入薏苡仁、蒼耳子等藥材調理,順利痊癒。(第110方)

表侄女黃氏,孕已七月,患赤痢腹痛後重,體素弱,舉家甚憂。以白芍藥三錢,條芩一錢五分,白朮、地榆各八分,甘草三分。二帖而愈。後五日報云:因稍勞,痢又復來。教以當歸三錢,川芎一錢半,真阿膠二錢,艾葉三分,一帖全廖。(一百一十一)

白話文:

表侄女黃氏懷孕已七個月,得了赤痢,腹痛得嚴重。她的身體本來就很虛弱,全家都很擔心。我用白芍藥三錢,條芩一錢五分,白朮、地榆各八分,甘草三分。兩帖藥就治好了。五天後她又來說:因為稍稍勞累,痢疾又復發了。我讓她用當歸三錢,川芎一錢半,真阿膠二錢,艾葉三分。一帖藥就完全好了。(出自《醫宗金鑑》一百一十一條)

一程氏婦,吾孫門女也。小產後二十日矣,患赤痢一日十餘次,怯寒惡食,小腹脹痛。診之右寸滑大,知其虛中有熱,憶其惡露未盡,故小腹脹痛。專科泥丹溪產後大補氣血之語概施之,因而作痢。乃翁曰:病尚怯寒,何云有熱。予曰:書云:惡寒非寒,明是熱症。由熱極而似水也。

白話文:

有個姓程的女子,是我孫女的親戚。她小產後二十天,患上痢疾,每天拉肚子十幾次,怕冷不思飲食,下腹部脹痛。我為她診脈,發現她的右寸脈滑而大,知道她體內雖然虛弱但有熱,想起她惡露還沒排乾淨,所以下腹部脹痛。我遵照丹溪派產後大補氣血的原則對她進行治療,結果導致了痢疾。她的父親說:這個病人怕冷,怎麼說是熱症呢?我回答:書上說:怕冷不一定是寒症,也可能是熱症。因為熱極了就會像水一樣。

飲藥後當自知之。以白芍藥、當歸、滑石為君,桃仁、酒芩、酒連為臣,木香桂皮檳榔為佐,青皮為使,服下果去臭黑瘀血甚多,小腹頓寬。惟口乾小水少,噁心,怕飲食,體倦,仍裡急後重。人參、川芎、白芍藥各一錢,當歸一錢五分,酒連、陳皮各六分,木香二分,外與清六丸

白話文:

喝完藥後要自我觀察。以白芍藥、當歸、滑石為主藥,桃仁、酒芩、酒連為輔藥,木香、桂皮、檳榔為佐藥,青皮為引藥。服用了後,果然排出了大量的臭黑瘀血,小腹頓時感到輕鬆許多。但口乾、小便少,噁心、不思飲食,身體疲倦,仍有裡急後重的症狀。服用人參、川芎、白芍藥各 1 錢,當歸 1.5 錢,酒連、陳皮各 0.6 錢,木香 0.2 錢,另外再搭配清六丸服用。

服下熱除,痢減十之八矣。但大便不實。噁心虛弱。以四君子湯,加酒炒白芍藥,陳皮、木香、肉果、酒連、當歸,養之而平。(一百一十二)

白話文:

服藥後熱氣消退,痢疾減少了百分之八十。但大便不成形,感覺噁心虛弱。使用四君子湯,加上用酒炒的白芍藥、陳皮、木香、肉果、酒連、當歸,加以調養就能恢復平穩。

孫竹檒,浙歸,途次受暑,又為酒面所傷,因而作吐,胸膈痞悶。時師以消導之劑,燥動脾火,口渴嘈雜,躁亂不寧,目珠如金,一身盡黃,已成疸症。診獨右寸脈洪大有力。先以溫膽湯,倍加香薷、滑石、葛根解暑止吐為君,黃連、麥門冬清熱止渴為臣,使濕熱散而黃自瘳也。連與三帖,吐止食進,黃亦定矣。

白話文:

孫竹檒返浙途中,因受暑氣而導致口吐,又因飲酒而面部受傷,因而產生嘔吐症狀,胸悶食慾不振。當時的醫生採用了消食導滯的藥方,卻反而導致脾胃之火加重,患者口渴嘈雜,煩躁不安,眼珠泛黃,全身發黃,已形成黃疸。我診斷時,發現患者右寸脈洪大有力。於是首先採用溫膽湯,並加倍香薷、滑石、葛根來治療暑氣和止吐,用黃連、麥門冬來清熱解渴,使濕熱散去,黃疸自然好轉。連服三劑後,嘔吐停止,食慾恢復,黃疸也消失了。

再與五苓散,加青蒿、葛根、黃連、枳實,八劑而黃釋然。(一百一十三)

程菊泉,暑月患喘嗽。咳咳連聲,濃痰滾滾,行動則喘促不寧。夜分口渴,胸膈脹悶。兩寸脈滑而數,兩關弦。此肺有宿痰,膽有鬱火。《內經》云:火鬱發之。又云:風寒外束者可發。用紫蘇子、半夏曲、杏仁各一錢,石膏二錢,款冬花、桑白皮各八分,桔梗、枳殼各五分,麻黃三分。服下無進退。

白話文:

有一位名叫程菊泉的人,在炎熱的夏季患上了喘嗽。他劇烈咳嗽,濃痰滾滾,一旦活動就會氣喘吁吁,無法平靜。到了夜間,他感到口渴,胸膈脹悶。檢查脈搏,兩寸脈滑數,兩關脈弦。這表明他的肺中有宿痰,膽中有鬱火。《內經》中說:「鬱結的火氣需要發散出來。」又說:「外感風寒束縛住的人可以發汗。」因此,使用了紫蘇子、半夏曲、杏仁各一錢,石膏二錢,款冬花、桑白皮各八分,桔梗、枳殼各五分,麻黃三分。服用後病情沒有好轉。

改以杏仁、陳皮、人參、貝母、款冬花、麥門冬各七分,薏苡仁一錢五分,桔梗、知母各五分,五味子十一粒,桑白皮一錢,陳皮六分,服下痰減大半。胸膈仍不舒,口仍干,腳仍熱。前方減去款冬花、五味子,加枳殼、葶藶子,兩帖全安。(一百一十四)

白話文:

改用杏仁、陳皮、人參、貝母、麥門冬各 7 錢、薏苡仁 1 錢 5 分、桔梗、知母各 5 分,五味子 11 粒、桑白皮 1 錢、陳皮 6 分服用後痰減了一大半。但胸悶不適、口乾、腳熱的症狀依舊。前面提到的藥方減少款冬花、五味子,加入枳殼、葶藶子,兩帖藥吃完後全部症狀都好了。(第 114 條)

程應楨兄,胸膈背心時常脹疼,頭眩暈。腳軟弱,手指痛。咳吐紅痰。診其脈左關弦大,右寸關滑大。予謂此食飽後感於怒,老痰瘀血積在上焦,宜其胸背脹疼而熱壅也。治當清化上焦,使新痰不生,宿瘀磨去,則萬全矣。如落時套,用地黃、山茱萸等滋陰降火之劑,是以滯益滯,則熱無由去,瘀無由消,而痰益增不去也。病者聞言諤然曰:未見公時,業已服過一月久矣,疑其飲食損而熱尋加,胸背痛脹遞長哉。

白話文:

程應楨兄,常常感到胸部、膈膜、後背和心口脹痛,頭暈目眩。腳發軟無力,手指疼痛。咳嗽吐出紅色痰液。診斷他的脈象,左關脈弦而有力,右寸關脈滑而有力。我認為這是因為他飯後生氣導致的,舊痰和瘀血堆積在心肺上部,所以胸背脹痛發熱。治療應該清化心肺上部,讓新的痰液不再產生,舊的瘀血化解,這樣才能痊癒。如果按照常用的方法,使用地黃、山茱萸等滋陰降火的中藥,那會讓病情更加嚴重,導致熱氣無法消散,瘀血無法化解,痰液也會越來越多而無法去除。患者聽了我的話之後,感慨萬分地說:還沒見您之前,我已經吃這種滋陰降火的中藥一個多月了,懷疑是飲食出了問題,熱氣越來越嚴重,胸背痛脹也越來越厲害。

予曰:今反轍幸早耳,再遲則敗事。亟以青皮、枳殼、陳皮快其氣而疏其壅滯,蓋痰隨氣行也,貝母、桑白皮以消余痰而清其嗽,牡丹皮、滑石、桃仁消其瘀血,山梔仁開鬱清熱,白芍藥伐肝補脾,甘草調和諸性。緩而理之,當見其去泰去甚也。別後半月,覆書報云:胸背之脹減三之二,血已十日止矣。

白話文:

我說:你現在回頭補救還不算太晚,再遲就要壞事了。趕緊用青皮、枳殼、陳皮來順氣、疏通、消除痰壅,因為痰會隨著氣運行。貝母、桑白皮能化痰止咳,牡丹皮、滑石、桃仁能消瘀血,山梔仁能解鬱清熱,白芍藥能平肝補脾,甘草能調和各種藥性。慢慢調養,應該能看到他的病情好轉。信發出半個月後,他回信說:胸背脹痛減輕了三分之二,血也已經停了十天。

痰如舊。改以山梔仁、牡丹皮、丹參、赤芍藥、桃仁各八分,滑石三錢,五靈脂、當歸尾各一錢,半夏曲、青皮各六分,諸症悉去,獨足心熱。再以黃柏、知母、苡仁、牛膝、甘草、白芍藥、茯苓、陳皮、貝母、石斛、牡丹皮,調之如初。(一百一十五)

白話文:

患者的痰狀仍如舊。於是改用山梔仁、牡丹皮、丹參、赤芍藥、桃仁各 0.8 錢,滑石 3 錢,五靈脂、當歸尾各 1 錢,半夏曲、青皮各 0.6 錢,諸病症都消失了,只有足心發熱。於是再用黃柏、知母、苡仁、牛膝、甘草、白芍藥、茯苓、陳皮、貝母、石斛、牡丹皮,按照原來的藥方調配。(一百一十五)

虛山內人,胸脅脹痛,五更嘈雜。每一嘈雜,則痛發更甚。左寸關脈洪滑,右關亦然。此肝膽有鬱火,胃中有膠痰,乃有餘之疾。《內經》云:木鬱則達之。蓋木火之性貴乎疏通。當以龍薈丸條而達之。顧痛則不通,通之則不痛也。服龍薈丸一錢五分,大便行一次,痛隨殄跡。

白話文:

虛山內人的夫人,胸脅脹痛,清晨五點左右就有雜音。每當有雜音的時候,她的疼痛就會更劇烈。她的左寸關脈和右關脈都洪滑。這是因為她的肝膽有鬱火,胃裡有粘痰,屬於多餘的疾病。《內經》上說:木氣鬱結就要疏通它。因為木火之性需要疏通。應該用龍薈丸來條暢她體內的氣。疼痛不通暢,疏通了疼痛就沒有了。服用龍薈丸一錢五分後,大便通了一次,疼痛就消失了。

惟聲不開,以陳皮、柴胡、貝母、茯苓、甘草、白芍藥、酒芩、香附、杏仁、桔梗,調之而安。(一百一十六)

一婦當暑月,小便不利而痛,玉戶腫。且又便血發熱。左脈弦數,右寸短弱。此肺氣不足,肝火太熾,蓋肝為血海,肝又主小便,玉戶為肝經所絡之地。治當疏決肝經壅塞。脾氣暢,則新血得以歸經。熱解,則小水可不痛。而腫亦可消矣。以滑石三錢,桃仁、當歸、白芍藥各一錢,柴胡、黃連、人參各八分,川芎六分,甘草、桂皮、白芷各三分,四劑而病如失。(一百一十七)

白話文:

一個女人在炎熱的夏天,小便困難且疼痛,會陰部腫脹。而且還便血發燒。左脈弦而數,右寸脈短而弱。這是肺氣不足,肝火過旺造成的。因為肝是血的倉庫,又主導小便,會陰部是肝經經過的地方。治療應該疏通肝經壅塞。脾氣暢通,新的血液才能回到經絡。熱氣消散,小便就不會疼痛了。腫脹也能消除。用滑石三錢,桃仁、當歸、白芍藥各一錢,柴胡、黃連、人參各八分,川芎六分,甘草、桂皮、白芷各三分,四劑藥服用後,疾病就像消失了一樣。

族弟婦戴氏,腹中痛,多在臍腹。白帶如注,四肢痠疼,大便裡急後重,已成赤白痢矣。脈之兩寸關俱滑數,尺亦數。以白芍藥,當歸、黃連、黃芩、木香、檳榔、桂皮、甘草、滑石、桃仁、桔梗,一劑而紅止,惟小水短澀,下午發熱,大便一日夜仍四行,改用白芍藥、當歸、白朮、陳皮、滑石、甘草、茯苓、厚朴、酒連、酒芩、桔梗、柴胡、木香,飲下,諸症悉愈,惟頭痛腰疼。

白話文:

我的堂弟媳婦姓戴,腹部疼痛,疼痛主要在肚臍周圍。白帶像水一樣流出來,四肢痠痛,大便急迫,大便後仍有便意,已經變成赤白痢疾了。她的脈象左右寸關位置都滑且快,尺脈也快。我用白芍藥、當歸、黃連、黃芩、木香、檳榔、桂皮、甘草、滑石、桃仁、桔梗給她配了方,一劑藥下去,白帶就止住了,但是小便短澀,下午發熱,大便一天一夜仍有四次,於是我改用白芍藥、當歸、白朮、陳皮、滑石、甘草、茯苓、厚朴、酒連、酒芩、桔梗、柴胡、木香。服藥後,她的各種症狀都好了,只有頭痛腰痛沒有好。

再以桂心、當歸、白芍藥、白朮、茯苓、甘草、酒芩、酒連、破故紙、木通、黃柏,煎服全安。(一百一十八)

白話文:

使用桂心、當歸、白芍藥、白朮、茯苓、甘草、酒芩、酒連、破故紙、木通、黃柏等藥材煎服,可以保全身體健康。(方劑編號:118)

族弟應章,胃脘當心而痛,手不可近。疑有瘀血使然。玄胡、五靈脂、牡丹皮、滑石、川芎、當歸、甘草、桃仁、桔梗、香附,水煎,臨服加韭菜汁一小酒杯。其夜痛止,得睡,飲食亦進,惟大便下墜,逼迫不安。此瘀血已動欲下行也。前劑減去韭菜汁,一帖全安。(一百一十九)

白話文:

我的堂弟應章,胃部正對著心臟的地方疼痛,手都不能靠近。我懷疑是他體內有瘀血造成的。於是,我使用玄胡、五靈脂、牡丹皮、滑石、川芎、當歸、甘草、桃仁、桔梗、香附這些藥材,加水煎煮,藥將服完時再加入一小杯韭菜汁。當晚,疼痛就消失了,他也能睡著了,也能進食了,只是大便有下墜感,感到坐立不安。這是因為瘀血已經開始活動,想要向下排出了。因此,我把前一劑藥方的韭菜汁去除掉,只服用一次,他的病情就全部痊癒了。(第 119 條)

予弟淑南,額痛遍身疼,口乾,舌苔黃厚,左脈浮大,六部俱數。時當仲秋初旬,以小柴胡合白虎湯加羌活,熱仍不退。下午用六神通解散,以蔥湯調服三錢,熱稍退。至半夜後,又復熱,額疼,頂巔尤甚。舌根黃且焦黑,小水赤痛,煩躁不睡,遍身又痛。此三陽合病暑症也。

白話文:

我弟弟淑南頭疼全身痠痛,口乾,舌苔黃厚,左手脈搏浮大,六部脈象都數。當時正值仲秋初旬,我給他開了小柴胡湯合白虎湯加羌活,但發熱依然不退。下午用六神通解散,用蔥湯送服三錢,發熱稍退。到了半夜後,再次發熱,頭疼,尤其山頂和頭頂最痛。舌根發黃且焦黑,小便赤黃疼痛,煩躁不安、睡不着,全身又開始疼痛。這是三陽合病的暑症。

次日以小柴胡大加石膏為君,藁本、白芷、三品、粳米、生薑大棗,少頃,汗大出至足,熱始盡退,猶煩躁不睡。仍以小柴胡湯,加桂枝、山梔子、竹茹、竹葉,飲下,煩躁寧而得睡,餘熱悉平,精神爽而向安矣。(一百二十)

白話文:

隔天早上以小柴胡湯為底,再加入足量的石膏為君藥,藁本、白芷、三品、粳米、生薑、大棗為佐藥,服藥不久後,大量汗水從足底湧出,熱勢才完全退下,但患者仍感到煩躁不安睡不著。於是繼續服用小柴胡湯,並加入桂枝、山梔子、竹茹、竹葉等藥材,患者服藥後煩躁不安的症狀得以緩解並進入睡眠,體內餘熱完全消退,精神爽朗趨於康復。

一富家婦,當仲秋大小便秘者三日。市師以巴豆丸二帖,大便瀉而小便愈秘,脹悶,臍突二寸余,前陰脹裂,不能坐臥,啼泣呻吟,欲求自盡。此轉脬病也。桕樹東行根皮一寸,滑石二錢,玄胡索、桃仁、當歸、瞿麥各一錢,水煎,臨服入韭菜汁半杯。服後食頃,而小便稍行,玉戶痛甚,小便非極用力努之,則不能出。

白話文:

一個富家婦女,在仲秋時節患上嚴重的大便和尿便不通,已三天了。郎中給她開了兩帖巴豆丸,雖然大便瀉了,但尿便卻更不通,肚子脹痛、臍部突出兩寸多,陰部腫脹破裂,坐臥不安,啼哭呻吟,想尋死。這是轉子病。

用方:桕樹東行根皮一寸,滑石二錢,玄胡索、桃仁、當歸、瞿麥各一錢,用清水煎煮,加韭菜汁半杯,服下。服藥後過了一會兒,尿便稍稍通暢,但感到下體疼痛劇烈,如果不使勁努,尿便就排不出來。

改用升麻、桔梗、枳殼、玄胡索,煎成,調玄明粉二錢,乃提清降濁之意。服後大小便俱行,始不脹急。次日報云,每大小便來時,腹中先痛,有淡血水,小便短。再以丹參、丹皮、當歸、白芍藥、甘草、青皮、香附、玄胡、茯苓、山梔子、山楂,兩帖各症良安。(一百二十一)

白話文:

改用升麻、桔梗、枳殼、玄胡索煎煮,調整玄明粉二錢,以提升清氣、降低濁氣。服藥後,大小便都通暢了,腹脹和急迫的感覺消失了。第二天回報說,每次大小便來時,腹中先痛,有淡血水,小便短少。再用丹參、丹皮、當歸、白芍藥、甘草、青皮、香附、玄胡、茯苓、山梔子、山楂,兩帖藥後,症狀都得到緩解。

孫文約孺人,年八十有三,胃脘疼痛,手不可近。腹中飢而飲食不能下。兩寸關脈滑大,兩尺沉弱,此血虛氣滯也。先與積氣丸,一服而痛減半,再用生白芍藥、山梔子、五靈脂各一錢,酒炒白芍藥二錢,粉草、山楂、香附各八分,一帖全安。(一百二+二)

白話文:

孫文約老夫人,83歲,胃部疼痛,疼痛嚴重到連手都不能靠近。肚子餓但吃東西卻吃不下去。兩寸關脈脈象滑動宏大,兩尺沉脈脈象細弱,這是血虛氣滯的表現。先給她服用了積氣丸,一劑藥下去疼痛減輕了一半,再用生白芍藥、山梔子、五靈脂各一錢,白芍藥酒炒兩錢,粉草、山楂、香附各八分,一劑藥後痊癒。(122+2)

應章族弟,三陰瘧發於子午卯酉日,已四越月矣。每發於夜,熱多寒少,左脈微弦,右關滑大。以二陳湯,加柴胡、黃柏、川芎、當歸、黃連,兩帖而熱稍輕。飲食不進,四肢懶倦,脾氣大虛。白朮、何首烏各三錢,鱉甲二錢,青皮七分,烏梅一個,一帖而截。(一百二十三)

白話文:

我族弟應章得了三陰瘧疾,每隔三天發作一次,已經四個多月了。每次發作都發生在夜晚,發熱症狀明顯,發冷症狀較輕。他左手的脈象細而有力,右手的關脈洪大而滑。用二陳湯加上柴胡、黃柏、川芎、當歸和黃連,服用兩劑後,發熱症狀有所減輕。但是他飲食不進,四肢乏力,脾氣虛弱。用白朮和何首烏各三錢,鱉甲二錢,青皮七分,烏梅一個配成一劑藥,服用後症狀就痊癒了。

太字程好吾,倜儻博洽士也。季春患兩太陽痛,胸脅稍疼,口渴,大便水瀉。左脈浮弦而數,中按有力,右關滑大。予曰:春溫症也。柴胡、前胡、葛根、粉草、青皮、黃芩、知母、桔梗、半夏曲、石膏,半夜後得微汗。因起大便感風,續又發熱,依然口渴,更覺煩躁。石膏三錢,知母、柴胡各二錢,葛根、黃芩各一錢,粉草、桔梗各五分,竹葉二十片。

白話文:

太醫程某人,博學多才,才華出眾。春天時患上太陽穴兩側疼痛,胸脇略有疼痛,口渴,大便出水。診脈時,左側脈象浮弦且數,按壓中段有力量,右側關脈滑動且脈象強大。我說道:這是春季溫熱病症。用柴胡、前胡、葛根、粉草、青皮、黃芩、知母、桔梗、半夏曲、石膏等藥材,半夜後微微出汗即可。因起牀大便時受風,又開始發熱,口渴依舊,更加煩躁。用石膏三錢,知母、柴胡各兩錢,葛根、黃芩各一錢,粉草、桔梗各五分,竹葉二十片。

兩進而汗出熱解,諸症悉平。四肢尚倦,口微干,語言乏力。以生脈湯,加薏苡仁、石斛、甘草、白芍葉、黃芩,調養如初。(一百二十四)

白話文:

連續服用了兩次藥之後,病人的汗水和發燒都退了,其他的症狀也都消失了。但是病人的四肢還是感到很疲倦,嘴巴有點發乾,說話也覺得很費力。這時,我們在給病人服用的生脈湯中加入了薏苡仁、石斛、甘草、白芍葉和黃芩,調整後病人的病情就恢復到了最初的狀態。(一百二十四)

令媳長卿之婦,腹中微疼,經行不流利,喉痛,四肢麻木作戰,不知飢餓。右脈洪大如豌豆。以川芎、香附、麥芽、山楂、烏梅、粉草、桔梗、酒芩、防風、荊芥、白朮、茯苓,四劑而安。次月經水大行十日不止,以黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍藥二錢,粉草三分,一帖而止。

白話文:

我的媳婦長卿的妻子,腹部隱隱作痛,月經不順暢,喉嚨痛,四肢麻木無力,感覺不到飢餓。右脈搏強勁有力,像豌豆大小。使用川芎、香附、麥芽、山楂、烏梅、粉草、桔梗、酒芩、防風、荊芥、白朮、茯苓,服用四劑藥後病情好轉。次月月經量大,持續十天不止,使用黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍藥二錢,粉草三分,服用一劑後月經停止。

此後但覺濁氣下墜,屁從子戶中出。以補中益氣湯,加酒炒黃連,調養而平。(一百二十五)

白話文:

從此後,感覺渾濁的氣體往下掉,放屁。用補中益氣湯,再加上酒炒黃連,調理後就平緩下來了。(一百二十五)

族子應章之弟,十月發三陰瘧,至次年仲春未止。每發於辰戌丑未日,午後,寒多熱少,夜有盜汗。左脈軟弱,右關尺弦數有力。用白芍藥、當歸各一錢,白朮二錢,柴胡、川芎、粉草、砂仁、桂枝、酒芩各三分,生薑三片,水煎服。再以何首烏、白朮、鱉甲各三錢,柴胡一錢,青皮、酒芩、甘草各五分,烏梅一個,生薑三片,水煎,臨發日五更服之,兩帖而止。後半月,下身大生瘡癤,以東坡四神丹,調理而痊。

白話文:

應章兄弟的兒子在十月得了間歇性發作的三陰瘧疾,到了第二年的仲春還沒有痊癒。每次發作都在辰戌醜未這四天午後,寒氣比熱氣重,晚上有盜汗。左脈軟弱,右手的關脈和尺脈有力的弦脈。用白芍藥、當歸各一錢,白朮二錢,柴胡、川芎、粉草、砂仁、桂枝、酒芩各三分,生薑三片,用清水煎服。又用何首烏、白朮、鱉甲各三錢,柴胡一錢,青皮、酒芩、甘草各五分,烏梅一個,生薑三片,用清水煎服,在預計發作那天凌晨五點服下,服兩劑就痊癒了。半個月後,下身長了很多瘡癤,用東坡四神丹調養,後痊癒。

(一百二十六)

油潭吳中嶽孺人,先感風邪,後傷飲食。發熱頭疼,腹中作脹。醫與巴豆丸瀉之,而熱不減。後醫又以大黃重瀉之,而熱亦如初。再後醫謂瀉而熱不退者為虛,大用參、耆、白朮補之,補經四日,神氣昏沉,不知人事。乃敦予診。左脈弦數,右關尺沉數有力。舌尖沉香色,舌根焦黑芒刺。

白話文:

油潭的吳中嶽夫人,先是感染了風寒,接著又吃壞了東西。她發燒、頭痛,肚子脹滿。醫生給她服用了巴豆丸瀉藥,但發燒沒有減退。後來的醫生又用了大黃做強瀉藥,但發燒依舊如前。再後來,醫生認為瀉下後發燒不退是因為虛,於是大量使用人參、黃芪、白術等補藥來進補。補了四天後,她的精神昏沉,人事不省。於是請我前去診治。病人左手的脈象弦而數,右手的關脈、尺脈沉而數且有力。舌尖呈沉香色,舌根焦黑並有芒刺。

語言含舌不清。扣前服藥,始知妄下妄補。不思饑饉之餘,疫氣為厲,誤成壞症,危而且殆。故以知母、柴胡各三錢,石膏六錢,枳實、天花粉各五分,粉草、黃芩、麥冬各一錢,山梔子、生地黃各七分,人參六分,竹葉三十片,生薑三片,水煎飲之。中夜後人事稍清,微有汗,舌稍柔和,言語已不含舌,駸駸然有生氣矣。

白話文:

病人說話口齒不清。仔細詢問後才得知,他之前服用了錯誤的藥物,有滋補的也有瀉下的。沒有考慮到他身體虛弱,又遇上疫氣侵襲,導致病情惡化,十分危險。

因此,我開了以下藥方:知母、柴胡各三錢,石膏六錢,枳實、天花粉各五分,粉草、黃芩、麥冬各一錢,山梔子、生地黃各七分,人參六分,竹葉三十片,生薑三片,用水煎煮服用。

半夜後,病人神志稍清,微微出汗,舌頭柔軟了些,說話不再口齒不清,精神也好了起來。

次日,前方減去地黃,加白芍藥,舌心焦黑盡退,諸症十減其七。但大便五日未行,遍身尚痛,咳嗽。與七制化痰丸二帖,再以石膏二錢,麥冬、貝母各一錢,前胡、枳實、黃芩、梔子各六分,甘草三分,桑白皮八分,煎服而安。(一百二十七)

白話文:

第二天,減少地黃,加入白芍藥,舌苔焦黑全部消退,各症狀已減輕七成。但是五天未大便,全身仍然疼痛,並有咳嗽。服用七制化痰丸兩帖,再以石膏兩錢、麥冬、貝母各一錢、前胡、枳實、黃芩、梔子各六分、甘草三分、桑白皮八分煎服,病情得到緩解。

鮑子五保,時疫耳聾,體有熱,口乾,大便五日不行,人事不清。竹葉、黃芩、柴胡、半夏曲、甘草、枳殼、天花粉、知母,煎服,而熱渴更甚。大便行而瀉,手攣縮不能伸,且發呃或又咳嗽。改以柴胡、石膏、竹茹、人參、甘草、麥冬、半夏曲、橘紅、黃芩、黃連,一帖而呃止瀉除,諸症悉罷而安睡矣。(一百二十八)

白話文:

鮑子五保得了時疫,導致耳聾,身體發熱,口乾,五天沒有大便,意識不清。服用了竹葉、黃芩、柴胡、半夏曲、甘草、枳殼、天花粉、知母等藥煎服,結果發熱口渴加重。大便通暢後卻瀉下不止,手部抽搐蜷縮不能伸展,且打嗝或咳嗽。改用柴胡、石膏、竹茹、人參、甘草、麥冬、半夏曲、橘紅、黃芩、黃連等藥煎服,一劑藥後打嗝和腹瀉都停止,所有症狀都消失,可以安穩入睡了。(一百二十八)

僕子孫守,以中麻咳嗽無痰,上唇厚腫,體熱,大便燥,聲啞。以麥門冬、知母、栝蔞仁、甘草、白芍藥、桑白皮、地骨皮、石斛、枳殼、五味子,服後嗽減其七。乃減去瓜蔞、枳殼,以其大便已溏,加生地黃、當歸、薏苡仁,調理而安。(一百二十九)

白話文:

我的孫子守患有乾咳無痰、上脣紅腫、身體發熱、大便乾燥、聲音嘶啞。我使用麥門冬、知母、栝蔞仁、甘草、白芍藥、桑白皮、地骨皮、石斛、枳殼、五味子治療。服藥後,咳嗽減輕了七成。於是減少了栝蔞和枳殼的用量,因為他的大便已經變稀。同時加入生地黃、當歸、薏苡仁進行調養,病情逐漸好轉並痊癒。

僕子得貴,春溫頭痛體熱面赤。舌心焦燥。以石膏、柴胡、葛根、甘草、黃芩、知母、天花粉、白芍藥,服之而舌不焦黑矣。進粥太早,半夜後又復發熱,中脘硬痛。與大柴胡湯一帖,汗出津津,大便行二次,腹痛不止。乃以小承氣湯,調下玄明粉一錢,大便又行二次,熱不退而痛全減。

白話文:

我家僕人身體虛弱,入春天氣溫暖後,開始出現頭痛、發熱、臉紅等症狀。舌頭乾燥發焦。我用石膏、柴胡、葛根、甘草、黃芩、知母、天花粉、白芍藥等中藥治療,服用後舌頭的發焦黑症狀消失了。之後讓病人食用過多稀粥,半夜後又出現發熱症狀,上腹脹痛。我開了大柴胡湯一劑,服用後病人出汗,大便兩次,腹痛不止。於是我開了小承氣湯,加入玄明粉一錢服下,大便又排兩次,體熱尚未退,但疼痛減緩了。

旋作鼻衄。改以石膏、牡丹皮、生地黃、山梔子、甘草、升麻、黃芩、赤芍藥,一帖而熱散衄止。(一百三十)

元素侄令政,春溫後經水適止,餘熱不退,口中甚渴,胸脅痛而耳重。脈左弦數,右滑大而數。小柴胡加石膏、知母、桔梗、枳殼、葛根、栝蔞、半夏曲,服下而熱渴如舊。改用柴胡二錢、人參、甘草、天花粉、黃芩各七分,白芍藥、紅花、當歸、牡丹皮、知母各八分,調理而瘳。(一百三十一)

白話文:

元某奉命視察政事,春季溫暖後,水氣剛剛消退,殘留的暑熱未退,口中十分口渴,胸脅疼痛,耳朵發沉。脈象左脈弦而數,右脈滑大而數。服用小柴胡湯加石膏、知母、桔梗、枳殼、葛根、栝蔞、半夏曲等藥,服用後熱渴仍然如故。改用柴胡二錢、人參、甘草、天花粉、黃芩各七分,白芍藥、紅花、當歸、牡丹皮、知母各八分,調理後痊癒。(一百三十一)

朱氏子天送,時疾頭疼,身若燔炭,口渴氣促,申酉刻熱潮更甚,舌心焦黑,遍體紫斑,語言含舌不清,時多發呃,耳聾。先治者誤進藿香正氣散,而加嘔逆水瀉。又醫以柴苓湯,嘔益甚,熱轉增劇。迎予為診。六脈俱洪數,此少陽陽明合病之疫。以石膏五錢,知母、柴胡各三錢,黃芩一錢五分,半夏曲、麥門冬、竹茹、橘紅、葛根各一錢,粉草、枳實各五分,服下熱退其七,舌不燥矣。

白話文:

朱家小孩天送,突然發燒頭痛,身體像火炭一樣燙,口渴氣喘,下午五點到七點間發燒更嚴重,舌頭中間呈焦黑色,全身出現紫斑,說話含糊不清,時常打嗝,還有耳聾的症狀。先前治療的醫生誤用了藿香正氣散,導致嘔吐和腹瀉。後來又用柴苓湯治療,嘔吐加劇,發燒更嚴重。於是請我前去診治。六脈都強而有力,這是陽明經和少陽經同時發病的疫症。我開了石膏五錢、知母、柴胡各三錢、黃芩一錢五分、半夏曲、麥門冬、竹茹、橘紅、葛根各一錢、粉草、枳實各五分的藥方。服藥後,病人退燒七成,舌頭也不再乾燥。

再以柴胡、半夏曲、白芍藥、竹茹各一錢,石膏三錢,麥門冬、知母各一錢五分,黃連、甘草、人參各五分,水煎飲之而斑退。諸症悉平。(一百三十二)

白話文:

用柴胡、半夏曲、白芍藥、竹茹各一錢,石膏三錢,麥門冬、知母各一錢五分,黃連、甘草、人參各五分,用這些藥材加水煎服,斑點就會退去。各種症狀也會全部消失。(132)

朱桃源內人,胃脘疼,年五十有二,經水尚行不止,一月且二至,每至十餘日不淨。白帶淫淫下,常苦夢遺,近又眩運。先與積氣丸一帖,以止胃脘之痛。再以消遙散,加石蓮子蓮花心、五倍子、煉蜜為丸,每早晚白湯送下二錢,夢遺竟絕。(一百三十三)

白話文:

朱桃源的妻子,胃脘疼痛,52歲,月經仍未停止,一個月來兩次,每次持續十多天不乾淨。白帶不斷流出,經常做春夢,最近還出現眩暈。先用積氣丸一帖,止住了胃脘痛。再用消遙散,加上石蓮子、蓮花心、五倍子、煉蜜做成丸劑,每天早晚用白開水送服二錢,春夢完全消失了。(第133則)

桂亭兄,壯年原有濕熱痰積,年逾艾,偶墜轎,跌傷背脅,專科以草藥敷貼於外,內以藥酒攻之而愈。越十五年,左脅痛,手不可近。左脈弦數,堅勁博指,小腹亦痛。知為舊瘀及痰積作祟。以青皮、赤芍藥、黃連、當歸尾各一錢,桃仁一錢五分,大黃二錢,滑石三錢,水煎,臨服調玄明粉一錢,服下吐出痰涎碗余,大便僅行一次,而左胯及腿膝皆痛,夜睡不安。由小腹痛甚之故,此瘀物欲行而未能也。

白話文:

桂亭兄,年輕時就患有濕熱痰積。年過五十,不小心從轎子上摔下來,背部和肋骨受傷,專科醫生用草藥敷在傷口外,並內服藥酒治療後痊癒。十五年後,左肋疼痛,手臂都無法舉起。左邊脈象弦細而有力,覆蓋多指,小腹也疼痛。知道是舊瘀和痰積發作。用青皮、赤芍藥、黃連、當歸尾各一錢,桃仁一錢五分,大黃二錢,滑石三錢,煎煮後服用,服藥前加入玄明粉一錢,服用後吐出碗子大小的痰液,大便只排了一次,但左邊胯骨和腿膝蓋都痛,晚上睡不安穩。因為小腹疼痛劇烈,所以瘀血想要排出卻無法排出。

再與大黃、當歸尾、紅花、牡丹皮各一錢,桃仁二錢,滑石三錢,青皮八分,調玄明粉一錢,再下之。大便行三次,皆沉香色,稠黏瘀物。腹痛雖除,胯痛仍在。用乳香沒藥、歸尾、紅花各一錢,桃仁、滑石各三錢,大黃二錢,穿山甲、丹參各一錢五分。服後大便行四次,所下皆紫黑如筋膜者,不可勝計。

白話文:

中醫古文:

再與大黃、當歸尾、紅花、牡丹皮各一錢,桃仁二錢,滑石三錢,青皮八分,調玄明粉一錢,再下之。大便行三次,皆沉香色,稠黏瘀物。腹痛雖除,胯痛仍在。

用乳香、沒藥、歸尾、紅花各一錢,桃仁、滑石各三錢,大黃二錢,穿山甲、丹參各一錢五分。服後大便行四次,所下皆紫黑如筋膜者,不可勝計。

再與大黃、當歸尾、紅花、牡丹皮各5克,桃仁10克,滑石15克,青皮4克,玄明粉5克,一起煎服。大便排了三次,都是深褐色,黏稠且有瘀血。腹痛雖然消失了,但胯骨的疼痛仍然存在。

使用了乳香、沒藥、當歸尾、紅花各5克,桃仁、滑石各15克,大黃10克,穿山甲、丹參各7.5克。服藥後大便排了四次,排出的東西都是紫黑色,像筋膜一樣,數量很多。

諸病悉減。因食雞湯牛肉,臍腹又痛。裡急後重,此余積未盡,欲再下之。舉家驚怖,謂六旬已外之年,已下數次,恐脾弱不能再下。予曰:醫貴認病,何以年齒數下拘哉?今藥力到而積已動矣,破竹之勢,可迎刃而解。若失時姑息,恐他日滋蔓,欲下難動也。行後而補,庶無反顧之憂。

白話文:

其他病症都已減輕。但因為吃了雞湯和牛肉,導致肚臍和小腹再度疼痛,有裡急後重的感覺。這是因為我體內的積滯還沒有完全清除,我想再喝一次瀉藥。全家人都很害怕,說我已經超過60歲,已經喝了好幾次瀉藥,擔心我的脾胃虛弱,無法再喝了。我說:醫療的重點在於辨別病情,怎麼能被年齡和喝瀉藥的次數所限制呢?現在藥力已經發揮作用,積滯已經開始鬆動,就像破竹一樣,可以輕鬆解決。如果錯過時機,姑息拖延,恐怕以後病情會更加嚴重,到時候想喝瀉藥也難以發揮作用。現在喝瀉藥後,再服用滋補藥物,就能避免後顧之憂了。

大兄然之。以紅花、桃仁、當歸尾、赤芍藥、山梔仁、玄胡索、牡丹皮、穿山甲、滑石,煎調玄明粉,下二次,紫黑瘀物如前之半,腿胯小腹痛則俱釋。次日用人參、茯苓、白芍藥、粉草、陳皮、山楂、桂心、當歸、半夏,調養半月,精神步履飲啖一如舊矣。(一百三十四)

白話文:

哥哥聽了之後,按照方子煎服了紅花、桃仁、當歸尾、赤芍藥、山梔仁、玄胡索、牡丹皮、穿山甲、滑石這些藥材,再加入玄明粉,分兩次服下。和上次一樣,紫黑色的瘀血排出後,腿胯和小腹的疼痛也隨之消除了。第二天,哥哥便服用了人參、茯苓、白芍藥、粉草、陳皮、山楂、桂心、當歸、半夏這些藥材調理身體,半個月後,精神、走動和飲食都恢復到了從前。(方劑編號:134)

江右熊二官,疫後食復。額痛口渴,譫語神昏,面青舌黑,鼻中停灰,不省人事,小水短少,勢已危急。以小柴胡湯,減去半夏,加石膏、知母、當歸、山梔子、豆豉、枳實,急與服之。一飲便得微汗,熱退大半。次日,以柴胡、滑石、甘草、知母、石膏、人參、桔梗、黃芩、天花粉與之,舌黑始退。人事乃清。飲食才進,霍然生矣。(一百三十五)

白話文:

江西的熊二官,得了疫病後開始進食。他出現了額頭疼痛、口渴、胡言亂語、神志不清、面色青黑、舌頭發黑、鼻腔內有灰燼、昏迷不醒、小便減少等危急情況。我用了小柴胡湯,減去半夏,加入石膏、知母、當歸、山梔子、豆豉、枳實讓他趕緊服用。服下一劑後,他就稍微出了點汗,熱度退去了大半。第二天,我用了柴胡、滑石、甘草、知母、石膏、人參、桔梗、黃芩、天花粉給他治療,舌頭發黑的情況才開始消退。他的神志也開始清醒。飲食漸漸進食,突然就恢復健康了。(一三五)

堂弟東里內子,咳嗽吐紅,發熱頭眩,腳膝乏力。先已服滋陰降火十數劑不愈。飲食漸少,精神漸羸,懇予治之。兩寸脈累累如貫珠,兩尺俱軟弱。此上盛下虛之候,上盛者痰與瘀血也;下虛者腎陰弱也。且生平好飲,不無助熱,法當先清上焦,化去瘀血宿痰。然後以養陰收功,則病根可刈,癆瘵可免也。

白話文:

我的堂弟東裏的妻子,咳嗽吐血,發燒頭暈,腳膝無力。之前已經服用了滋陰降火藥方十幾次,都沒有好轉。飯量逐漸減少,精神越來越虛弱,懇求我給她治療。

我號脈時發現,她的兩寸脈搏細小而綿延,像串在一起的珠子,兩尺脈搏則非常虛弱。這是上熱下寒的症狀,上熱的部分是痰和瘀血;下寒的部分是腎陰虛弱。

而且她生性嗜酒,這也加重了她的熱症。治療方法應該是先清熱化痰,去除瘀血和宿痰。然後用養陰的方法幫助她康復,這樣才能根治她的病,避免她患上癆病。

用貝母、枳殼、桑白皮清肺化痰,滑石、桃仁、牡丹皮、小薊消除瘀血,山梔子、甘草、白芍藥養血以祛餘熱。三帖後,紅漸稀少,前後心始不脹痛。惟痰嗽不止,大便結燥。減去滑石、桃仁,加栝蔞、黃芩、紫菀,調養而平。(一百三十六)

白話文:

使用貝母、枳殼、桑白皮來清肺化痰。滑石、桃仁、牡丹皮、小薊可以消除瘀血。山梔子、甘草、白芍藥可以補血並去除餘熱。服用三劑後,紅疹逐漸減少,胸前也不再脹痛。但咳嗽痰多、大便乾結的問題仍然存在。於是減少了滑石和桃仁的用量,加入栝蔞、黃芩、紫菀,調整後狀況逐漸平復。(第 136 條)

由溪程竹坡孺人,年過六十,為疫所染,頭疼口渴,舌苔前黃燥,後紫黑,身熱沉重,人事昏憒,語言錯亂,小水短澀,嘔逆煩躁,合目不開,譫語不輒口,耳聾,胸脅痛,時五月初旬也。迎予為診。左浮而弦數,右洪長而數,診畢,仲君清夷問曰何症?予曰:此熱病類也。

白話文:

溪程竹坡的妻子,年過六十,感染了瘟疫,出現頭疼、口渴、舌苔前段發黃而乾燥,後半段發紫發黑、身體發熱沉重、神志不清、言語錯亂、小便短促困難、嘔吐反胃煩躁、合上眼睛不能睜開、說出的話語時常不著邊際、耳聾、胸脇疼痛的症狀,當時是五月初旬。她請我診治。我探查脈象,左脈浮而弦數,右脈洪長且數,看診結束後,仲君清夷問道:這是什麼病?我說:這屬於熱病。

清夷曰:因體熱便名熱病乎?予曰:否!否!仲景謂:春溫過時為熱病。矧茲又為熱癘也。邪在陽明少陽二經。又問曰:可生乎?予曰:脈症對,可生也。此症遠邇染延甚夥,不足怪。清夷曰:適方和宇亦云少陽陽明二經之病,二公所見既同,乞商確一方為幸。予與和宇診多符合,即以柴胡、石膏為君,知母、麥門冬、天花粉、竹茹為臣,黃連為佐,甘草、枳殼、桔梗為使。連進二帖,醜刻微汗,熱退神清。

白話文:

清夷問我:因為身體發熱就稱之為熱病嗎?

我回答:不對!不對!仲景說過:春季溫熱沒有及時治療,會化為熱病。何況現在又是熱性瘟疫。邪氣侵犯陽明和少陽兩條經脈。

清夷又問:可以治癒嗎?

我回答:脈象和症狀對應,是可以治癒的。這種病到處傳染,蔓延很廣,不足為奇。

清夷說:剛才和宇大夫也說,是少陽陽明兩條經脈的病。兩位大夫的見解既然相同,希望商討出一個確定的方子。

我和和宇大夫診斷的結果很多都相同,於是採用柴胡、石膏為君藥,知母、麥門冬、天花粉、竹茹為臣藥,黃連為佐藥,甘草、枳殼、桔梗為引藥。才連服兩劑,醜時(凌晨1-3點)就微微出汗,熱退神清。

不虞即進葷粥,下午又復大熱,譫語昏沉,舉家驚怖。予曰:此食復也,即以小柴胡湯,加山梔、枳實、淡豆豉、鱉甲,四劑復得汗,熱從散去,神頓清爽,仍口渴煩躁。以生脈湯,加黃連、香薷、竹茹、竹葉而安。(一百三十七)

白話文:

沒想到(病人)立即進食葷粥,下午又再次發燒,胡言亂語、神志不清,嚇壞了全家人。我說這是飲食不當引起的,於是用小柴胡湯,加上山梔、枳實、淡豆豉、鱉甲,四劑藥後又發汗,體熱逐漸消退,神志明顯清醒了,但仍然口渴煩躁。於是用生脈湯,加上黃連、香薷、竹茹、竹葉,(病情)才得以穩定。(第137條)

程家內眷,藏溪汪氏女也。乃夫歿於疫癘,新寡七日,疫即及之。大熱、頭疼口渴,胸脅並痛。醫與小柴胡湯,夜忽夢夫交泄而覺,冷汗淫淫,四肢如解,略不能動,神昏譫語,面如土色,舌若焦煤,強硬。迓予診之。六脈沉弦而數,大小便俱秘,此亦陰陽易類也。疫後有是,危已極矣。

白話文:

給予生脈湯,加入柴胡、黃芩、桂枝、甘草,煎煮後服用。將丈夫以前穿過的舊褲襠燒成灰並加入湯汁中,兩劑後神志清醒,體溫下降,出汗停止,舌苔柔軟,發燒症狀也逐漸消退。第二天仍然服用之前的藥方,並加入酸棗仁、竹茹,四肢開始能夠活動,於是能夠喝稀粥。只有一名十歲的兒子和一名十四歲的女兒,陸續被疫情傳染,都用六神通解散汗液的辦法而痊癒。妯娌和婢女共六人,也都用六神通解散汗液的方法治癒。

予以生脈湯,加柴胡、黃芩、桂枝、甘草,水煎成,將乃夫昔穿舊褲襠,燒灰調下,兩劑而神醒,體溫,汗斂,舌苔柔和,焦亦漸退。次日仍以前方,加酸棗仁、竹茹、四肢始能運動,乃飲粥湯。僅一子,甫十歲,一女,甫十四歲,繼被疫困,均以六神通解散汗之而安。妯娌及婢輩六人,皆六神通解散瘳之。

舉家德予,以為再造。(一百三十八)

族侄太學從明,夏初,由客邸患滯下,調半痊而歸。因食隔宿豬首而復。裡急後重,晝夜三四十度,日漸沉困。口渴,胸膈焦辣,手心熱,腹微痛,小水少,每解時,先乾噦嘔惡,汗出飛飛,下皆稠黏紫黑血,無糞。彼素知醫,且慎重,不輕服人藥,敦予診之。脈左沉弦,右滑數。

白話文:

我的侄子從明是太學生,初夏時從客棧染上腹瀉,服藥後病情稍有好轉而回家。由於吃了隔夜的豬頭肉而復發。肚子裡急且下墜感重,一日三四十次,病情日益嚴重,精神萎靡。口渴,胸悶灼熱,手心發熱,肚子隱隱作痛,小便量少,每次小便前都會乾嘔,出汗很多,大便都是黏稠的紫黑色,沒有糞便。他平時懂一些醫術,也很謹慎,不輕易服用別人的藥物,誠懇地請我診治。他的脈搏左側沉而弦細,右側滑而數。

面色外黑內黃,飲食不入,肛門辣疼。予以渠原稟薄弱,今遠歸,途次不能無勞,不敢疏下,故以胃風湯加黃連,與二帖不效。腹稍加脹,渠叮予曰:古云無積不成痢,顧積勢膠固,切勿用補,無以體素弱為疑。予曰:諾。改用黃芩芍藥湯,三劑無進退,乃私語渠侄元亮曰:令伯之症,實實虛虛,熱熱寒寒,實不易治。且穀食禁口不入,乾噦可慮,須得明哲參治。

白話文:

面色外表發黑、內部發黃,食物無法進食,肛門疼痛難耐。我認為他的體質本來就虛弱,現在遠行歸來,路上難免勞累,不敢隨便用瀉下藥,所以用了胃風湯加入黃連,服了兩帖後沒有效果。腹脹稍微加劇,他語重心長地對我說:古人說沒有宿便不會腹瀉,但現在宿便堆積得非常牢固,千萬不要使用補藥,不要因為體質虛弱而猶豫。我回答說:好的。改用黃芩芍藥湯,三劑後病情沒有好轉或惡化,於是私下對他的侄子元亮說:你父親的病既虛又實,既熱又寒,確實不容易治療。而且他拒絕進食穀物,乾嘔的情況令人擔心,必須尋求明智的辦法綜合治療。

元亮從容言之,欲得方古墩為翼,諸相契及內眷遞相贊言,太學不從。曰:吾豈不重命而吝費哉。顧新都之醫,無如叔最明。吾之交,無如叔最厚,舍叔安所倚?元亮曰:叔祖善矣。能用人之長,得一雋商確,可無後慮。太學拂然曰:知莫貴於知心,吾知其心久矣,專任勿疑也。

白話文:

元亮不慌不忙地說,想要請方古墩先生做你的幫手,所有人都附和,甚至家裡的人都贊同,但是太學不同意。他說:「難道我不看重你的性命而捨不得花錢嗎?但是新都的醫生,沒有人比叔最厲害。我的朋友,沒有人比叔最要好,我如果不用叔,還能依靠誰?」元亮說:「叔祖父說得太好了。能夠善用他人的長處,找到一個可靠的夥伴,這樣就不用有後顧之憂了。」太學立刻拂袖而起,生氣地說:「瞭解一個人沒有什麼比了解他的內心更重要的了,我瞭解叔的心已經很久了,只要你專心依靠他,就不用懷疑。」

予知渠信任堅若金石,益加研究。圖欲先開胃口,使新殼食將宿穢壓出,或補或攻,視緩急以為方略。乃背囑元亮曰:令伯非人參不可,幸且勿露,俾予得以盡技。元亮曰:諾。乃仿朱丹溪法,用人參、黃連各二錢,煎濃細細呷之。但得一呷下咽,胃口便開,嘔惡便止,蓋胃口虛熱衝上為噦也。

白話文:

我知道他非常信任我,所以更加努力研究。想要先幫他開胃,用新的食物把體內的廢物壓出來,再視情況進行調理或治療。所以我私下叮囑元亮:你父親必須服用人參,拜託你不要說出去,讓我盡全力醫治。元亮答應了。

我參考了朱丹溪的方法,用了人參和黃連各兩錢,煎濃了讓他一點一點慢慢喝。才喝了一口,他的胃口就開了,嘔吐和反胃也停止了。因為他的胃口虛弱,熱氣衝上來才會嘔吐。

其日用之,嘔惡即止大半,連與二日,覺胸腹脹,即以保和丸應之。覺小水不利,又以清六丸應之。裡急後重,以參、術,加芩、連、木香、檳榔、滑石、桃仁應之。人參皆背加,太學不知也。渠每診必叮予曰:日來疾稍平,叔方力也。幸勿遽補,恐廢前功。予曰:如教。詎知人參已服過十日,計二兩許矣。

白話文:

當他每天服用這個藥方時,嘔吐噁心馬上好了一大半。連續服用兩天後,他覺得胸腹脹滿,就用了保和丸來緩解。發現小便不順暢,又用了清六丸來治療。裡急後重(大便次數頻繁且便意不清),就用了人參、白術,再加上黃芩、黃連、木香、檳榔、滑石、桃仁等藥材來治療。人參都是另外加的,太學都不知道。他每次看診的時候,都叮囑我說:最近病情稍微好轉,都是拜叔方(太學指自己)的功勞。千萬不要急著進補,否則會前功盡棄。我說:遵照您的教導。哪裡知道人參竟然已經服用了十多天,大概有二兩左右。

此後脈僅四至,軟而無力。憶丹溪云:虛回而痢自止。又云:氣虛甚者,非附子不能行參、耆。乃以胃風湯,加黃耆、附子、薑炭,四劑而血全無,後重亦止,惟大便瀉而不實,所下俱黃糞。渠知積滯已盡,始欲理脾,用參苓白朮散,服十日,便仍不實。乃問予曰:補脾而瀉不止,奈何?予曰:據脈乃下元虛寒,殆腎泄,非脾泄也。

白話文:

從那時起,脈搏只有四至,而且虛弱無力。我記得丹溪(一位著名的中醫)曾經說過:“虛寒型的痢疾會自動痊癒。”他又說:“對於氣虛嚴重的人來說,如果不使用附子,參耆就無法起效用。”於是我使用了胃風湯,並添加了黃耆、附子、薑炭這些藥材,服用了四劑後,血便完全消失,腹中沉重感也消失了。但大便依然稀溏,並且裡面有黃色的糞便。我明白他的積滯已經完全清除,於是開始調理他的脾胃,使用參苓白朮散,服用了十天後,大便仍然沒有成形。他問我:“補脾胃而大便卻沒有停止,該怎麼辦?”我說:“根據他的脈象,問題出在下元虛寒,可能是腎洩而不是脾洩。”

溫補下元則固矣。蓋腎者胃之關,初不敢用下劑者,慮有今日也。教以菟絲子、破故紙、杜仲、山茱萸、人參、大附子、白茯苓、澤瀉,四帖全瘳。里中稱太學能知人,而予不負所任也。(一百三十九)

白話文:

溫暖補益下焦腎氣,那麼病症就能固本。因為腎是胃的門戶,當初不敢使用瀉藥,就是擔心會有今天這樣的後果。於是教導患者服用菟絲子、破故紙、杜仲、山茱萸、人參、大附子、白茯苓、澤瀉等藥物,四帖藥服用完就完全痊癒了。鄉裏之間稱讚太學生能辨別病情,而我也沒有辜負自己的職責。

查少川公,年四十三,夙有哮喘疾,每發則遍身如燎,氣賁賁上騰,息息短促,候中痰聲響若湯沸,經七晝夜,汗而漸平。居常嗜飲,通宵不輟,醉後縱欲,不避風寒。族中有教以石膏、麻黃、杏仁、枳殼、細茶各一兩,作大劑飲之,名曰五虎湯。喘至即以此御之,隨飲而止,屢發屢進,應若桴鼓。

白話文:

查少川先生,四十三歲,一直有哮喘病。每次發作時,全身發熱如火,氣息急速上升,呼吸短促。傾聽肺部,痰聲響亮,如湯沸騰。每次發作持續七晝夜,出汗後逐漸好轉。平時嗜酒,整晚不停,醉後縱欲,不避風寒。家族中有位先生教他用石膏、麻黃、杏仁、枳殼、細茶各一兩,製成大劑湯藥服用,稱為「五虎湯」。每次哮喘發作時就用這帖藥治療,喝下去不久就會止住。屢次發作屢次服用,藥到病除,效果立竿見影。

公喜甚,恃為保命丹。寓大通一月,邑中麻黃、石膏為之缺市。詎知情欲無窮,胃中衝和有限,三年之間,飲五虎者,殆不可以數計,而胃中之沖和者,亦不知損之何若也。因而腹大若覆箕,兩腿光腫如柱,內外臁疥瘡中清水涓涓流之不竭,晝夜腥氣逼人,不能伏枕而臥者五越月。自儀楊醫起,聞京口之醫,如何、張者最良,遍延治之彌月,卒無一驗。

白話文:

非常開心,認為它是保命神丹。我在大通住了三個月,城裡面的麻黃和石膏都買不到。沒想到慾望無窮無盡,胃裡的溫和有限,三年來,服用五虎丸的人數多到無法估計,而胃裡的溫和之氣,也不知道損耗到什麼程度。因此,肚子大得像個倒扣的簸箕,兩條腿腫得像柱子一樣光滑,內外長滿了疥瘡,流出清澈的膿水,晝夜散發著腥臭味,五個多月以來無法躺下睡覺。從儀徵醫治以來,聽說京口的醫師何氏和張氏醫術最好,遍請他們醫治了一個多月,最終沒有效果。

又舍京口抵姑蘇,歷嘉杭,凡有名者,悉迎療之,而勢益劇。舁回至岩鎮,鎮醫擅名者,吳與方也。先詣吳,吳駭辭不治。就方,方診視久之曰:公疾非常,必得非常人乃可已。公曰:先生世家大方,昔在兩淮,且人人引領,願得先生一診為快。何我棄而使需非常人,舍先生其誰。

白話文:

又從京口前往蘇州,途中經過嘉興和杭州,凡是名醫都前去求診,但病情反而加重。擡回故鄉巖鎮,鎮上最有名的醫生是吳與方。先拜訪了吳,吳驚訝地推辭不治。拜訪了方,方診視很久後說:您的病不是尋常的,必須要有不尋常的人才能治好。我說:先生出生於名門,醫術高明,過去在兩淮時,大家都爭相拜訪,希望得到先生的診治。為什麼您要拒絕我,而要我找不尋常的人,除了先生以外,還有誰能擔此重任?

方曰:嘻,公貴邑孫生生者,名動三吳,今歸不出,亟迎治之,或可無恙。公叩孫生生居何里,狀何若。方書予姓氏里居與之,歸即懇程公山氏紹介迓予。時長至後一日也。至則見公坐高椅之上,氣高而喘,身熱而煩,覆以綿被,足納火箱,前後左右環火五盆,首戴絨帽,帽外籠以貂套,套外仍束一帕,鼻用絨套籠之,門設重幔,猶凜凜怯寒。診其脈,浮大無力。

白話文:

方先生說:「哎,您是貴地孫生生的公子吧?他的名聲響徹三吳,現在回來卻沒事了,快點迎請我去診治,或許可以康復。」

公子問孫生生的住址和長相。方先生把自己的姓氏、住址寫給他,公子回家後就懇切地請程公山介紹,迎接方先生。

當時是夏至後的第二天。到那裡後,看到公子坐在高高的椅子上,呼吸急促而氣喘,身體發熱煩躁,蓋著厚厚的棉被,腳放在火爐裡,前後左右五個火盆圍著他,頭上戴著厚厚的絨帽,帽子外面套著貂皮罩,罩子外面還裹著一條帕子,鼻子上套著絨罩,門上掛著厚厚的幔帳,公子仍然瑟瑟發抖,怕冷。診脈後發現,脈搏浮大無力。

睇其色,白中隱青。徐問公曰:惡寒身熱從何時起?公曰:十日。予曰:據色據脈,予已得其概矣。公曆數府名家,認為何症,擬何湯劑,請詳述之。公曰:眾論落落不一,先生學博見真,願惟命。予曰:公疾乃氣虛中滿,法當溫補下元。人徒知利小水,不知小水不利者,由下焦之氣不充,不能滲從膀胱故道而行。

白話文:

觀察他的面色,蒼白中泛青。徐徐詢問道:「惡寒發熱從什麼時候開始的?」他回答:「十天了。」我說:「根據面色和脈象,我已經大致瞭解你的情況了。」他列舉了幾位名醫的意見,詢問我的看法,並請我說明打算如何治療。他說:「各位大夫的意見都不一樣,先生學識淵博,請您指點一二。」我說:「您的病是氣虛中滿,應該採用溫補下元的方法。人們只知道利尿,卻不知道利尿不暢的原因是由於下焦氣不足,不能從膀胱的正常管道排出小便。」

若利之急,則汛濫而橫流肌膚,下於陰囊,甚則脹裂崩塌而出。若使下焦壯盛,則小水自通。譬之甑炊,釜底水火交旺,甑中之氣,自然蒸騰,若霧若露。《內經》曰:上焦開發,宣五穀味,熏身充膚澤毛,若霧露之灌溉,是謂氣。故曰:上焦如霧也。清陽升則濁陰降,降下則為小水,故曰:下焦如瀆也。

白話文:

瀆者水也。言下焦為決水之官,水道出焉者是也。人之汗,即此霧露之氣,水小即降下之氣。蓋氣者水之母,由氣化而為水。故又曰:氣化則能出矣。融眾理而觀之,總由下焦元氣壯盛,斯能升降變化。清陽升,濁陰降,即地天交之泰。陽不升,陰不降,即天地不交之否,否者塞也。

「瀆」指水。這句話的意思是說,下焦是主管排水的器官,水的通道從這裡流出。人的汗液就是霧露之氣,水氣不足就會降下來。因為氣是水的根源,氣化成水。所以又說:氣化就能產生水。綜合來看,一切都依賴於下焦元氣的旺盛,元氣旺盛才能升降變化。清陽之氣升,濁陰之氣降,就像天地交合的「泰」卦。陽氣不升,陰氣不降,就像天地不交的「否」卦,否就是不通的意思。

此脹滿之所由生也。公之疾,起於五虎湯,致臟寒生滿病也。公曰:善。吾乃今始知致病之源,第近來身熱手熱,膈內焦辣而外惡寒,竟不解孰為熱,孰為寒也?予曰:仲景云:傷寒必惡寒。由寒邪在表而然,合先散之。胸膈焦辣者,乃陰盛格陽,虛陽之火,被寒氣驅逼上行,非真熱也。

白話文:

這是脹滿產生的原因。先生的疾病,起於服用了五虎湯,導致臟腑受寒而產生脹滿的病症。先生說:很好。我今天才明白導致疾病的根源,只是最近覺得身體發熱、手心發熱,胸膈灼熱難耐,但外面卻覺得寒冷,不解到底是哪個纔是熱,哪個纔是寒?我說:仲景說過:傷寒病必定惡寒。這是因為寒邪在表,所以才會這樣,應先將寒邪驅散。胸膈灼熱是因為陰氣過盛阻滯陽氣,虛陽之火被寒氣逼迫上行,這並不是真正的發熱。

經云:水流濕,火就燥,但得下元一溫,熱自下行。公曰:然,惟先生命劑。予以紫蘇、馬蹄辛、炙甘草、防風、白豆仁、蒼朮、陳皮、人參、羌活、生薑。一帖而得微汗,悉徹去環列之火,僅存足底一盆。首上所覆之帕亦去。獨鼻寒如初。乃用防風、黃耆二兩,煎湯置器中,令薰其鼻,飯頃而止。

白話文:

原文:

醫書說:身體受水氣所濕,就會感到濕潤,有火氣就會感覺乾燥。只要下半身溫暖,熱氣自然會往下流。

名醫說:不錯,只有老師才能開出對症下藥的方子。我用紫蘇、馬蹄辛、炙甘草、防風、白豆仁、蒼朮、陳皮、人參、羌活、生薑這些藥材。一服藥後,病人稍微出了點汗,身體周圍的火氣全部消退,只剩下腳底的一盆。覆蓋在頭上的帕子也拿掉了。只有鼻子還是像以前一樣發冷。於是用防風、黃耆各兩錢,煎湯放在容器裡,讓病人用鼻子燻蒸,過了一餐飯的時間才停。

一日凡三薰。次日鼻套亦除,嘔惡不止,用人參溫膽湯加丁香進之,一帖而止。又謂鯉魚能利水,一日盡二斤半,夜脹極,乃告急於予。予曰:病勢如是,固乃縱恣若此,等閒之劑,曷能消釋。沉思久之,以平胃散一兩,入橄欖肉一兩,水煎飲之,兩劑而定。獨腹脹小水不利,不能伏枕為苦。

白話文:

一天要施灸三次。第二天,鼻中所塞的藥物也取出了,嘔吐不止,使用人參溫膽湯加上丁香進補,一帖藥就止住了嘔吐。他又說鯉魚能利尿,一天吃掉二斤半,晚上腹脹得厲害,於是向我求救。我說:病情這樣,還如此縱容自己,一般的藥方怎麼能消除症狀呢?仔細考慮了很久,用平胃散一兩,加橄欖肉一兩,水煎服用,兩劑藥後症狀就穩定下來了。只是腹脹,小便不利,不能趴著睡覺感到很痛苦。

乃以附子理中湯,加砂仁、補骨脂、赤小豆、桂心,連進四帖,小水略長。繼以尊重丸,日三服之,每服五丸。五日後,小水通利,可貼席而睡。守此調理,腹脹漸消,兩月大平,三月而公出市,市中人信予,實從公始。(一百四十)

白話文:

於是使用附子理中湯,加上砂仁、補骨脂、赤小豆、桂心,連續服用四帖,尿量略有增多。接著使用尊重丸,每天服用三次,每次五丸。五天後,小便通暢,可以平躺著睡覺了。按照這種調理方法,腹脹逐漸消退,兩個月後基本康復,三個月的時間可以外出逛市場,市場裡的人們相信我的醫術,實際上也是從這位病人開始的。

夏益吾,肢節腫痛,手足彎痛腫尤甚,不能動止。凡腫處皆紅熱,先起於左手右足,五日後,又傳於左足右手,此行痹症也。且喘咳氣湧不能睡。左脈浮數,中按弦,右滑數。乃濕熱風痰壅遏經絡而然。以茅山蒼朮、薑黃、苡仁、威靈仙、秦艽、知母、桑白皮、黃柏、酒芩、麻黃,水煎服下,而右手腫消痛減。夜服七制化痰丸,而嗽止,乃得睡。

白話文:

夏益吾,他的四肢關節腫痛,手和腳彎曲疼痛更加嚴重,不能活動。所有腫脹的地方都發紅發熱,先從左手右腳開始,五天後,又傳染到左腳右手,這是行痹症的表現。而且喘咳氣促,無法入睡。左脈浮動而數,中按有弦脈,右脈滑動而數。這是濕熱風痰壅塞經絡所致。用茅山蒼朮、薑黃、苡仁、威靈仙、秦艽、知母、桑白皮、黃柏、酒芩、麻黃煎服,右手腫脹消退,疼痛減輕。晚間服用七制化痰丸,咳嗽停止,才能入睡。

再劑,兩足彎消其半。左手經渠列缺穴邊腫痛殊甚。用苡仁、蒼朮、秦艽、甘草、天花粉、五加皮、石斛、前胡、枳殼、威靈仙、當歸,旋服旋愈。(一百四十一)

白話文:

再次服藥後,雙腳的彎曲消除了近一半。左手「經渠」和「列缺」穴附近腫痛得特別嚴重。使用薏苡仁、蒼朮、秦艽、甘草、天花粉、五加皮、石斛、前胡、枳殼、威靈仙、當歸,旋即服用旋即見效。

初陽侄乃政,先時咳嗽,諸治無功,且嗽急則吐。用碧玉散二錢,白湯調下,立止。後半年,復咳嗽,胸背隱隱疼痛,身常內熱。咳出桃花膿,不可勝計,腥穢之氣甚惡,右脅並乳脹痛,脈洪數,大便燥,肌瘦骨立,此肺癰症也。用貝母、茜根、白芍藥各一錢,知母、麥門冬、山梔子、紫菀各八分,桑白皮、當歸、牡丹皮、杏仁各七分,薏苡仁一錢五分,甘草、葶藶各五分,水煎服之。服此甚安,但要常服,若一缺藥,其疾便發。

白話文:

初陽這個侄子身體虛弱,之前咳嗽,用過很多治療方法都沒有效果,而且咳嗽厲害時就會嘔吐。用碧玉散兩錢,用白開水調製服用,咳嗽立止。半年後,他又咳嗽,胸背隱隱作痛,身體經常內熱。咳出的痰是桃花色の膿,數量多得難以估計,腥臭味難聞,右脅和乳房腫脹疼痛,脈搏洪數,大便乾燥,身體消瘦骨頭突出,這是肺癰的症狀。使用貝母、茜根、白芍藥各一錢,知母、麥門冬、山梔子、紫菀各八分,桑白皮、當歸、牡丹皮、杏仁各七分,薏苡仁一錢五分,甘草、葶藶各五分,用水煎服。服用後效果很好,但需要長期服用,如果有一次不服用就會復發。

據此肺竅中痰積瘀血尚多,未能即去,宜緩圖之。書云:俟膿去盡,當自愈也。愚謂丹溪雖有此言,亦不可固執,設不以藥消化之,必俟其膿自盡,恐歲月深而有他變。且中年之人,何能當此。莫若清熱潤肺,消痰化瘀,久而服之,或早愈也。方黃吳諸公謂久咳傷肺,每每投補,屢被紊之,每補必增熱加痛加咳而膿轉多。

白話文:

根據以上的說法,肺部仍然有許多痰液和瘀血積聚,無法馬上清除,需要慢慢調理。古籍中記載:等到膿液完全排出,就會自然痊癒。

我認為丹溪雖然有此說法,但也不可過於執著。如果不使用藥物化解,只等待膿液自行排出,恐怕時日一久,會出現其他變異。況且對於中年人來說,如何能承受這樣的煎熬。

不如採用清熱潤肺、化痰活血的方法,持續服用治療,這樣或許可以早日康復。黃吳諸位名醫認為,長期的咳嗽會損傷肺部,如果貿然進補,往往會導致病情惡化,每次進補都會增加熱氣、加重疼痛和咳嗽,膿液也會增多。

予曉之曰:諸公之意誠良,其如病加何,是姑息之謂也。古人不務姑息,惟以去病為安。夫姑息可以養病,非所以去病也。獨汪無懷然予言,守予法,二年良愈,肌長如初。(一百四十二)

白話文:

我告訴他們說:各位太醫的想法確實善良,但是患者的病情會因此加重,這樣是姑息養奸的做法。古代的醫生都不會採取姑息的做法,而是以根除病情為方針。姑息的做法只能養病,並不會治病。只有汪無懷相信我的話,遵守我的治療方法,兩年後身體痊癒,肌肉也恢復到以前一樣。

族侄仲木內人,腎淑婦也,不育,多郁,腹脹,左脅不能側臥,亦不能仰臥,仰側臥即氣湧。每午夜背心作脹。氣喘吐痰發熱,必起坐令人揩摩久之始定。面有浮氣。右寸關脈滑大有力,此氣鬱食積痰飲症也。蓋憂思傷脾,思則脾氣結,氣結不行,則五穀之津液皆凝聚為痰,故喘急作脹。

白話文:

我的侄子仲木的妻子,是一個腎氣充沛的婦女,卻不孕。她鬱悶較多,腹部脹滿,側臥左脅不能,仰臥也不行。一仰臥或側臥,氣就鼓脹上來。每到午夜,背部心口處發脹。氣喘咳嗽,吐痰發燒,必須起身坐著,讓人用力按摩很久才能緩解。臉上有浮腫的氣。右寸、關脈象滑大而有力,這是氣鬱、食積、痰飲的症狀。憂慮思慮傷了脾,思慮過度則脾氣鬱結,氣不運行,所以五穀的津液都凝聚成痰,因此氣喘、心口發脹。

先與定喘湯二帖,而無進退。繼用核桃肉五錢,杏仁三錢,人參、桑白皮各七分,水煎服之,氣喘乃定,惟腹中脹急。改用橘紅、半夏曲、木香、白豆仁、鬱金、蘿蔔子、姜連、香附、茯苓,四劑,大便痰積隨下,腹脹尋消而愈。(一百四十三)

白話文:

剛開始服用定喘湯兩帖,沒有顯著效果。接著使用核桃仁五錢、杏仁三錢、人參、桑白皮各七分,水煎服用,氣喘症狀才穩定下來。但出現了腹脹急迫的情況。於是改用橘紅、半夏曲、木香、白豆仁、鬱金、蘿蔔子、生薑、香附、茯苓等藥材,共四劑。服用後,大便中帶有黏痰,腹脹的症狀也逐漸消退而痊癒。(一百四十三)

族侄孫女,年甫十歲,大便脫肛,鼻中時常出血,夜多咬牙,肚熱面黃,將成疳症。以山楂、青蒿、枳實、升麻、酒連、滑石各一兩,甘草、蘆薈、乾蟾各五錢,俱為末,神麯糊為丸。一料痊愈。(一百四十四)

白話文:

我的侄孫女今年十歲,大便會脫肛,鼻中常常出血,晚上常磨牙,肚子發熱、臉色發黃,快要變成疳症了。用山楂、青蒿、枳實、升麻、酒連、滑石各一兩,甘草、蘆薈、乾蟾各五錢,研磨成粉末,用神曲糊成丸藥。吃一劑就痊癒了。

唐岩祈,首秋患痢赤白,延至次年春分不愈。腹中作脹不知餓,每行動則氣喘。四陽之末皆冷,陰囊腫,大便日夜十數行,而肌肉甚瘦,小水短少,飲食減半,面黃,兩䟰腫大及踝。與平胃散加酒連、豬苓、澤瀉、升麻、防風、酒炒白芍藥、薏苡仁,外與香連丸合益元丸相兼服,四日而痢止,乃知餓而加食,精神爽快。再四劑,兩䟰陰囊之腫皆消,惟咳嗽。

白話文:

唐巖祈在立秋時患上痢疾,拉出紅白相間的糞便,延續到隔年的春分都還沒痊癒。腹部脹脹的,不知飢餓感,每次活動就會氣喘。四肢末端都冰冷,陰囊腫脹,每天夜裡會排出十幾次大便,肌肉非常瘦弱,小便量很少,食量減少一半,臉色發黃,雙腿腫脹到大腿。我給他開了平胃散,加了酒連、豬苓、澤瀉、升麻、防風、酒炒白芍藥、薏苡仁,另外還讓他服用香連丸和益元丸。四天後,痢疾就止住了,他開始感到飢餓,食量也增加了,精神也好了許多。再服了四劑藥,雙腿和陰囊的腫脹都消除了,只剩下咳嗽。

用薏苡仁、酒炒白芍藥、粉草、澤瀉、杏仁、桑白皮、陳皮、姜連、茯苓、薑黃、葛根、蘿蔔子,二帖而嗽除。但體乏力。與六君子湯,加補骨脂、薏苡仁、滑石、紅曲、酒炒白芍藥、桔梗、麥芽,調養半月而全瘳。(一百四十五)

白話文:

用薏苡仁、經過酒炒的白芍藥、粉草、澤瀉、杏仁、桑白皮、陳皮、姜連、茯苓、薑黃、葛根、蘿蔔子,服用兩帖藥後咳嗽就痊癒了。但身體虛弱無力。再給予六君子湯,加上補骨脂、薏苡仁、滑石、紅曲、經過酒炒的白芍藥、桔梗、麥芽,調養半個月後全部康復。(145)

侄婿程東山,仲夏患休息痢,所下皆紫血,腹痛,迨清明猶不愈,醫藥備嘗,體倦肌瘦,或三五日一發,或七八日一發,發必三日乃止。予為診之。左澀而右滑。據脈有瘀血痰積。近來小水不利,姑用四君子湯,加滑石、紅曲、陳皮、山楂、澤瀉、升麻,服後微覺有熱,改以四君子湯,加滑石、桃仁、紅曲、酒連,神氣稍旺,脾氣始回。乃用番鴉膽三錢下之,果去紫黑血塊及如敗魚腸者半桶。

白話文:

我的侄婿程東山,在仲夏染上痢疾,排出來的都是紫色的血,肚子很痛。到了清明節還沒有好,吃了很多藥,身體非常虛弱瘦弱。有時三天發作一次,有時七八天發作一次,每次發作都要持續三天。我為他診脈,發現左邊的脈象澀,右邊的脈象滑。根據脈象判斷他體內有瘀血和痰積。最近又小便不利,我先開了四君子湯,加上滑石、紅曲、陳皮、山楂、澤瀉、升麻。他服用後覺得有點發熱,於是改開四君子湯,加上滑石、桃仁、紅曲、酒連。他的精神氣色好了一些,消化機能也開始恢復。然後我用番鴉膽三錢幫他通便,結果排出了紫黑的血塊和半桶像腐爛魚腸一樣的東西。

從此痛除痢止。次日,以六君子湯,去半夏,加酒炒白芍藥、山楂、紅曲、滑石、桃仁、升麻調之。報云:胸膈作脹,恐積滯未盡,而服參朮,欲再下之。予為再診。兩寸短弱,兩尺洪大,前日滑澀二脈俱無。此陽虛下陷之候,宜當大升大補。以六君子湯,大加黃耆為君,酒炒芍藥為臣,升麻、桔梗為使。

白話文:

從此之後,病人的腹瀉症狀完全消失。第二天,我使用了六君子湯,去除了半夏,並加入了酒炒白芍藥、山楂、紅曲、滑石、桃仁和升麻等藥材。

患者回報說:我的胸膈部位脹痛,擔心積滯未清,而使用了人參和白朮,想要再次服瀉藥。我再次為患者進行了診脈。

這次診脈發現,患者兩寸脈弱而短,兩尺脈洪大,之前滑澀的脈象都消失了。這表明患者陽氣虛弱下陷,需要大力提升陽氣和補充元氣。

因此,我改用六君子湯,並大量加入黃耆作為君藥,酒炒芍藥作為臣藥,升麻和桔梗作為佐藥。

服此胸膈寬快。精神亦好。惟肛門熱。前方加酒連,減半夏,脫然平安。(一百四十六)

陳氏婦,腸鳴腹痛,大便溏瀉,合目即汗出,下午潮熱。醫謂潮熱盜汗乃虛怯之症,加之泄瀉,脾氣壞矣,視為不治。浼予診之,右脈濡數,左脈洪數。予曰:此鬱火痰積症也。蓋憂傷肺,思傷脾,飲食因而不化,積而生痰,故腹痛溏瀉。但理中焦,消去痰積可瘳也。以四君子湯,加半夏曲、滑石、紅曲、麥芽、苡仁、酒炒白芍藥、酒炒黃連、牡蠣、桔梗,八帖而病去如釋。(一百四十七)

白話文:

陳氏的妻子,出現腸鳴、腹痛、大便稀溏的症狀,合上眼睛就會出汗,下午發熱。醫生認為潮熱和盜汗是身體虛弱的症狀,加上腹瀉,脾氣受到損害,認為無法醫治。請我為她診治,右側脈搏濡滑而數次,左側脈搏洪大而數次。我說:這是鬱火痰積的症狀。憂傷會損傷肺部,思慮過度會損傷脾臟,因此飲食無法消化,積聚生痰,導致腹痛和溏瀉。只要調理脾胃,消除痰積,就能痊癒。於是使用了四君子湯,加上半夏曲、滑石、紅曲、麥芽、苡仁、酒炒白芍藥、酒炒黃連、牡蠣、桔梗,八帖藥後,疾病就痊癒了。

九德侄,耳鳴,氣築築然,閉而不通,鼻塞不利,口不知味,痰多而膈熱不清,脈左浮而弦大,右滑大,俱數。《內經》云:頭痛耳鳴,九竅不利,腸胃之所生也。此由胃中痰火上壅,熱極生風。乃以蔓荊子、升麻、木通、赤茯苓、桑白皮、麥門冬、生地黃、前胡、甘菊花、赤芍藥、甘草、石膏,生薑三片,棗子一枚,水煎飲之四帖,左弦雖減半,而症尚如前。

白話文:

小侄九德,耳鳴,氣息鬱積不通,鼻子塞住也不通氣,口中沒有味道,痰多且胸膈有熱,脈象左邊浮起且弦大,右邊滑大,而且都跳動得快。《內經》中說:頭痛耳鳴,九竅不通暢,是腸胃的問題引起的。這是因為胃中的痰火上衝,熱氣極端產生了風。我用蔓荊子、升麻、木通、赤茯苓、桑白皮、麥門冬、生地黃、前胡、甘菊花、赤芍藥、甘草、石膏,生薑三片,棗子一枚,用水煎煮服下四帖,雖然左邊的弦脈減輕了一半,但症狀仍然和以前一樣。

再用甘菊花、橘紅、半夏曲、茯苓、甘草、知母、白芍藥、酒芩、麻黃、石膏、桑白皮、桔梗,加薑棗,又四帖而諸症悉平。後以六君子加酒連、柴胡、川芎、白芍、麥門冬、升麻,兩帖,飲食亦甘味矣。(一百四十八)

白話文:

使用甘菊花、橘紅、半夏曲、茯苓、甘草、知母、白芍藥、酒芩、麻黃、石膏、桑白皮、桔梗,再加薑棗,服用四帖後,所有症狀都痊癒了。後來又使用六君子湯,再加入酒連、柴胡、川芎、白芍、麥門冬、升麻,服用兩帖,飲食也能漸漸恢復甘甜的味道。(第 148 條)

陳覺宇丈,常山縣人也,年四十有三,體肥,患痰火十年多矣。每月必一發,或勞心過度則二發。吐痰身熱,吼喘,飲食不進,不能倒頭而睡,合目則亂語,面赤頭痛。遍身痰氣走動,牽扯作痛。必俟吐出痰後,則耳始不鳴,目始不淚。素服風痰藥南星、半夏之類,不效。後服參、耆,則亦僅止四五個月。

白話文:

陳覺宇先生,常山縣人,現年 43 歲,身材肥胖,患有痰熱病已超過 10 年。每月必發作一次,如果操勞過度則會發作兩次。吐痰時全身發熱,喘鳴,飲食不進,不能倒頭睡覺,閉上眼睛就會胡言亂語,面赤頭痛。全身痰氣流動不暢,牽扯疼痛。必須等到吐出痰之後,耳鳴才會停止,流淚才會消失。之前服用了南星、半夏等化痰藥,但沒有效果。後來服用了參、耆,也只能控制四五個月。

診其脈,兩寸洪滑,兩尺沉微。殆上盛下虛之候,法當清上補下。以橘紅、貝母、茯苓、甘草、桔梗、杏仁、前胡、鉤藤、天麻、酒芩、枳殼,水煎服之,夜進七制化痰丸,再以八味丸,加人參、麥門冬、五味子、空心服之,半年而瘳。(一百四十九)

白話文:

檢查脈象,兩寸部位強勁有力,兩尺部位虛弱而微弱。可能是上部氣血過盛,下部氣血不足的情況,應當採用清上補下的方法。使用橘紅、貝母、茯苓、甘草、桔梗、杏仁、前胡、鉤藤、天麻、酒芩、枳殼,煎水服用。晚上服用七制化痰丸。再用八味丸,加入人參、麥門冬、五味子,空腹服用。半年後痊癒。

程紹溪,中年患鶴膝風症,兩腿及腳肚內外臁肉盡削,獨兩膝腫大,乃酒後縱欲所致。經治蘇松嘉湖杭嚴六府,視為痼疾。且四肢膿疥連片,淫爛醃臢,臭惡難近,自分必死。家人以渠病久,醫藥破家,今則衣食不抵,無門求生矣!渠有親為予鄰家。偶言及渠病之異,家道之窘,予聞惻然,鄰素知予不以窘異為憚,懇為一看。

白話文:

程紹溪中年得了一種名叫「鶴膝風」的病,兩條腿和腳肚內外的肌肉都已經消瘦萎縮,唯獨兩膝腫脹得很厲害,這是因為他酒後縱慾所造成的。他已經看過了蘇州、松江、嘉興、湖州、杭州、嚴州六府的醫生,都被認為是痼疾無法根治。而且他四肢長了很多膿瘡,連成一片,腐爛惡臭,難以靠近。他覺得自己快死了。家人們因為他的病纏綿已久,花了很多錢看醫生,現在已經傾家蕩產,沒辦法求生了。程紹溪的親戚是我的鄰居。他偶爾提起程紹溪的怪病和家裡的貧困,我聽了很同情。鄰居知道我從來不嫌棄貧困,懇請我幫忙看看程紹溪。

予攜仲子泰來同往。令渠沐手診之,左寸關浮數,右寸短弱,兩尺沉微。此氣虛血熱之候。法當大補氣血,壯其筋骨,猶可冀生。病者聞言,命家人子媳羅拜於地,請藥。予曰:病勢已痼,非百日不見功。蓋補血無速效。日浸月潤,漸而濡之,關節通利,骨正筋柔,腿肉自生。

白話文:

我帶着仲子泰一起去看望病人。請他洗淨手為病人把脈診斷,左寸、關脈浮而數,右寸脈短而弱,兩尺脈沉而微弱。這是氣虛血熱的症狀。治療方法應當大補氣血,強壯筋骨,還可期盼康復。病人聽了我的話,命令家人子媳跪在地上,請求讓我看病。我說:病情已經很嚴重,不是一百天內見不到效果的。因為補血沒有速效。日積月累,逐漸地滋潤,關節才能通利,骨骼才會端正,筋骨才會柔軟,腿部的肌肉自然會恢復正常。

初以龜板、苡仁各三錢,蒼耳子、五加皮、頭二蠶沙、節節香各一錢,當歸、人參、黃耆、蒼朮、杜仲、黃柏各八分,紅花五分,水煎服之。十劑而瘡疥漸稀,精神稍長。再以薏苡仁、五加皮、龜板各二錢,節節香、蒼耳子、地黃、丹參、蒼朮、黃柏、何首烏各一錢,人參,當歸各八分,紅花、木通各五分,三十帖,足可倚杖而行,腿肉漸生,瘡疥盡愈,膝腫消去其六。

白話文:

一開始用龜板、薏苡仁各三錢,蒼耳子、五加皮、蠶蛾幼蟲沙、節節香各一錢,當歸、人參、黃耆、蒼朮、杜仲、黃柏各八分,紅花五分,用清水煎煮後服用。服用十劑後,瘡疥逐漸減少,精神也好了些。接著用薏苡仁、五加皮、龜板各二錢,節節香、蒼耳子、地黃、丹參、蒼朮、黃柏、何首烏各一錢,人參、當歸各八分,紅花、木通各五分,共服用三十劑,服用後能拄著柺杖行走,腿部肌肉逐漸生長,瘡疥全部痊癒,膝腫消退了六分。

後以虎潛丸,加鹿角膠、何首烏、金毛狗脊、節節香、牛膝,用龜板膠為丸,服三越月,腿肉復完,出之苕上,苕人嘖嘖稱奇,悉錄其方以布。(一百五十)

白話文:

後來使用「虎潛丸」,再加入鹿角膠、何首烏、金毛狗脊、節節香、牛膝,用龜板膠製成藥丸,服用三個月以上,腿部肌肉完全恢復正常。從苕縣出來後,苕縣人嘖嘖稱奇,紛紛記錄他的藥方廣為流傳。

予堂嫂程氏,喉間有物如臠,咯之不出,咽之不下,梗梗不安。腹中痛且瀉,年五十有八矣!乃梅核氣症也。腹痛乃新疾,以二陳湯加旋覆花、白朮、香附、紫蘇、桂皮、厚朴、澤瀉,四劑腹痛仍在,瀉亦不止,乃用胃苓湯,加麥芽、砂仁、香附,二帖痛止瀉瘳,仍用二陳湯,加厚朴、桂皮、紫蘇、旋覆花、細辛、人參,煎服四帖,而喉中病去如失。(一百五十一)

白話文:

我的嫂子程氏,喉嚨裡有東西就像肉丸,咳不出來,也吞不下去,非常不舒服。肚子還痛而且腹瀉,她今年已經五十歲了!這是梅核氣的症狀。肚子痛是最近才發生的,我用二陳湯加上旋覆花、白朮、香附、紫蘇、桂皮、厚朴、澤瀉,服了四帖後肚子痛還是沒有好,腹瀉也一直沒有停止。於是改用胃苓湯,加上麥芽、砂仁、香附,兩帖藥後,疼痛和腹瀉都好了。接著又用二陳湯,加上厚朴、桂皮、紫蘇、旋覆花、細辛、人參,煎服了四帖,喉嚨裡的毛病就像消失了。

一婦先傷風發熱咳嗽二日,乃分娩,熱尚未退,又食雞汁肉等太早,咳嗽發熱愈盛,已八日矣。胸膈脹痛,頭痛口渴,大便秘,咳出之痰,色黑而臭。小水短少,脅下扯痛,氣逆而喘,不得臥。左脅不能著席。汗出不止,症甚危急。予以栝蔞五錢,紫蘇子一錢,枳殼、酒芩各六分,前胡、桔梗各五分,粉草三分,生薑三片,水煎飲之。胸膈之痛減半,氣喘稍定。

白話文:

一位婦女先前因傷風而發燒咳嗽了兩天,隨後分娩,但高燒尚未退去,又過早地食用雞湯和雞肉等食物,導致咳嗽和發燒更加嚴重,已經持續了八天。她的胸部和隔膜感到脹痛,頭疼口渴,大便不通暢,所咳出的痰液顏色發黑且有異味。小便量少,肋骨下方有疼痛感,氣息逆亂而喘促,無法平躺。左側肋骨無法接觸牀面。出汗不止,病情十分危急。我給她開了以下藥方:栝蔞五錢,紫蘇子一錢,枳殼、酒芩各六分,前胡、桔梗各五分,粉草三分,生薑三片,一起煎服。服用藥物後,她的胸部和隔膜疼痛減輕一半,氣喘也稍稍平復了。

次日再進前藥,大便用蜜棗導之,熱盡退,痛盡減,諸症尋愈。(一百五十二)

表嫂孀居二十年矣。右癱不能舉動,不出門者三年。今則神情恍惚,口亂語,常悲泣。詰其故,答曰:自亦不知為何故也。診之,兩寸脈短澀。以石菖蒲、遠志、當歸、茯苓、人參、黃耆、白朮、大附子、晚蠶沙、陳皮、粉草,服四帖,精神較好於前,但悲泣如舊,夜更泣。予思仲景大棗小麥湯,正與此對。

白話文:

表嫂守寡二十年了。右半身癱瘓不能動彈,已經三年不出門了。現在精神恍惚,口裡胡言亂語,經常悲傷哭泣。問她為什麼這樣,她答道:她自己也不知道是什麼原因。我為她診脈,發現她兩寸脈搏短促澀滯。於是用石菖蒲、遠志、當歸、茯苓、人參、黃耆、白朮、大附子、晚蠶沙、陳皮、粉草,給她服用四劑藥。服藥後,她的精神比之前好了一些,但是悲傷哭泣的症狀依舊,晚上哭得更厲害。我想仲景的「大棗小麥湯」,正好適用於她的情況。

即與服之,兩帖而瘳。方用大棗十二枚,小麥一合,大甘草炙過三寸,水煎飲之。此憂傷肺臟,臟寒故多泣也。(一百五十三)

白話文:

立即服用這劑藥,兩帖就能痊癒。藥方使用十二顆大棗、一合小麥、三寸炙過的甘草,用煎煮後服用。這是因為憂愁傷及肺臟,臟寒因此愛哭。

桂亭大兄,原因墜轎跌傷,腰脅脹痛,不能轉側,咳嗽吊痛。用三製大黃二錢、桃仁一錢五分,杏仁、紅花、天花粉各一錢,穿山甲八分,甘草五分,水煎服之,兩帖而大便行。繼以五加皮、紅花、川芎、當歸、生地黃、白芍藥、丹參、甘草、桃仁、穿山甲、柴胡,煎四劑飲之,而痛大定。後因過食葷腥,喘嗽腰痛,右肩背墜痛,素有濕熱痰積。

白話文:

桂亭大哥:

你因為從轎子上摔下來受傷,導致腰部的左右兩側脹痛,無法轉身側睡,咳嗽時疼痛會加劇。

我用三製大黃二錢、桃仁一錢五分、杏仁、紅花、天花粉各一錢、穿山甲八分、甘草五分,加水煎煮,讓你服用。兩帖藥之後,你的大便通暢了。

後來,我又用五加皮、紅花、川芎、當歸、生地黃、白芍藥、丹參、甘草、桃仁、穿山甲、柴胡,煎煮四劑讓你喝。你的疼痛大部分都消失了。

後來,因為你吃了太多葷腥食物,導致喘咳和腰痛,右邊的肩背也疼痛。你一直就有濕熱痰積的毛病。

以威靈仙、紫蘇子、枳實、酒芩、半夏曲、栝蔞仁、甘草、陳皮、薑黃、防風、羌活,服後腸鳴,坐則重墜。此痰積已動,欲行而不可得也。與穿山甲、當歸尾、紅花、杏仁、枳殼、大黃、蘿蔔子、川芎、莪朮、青皮,服後大便所下稠積穢瘀甚多,痛隨減去。以保和丸調理而安。

白話文:

服用威靈仙、紫蘇子、枳實、酒芩、半夏曲、栝蔞仁、甘草、陳皮、薑黃、防風、羌活等, 服用後會出現腸鳴,坐著會感到腸子下墜。這表示痰液積聚已經開始移動,但無法順利排出。服用穿山甲、當歸尾、紅花、杏仁、枳殼、大黃、蘿蔔子、川芎、莪朮、青皮等,服用後會排出許多稠密的穢物,疼痛隨之減輕。以保和丸調養,即可安穩。

(一百五十四)

堂嫂王氏,兩寸脈洪大,右關滑大,五六月間,必吐紫黑血塊,足跟焮腫癢痛,時流黃水。與牡丹皮、山梔子、玄參、甘草、白芍藥、當歸、陳皮、滑石、桃仁,四劑而愈。(一百五十五)

白話文:

我嫂子王氏,脈搏強勁且大,右關脈滑動且強勁,估計在五六月份會吐出紫黑色的血塊,腳後跟腫脹發癢疼痛,時常流出黃水。我給她服用牡丹皮、山梔子、玄參、甘草、白芍藥、當歸、陳皮、滑石、桃仁,四劑藥後就痊癒了。(一百五十五)

族弟婦程氏,妊已五月,痢下膿血,裡急後重,腰重墜難當。以白芍、當歸、木香、砂仁、條芩、酒連、艾葉、陳皮,煎服。夜仍痛痢三次,次日大便所下如爛魚腸者甚多。夜半,忽兩足腳底前半節紅腫,疼痛難安。此厥陰肝經虛,胎氣下墜也。當補氣血,以川芎、當歸、人參、白朮、紫蘇、茯苓、甘草、檳榔,服下夜半痛止,即得睡矣。左腳略痛。

白話文:

堂弟媳婦程氏懷孕五個月,出現痢疾,排出膿血,腹痛伴裡急後重,腰部沉重墜脹難以忍受。經服用白芍、當歸、木香、砂仁、條芩、酒連、艾葉、陳皮煎劑後,當晚腹痛仍三次,第二天大便中排出很多像腐爛的魚腸一樣的東西。半夜,突然雙腳腳底前半部分紅腫,疼痛難忍。這是因為厥陰肝經虛衰,胎氣下降導致的。需要補氣血,於是服用川芎、當歸、人參、白朮、紫蘇、茯苓、甘草、檳榔等藥物。服用後,半夜疼痛停止,得以入睡。但左腳仍有些疼痛。

再以人參、紫蘇、川芎、當歸、白芍、甘草、陳皮、茯苓、大腹皮、柴胡,後左腳痛亦全減。後以補中益氣湯,加白芍、黃芩、茯苓,調補而胎亦無恙。(一百五十六)

白話文:

之後服用人參、紫蘇、川芎、當歸、白芍、甘草、陳皮、茯苓、大腹皮、柴胡,後左腳痛也完全減輕。後來用補中益氣湯,加上白芍、黃芩、茯苓,調理補益,胎兒也沒有問題。(第156條)

族嫂汪氏,發寒發熱,頭疼遍身痛,眼珠疼,小腹痛,裡急後重,赤白膿血,日夜三十餘度,口渴,此瘧痢並作也。以柴胡、葛根、甘草、青蒿、枳殼、酒芩、酒連、當歸、白芍、桂枝、防風、羌活、川芎,水煎服之,外與神授香連丸。其夜痢減十之九,但遍身尚疼,略惡寒,不發熱,頭略暈而已。

白話文:

汪氏發作寒顫、發燒,全身疼痛,眼睛疼痛,小腹疼痛,便急便祕,排出紅色和白色的膿血,一天夜裡發作三十多次,口渴,這是瘧疾和痢疾同時發作造成的。用柴胡、葛根、甘草、青蒿、枳殼、黃芩、黃連、當歸、白芍、桂枝、防風、羌活、川芎用水煎服,另外還服用了神授香連丸。當天晚上痢疾症狀減輕了九成,但全身還是疼痛,稍微怕冷,不發燒,頭部只是有點暈眩而已。

改以川芎、川歸、白芍、木香、桂皮、陳皮、酒連、酒芩,調理三日全安。(一百五十七)

仲暗侄孫,赴府考試,過食牛面,且勞苦,因而發瘧。城中醫瘧半月,形神俱瘦。瘧愈而腹大如箕矣。健所黃夫人,仲暗岳母也。凡名家為延至,率認瘧後腹脹,其中必有瘧母為祟也。諸消痞藥嘗之不效。又以五皮飲利之,不應。將議攻下,而予適至。觀其色黃口渴,小水短澀,腹脹不可言,足膝之下,腫大不能行。

白話文:

仲暗的侄孫赴府考試時,吃了過量的牛肉麵,再加上勞累過度,因此得了瘧疾。他在城中治療瘧疾半個月,身體和精神都極度消瘦。瘧疾雖然治好了,但是肚子卻脹得像個大簸箕。健所黃夫人是仲暗的岳母,她請了很多名醫來診治,他們都認為這是瘧疾後遺症造成的腹脹,其中一定有瘧母在作祟。各種消痞藥都試過,都不見效。又用五皮飲來通利,也沒有反應。正要商議用攻下的方法治療,這時我正好到來。我看他的面色發黃,口渴,小便短少且顏色深黃,腹部脹得說不出來,足膝以下腫脹得不能走路。

兩腿腫連陰囊,氣壅不能臥。飲食絕少,脈才四至,大而不斂。予曰:此真氣虛中滿症也。法當溫補下元,而兼理脾,病猶可愈。若攻下是殺之也。渠父與予厚,今宦河南,予安得不為渠任其重哉。顧歙友所用之劑,乃皂角、檳榔、三稜、莪朮、薑黃、葶藶子、木通、枳實、青皮、厚朴、山梔、大黃、牽牛、黃連等,皆破敵有餘之品,見之且駭然。但黃夫人薦來之醫,又不能拒。

白話文:

兩條腿腫脹並延伸到陰囊,氣血壅滯難以平臥。飲食極少,脈搏虛弱而緩慢,而且脈象洪大而無力。我說:這是真正的氣虛中滿之症。治療方法應該是溫補下元,兼顧調理脾胃,這樣還有治癒的希望。如果採用攻下之法,那麼就是置他於死地。渠父與我交情深厚,如今在河南做官,我豈能不盡力為他承擔重任?但是,顧歙友所使用的藥方,包含了皁角、檳榔、三稜、莪朮、薑黃、葶藶子、木通、枳實、青皮、厚朴、山梔、大黃、牽牛、黃連等,這些都是攻伐有餘的藥材,看到之後令人驚駭。但這是黃夫人推薦來的醫生,又不能拒絕。

正躊躇間,幸渠乃伯溪亭公知予心,卒謝歙醫,而一任予治。予即以人參、白朮各三錢,炙甘草五分,大附子、炮乾薑、桂心各一錢,破故紙二錢,桑白皮、砂仁、茯苓、澤瀉各八分,水煎飲之。其夜小水稍利,喘急稍緩。連飲五日,腹稍寬,皮作皺。因食豬肝子太早,依舊作脹。

白話文:

正猶豫不決之際,幸好那伯溪亭公了解我的心思,於是辭退了歙州醫生,完全信任我來醫治。我立刻用人參、白朮各三錢,炙甘草五分,大附子、炮乾薑、桂心各一錢,破故紙二錢,桑白皮、砂仁、茯苓、澤瀉各八分,用水煎服。那天晚上,小便略微通暢,氣喘也略微好轉。連續服用五日,肚子略微舒緩,皮膚出現皺紋。因為吃了豬肝太早,所以又開始腹脹了。

前方人參、白朮加作五錢,再加陳皮八分,又二十劑。而腹消其大半,乃能伏枕而臥,始能移步行動。改以參苓白朮散,加破故紙、肉桂,調養而安。溪亭公問曰:腹脹如此,口渴如此,小水短澀如此,諸人悉認為熱,為有餘,乃今以溫補收功,何也?予曰:公不觀古人以氣中滿名鼓脹耶?由氣虛所以成中滿。設氣不虛,何中滿之有哉。

白話文:

之前,以人參、白朮各加至五錢,再加陳皮八分,共服用二十劑。腹脹已消退大半,能俯臥在枕頭上,也能稍微走動了。改用參苓白朮散,再加破故紙、肉桂,調養後病情就穩定了。溪亭公問道:腹脹、口渴、小便短澀如此嚴重,大家都認為是熱盛、有餘,為什麼現在卻用溫補藥來治療,是怎麼回事?我回答:您沒看過古人將氣充滿體腔內的病症稱為「鼓脹」嗎?是氣虛才會導致中滿。如果氣不虛,哪會有中滿的症狀呢?

且鼓者,外皮堅緊而內空無物。若復瀉之,真元脫矣,安能復生?故惟有補而已。口渴小水少者,皆元氣虛弱,不能轉運,清氣不上升,故口渴;濁氣不下降,故無小便。乃天地不交之否。茲特補其下元,俾水火充實,陽氣上騰,濁氣下降,中氣運動,而諸疾皆瘳也。(一百五十八)

白話文:

所謂「鼓」,是指外皮緊繃而內部空虛。如果再瀉掉水分,身體的精元就會耗盡,怎麼還能復原呢?所以只能用補益的方法。口乾舌燥、小便量少,都是由於元氣虛弱,無法正常運行,導致清氣無法上升,所以會口渴;濁氣無法下降,所以沒有小便。這是天地陰陽不協調的徵兆。因此特別補充下元,讓水火充實,陽氣上升,濁氣下降,氣機通暢,各種疾病都能夠痊癒。

朱懷竹,壯年客外不謹,而生楊梅瘡。恐人知之,又欲回家,乃求速愈。每日用藥外熏,熏而不效,用藥水頻洗,洗而不瘳。乃以末藥點之,一日凡服煎藥三帖,如斯兩月,不惟瘡不能瘳,毒且趕入內。在下則肛脫二寸余,周匝瘡滿如蕈,弗克收入,因而不能行坐。在上則毒入於肺,喘咳氣湧,胸膈脹悶,不能仰臥,內熱而外惡寒,寢食俱廢,合目即譫語。陰囊疙瘩紅腫脹痛,兩足瘡延腫大,精神恍惚,軟床舁歸。

白話文:

朱懷竹,壯年在外地生活,不小心得了楊梅瘡。他怕別人知道,又想回家,所以尋求快速治癒的方法。他每天都用藥物外燻,但效果不佳;又經常用水洗傷口,但也不見好轉。於是,他用末藥點在瘡口上,一天服下三帖煎藥,這樣持續了兩個月,不但瘡口沒有癒合,反而毒氣還有往內蔓延的跡象。在下半身,肛門脫垂兩寸多,周圍的瘡口像香菇一樣大,無法縮回去,因此無法正常行走和坐臥。在上半身,毒氣侵入肺部,導致喘咳和氣湧,胸腔和橫膈感到脹悶,無法仰臥,體內發熱而外面怕冷,飲食都無法正常進行,閉上眼睛就會說胡話。陰囊腫脹發紅、疼痛,兩隻腳的瘡口也蔓延腫大,精神恍惚,只能用軟牀抬他回家。

乃兄少竹,逆予為診。六脈俱洪大而數。語少竹曰:病至重,幸壯年,猶可治也。今予尚未可付藥,俟彼胸中瘀血毒物出後,乃可服。否則彼以予藥動血,而反致疑。顧城中諸友,鮮有識此病者,一誤則大事去矣,慎之慎之。少竹素信予,固請予藥而不與其服。懷竹見予不發藥,乃延張程二公為治。

白話文:

你的弟弟少竹,上門請我診脈。他的六條脈象都又大又快。我對少竹說:他的病很嚴重,幸好還年輕,還有救。現在我還不能開藥給他,要等到他胸中的瘀血和毒物排出後,才能服藥。否則,他服用我的藥會引動瘀血,反而會讓病情加重。考慮到城裡的朋友們鮮少有人認識這種病,一旦誤診,就會釀成大禍,所以一定要小心。少竹一向相信我,但還是堅持請我開藥,我沒有答應。懷竹看我不開藥,就請張程兩位醫師醫治。

晌午服藥,晡刻大發喘咳,吐出紫黑血塊如膿之類碗余,滿房腥穢不可近。懷竹心慌,少竹慰之曰:毋恐。孫君先已預言,汝胸中脹悶者,由熏藥逼毒入內,上迫於肺。痰與瘀壅遏肺竅,將欲成膿,故喘咳不能伏枕。故脈洪大而數,從可知也。必俟吐後,乘而消之,極易為力。

白話文:

中午服藥後,下午時分突然劇烈喘咳,吐出碗底般多紫黑的凝塊,像膿一樣,滿屋子腥臭難聞。懷竹焦慮不安,少竹安慰他說:「不要害怕。」孫大夫之前就預料到了,你胸中脹悶是因為燻藥的作用,毒氣被逼入體內,往上衝到肺部。痰液和瘀血堵塞肺部氣道,快要化成膿,所以喘咳不止,無法平躺休息。因此脈搏又洪又快,從這些症狀就可以知道了。一定要等到吐完後,再用藥消除毒素,這樣就很容易痊癒了。

今果如孫君言,孫君藥具在,急煎飲之。藥用牡丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、杏仁、苡仁、葶藶子,服後大便裡急後重者二十餘次。所下黑紫膿血甚多。喘咳稍定,痰紅稍淡。二三劑乃能伏枕而睡。改用白芍、當歸、白蘚皮、甘草、貝母、黃連、金銀花、皂角子、苡仁、麥冬、木通,連飲二帖,足上跟踝瘡腫漸消,其夜陰囊出臭膿血二碗許。次早診之,兩尺脈不洪大矣。

白話文:

如果情況如孫大夫所說,立刻煎服孫大夫開的藥。藥材包括牡丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、杏仁、苡仁和葶藶子。服用後,大便急迫,先後排便二十多次,排出大量黑色紫色的膿血。咳嗽哮喘症狀稍有改善,痰液發紅但較之前變淡。服用兩三劑藥後,患者可以俯臥並入睡。

調整用藥,改為白芍、當歸、白蘚皮、甘草、貝母、黃連、金銀花、皁角子、苡仁、麥冬和木通。連續服用了兩帖,足跟踝部的腫脹逐漸消退。當晚,陰囊排出有臭味的膿血,約兩碗的量。第二天早上診治,發現兩尺脈絡的脈搏不再那麼洪大了。

仍用前劑,加丹參,又二帖。陰囊結靨甚厚,橫裂一縫。三日後,隨縫連皮落下,約重五六兩,厚可半寸,色如豬肝。洞見兩陰子,系一光薄白胞,令人駭然,此亦亙千古稀見者。舉家謂陰囊乃致命之所,且未有子,今爛去,即使復好,亦不能育子矣!環哭甚悲。予諭之曰:此毒去也,而真元不傷,吾能使其生肉如故,亦不妨於生育,毋過慮焉。

白話文:

全家人都半信半疑。我立即將紅色粉霜和生肌末藥敷上去,一天三次,不痛不癢,膿水立刻乾了。外部用人參、當歸、酒炒白芍、白芷、甘草、白蘚皮、皁角子、苡仁、何首烏調理一個月,囊腫的皮膚全部長好,所有症狀都痊癒了。我還讓他每天用半斤土茯苓和半斤豬肉一起煮得很爛,將肉用醬鹽醃製像平常一樣吃,湯當茶喝。病完全好了,第二年生下了一個女兒。

舉家將信將疑。予即用紅粉霜加生肌末藥敷上,一日三次,並不作痛,膿水立干。外以人參、當歸、酒炒白芍、白芷、甘草、白蘚皮、皂角子、苡仁、何首烏,調理一月,囊肌全生,諸症悉愈。乃令日用土茯苓豬肉各半斤。同煮極爛,將肉入醬鹽如常法食之,湯當茶飲。脫然全瘳,次年生女。

(一百五十九)

查良本兄令眷,怒後偶食魚頭,骨梗於喉中,即以饅頭、粽肉等壓之。骨雖下,便覺胸膈不快。又服消骨藥兩日,迨今乃七日矣。胸膈脹痛殊甚,飲食悉從背後而下,惡寒發熱,六脈弦數。予思骨梗之後,用硬物壓之,傷其胃脘,必有瘀血停留膈間,將食管逼在背後,故飲食覺從背後下也。今但消去瘀血,使食管復原,胸膈之痛可瘳矣。

白話文:

查良本兄的家人,在生氣之後偶然吃了魚頭,魚骨卡在喉嚨中,便用饅頭、糉子肉等硬物壓它。雖然魚骨下去了,但覺得胸膈不舒服。又服用了消骨藥兩天,直到現在已經七天了。胸膈脹痛特別嚴重,飲食都從背後嚥下去,而且怕冷發熱,六脈弦數。我認為在魚骨卡住之後,用硬物壓它,會傷到胃脘,必然有瘀血停留在膈間,壓迫食道而靠在背後,所以才會覺得飲食從背後嚥下去。現在只要消散瘀血,讓食道恢復原位,胸膈之痛就可以痊癒了。

藥以五靈脂為君,山楂、玄胡索、桃仁、枳殼為臣,赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁為佐,柴胡、石菖蒲為使。水煎,臨服入韭菜汁一酒杯飲之。其夜胸膈寬快。大便瀉一次,痛減大半。飲食乃從右邊而下,右邊胸喉稍痛,吞物甚艱苦,吐出痰皆血腥氣。改以山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎入韭菜汁服之,兩帖全瘳。(一百六十)

白話文:

主藥用五靈脂,輔助藥物有山楂、玄胡索、桃仁、枳殼,配藥有赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁,引藥有柴胡、石菖蒲。水煎服,服用前加入一杯韭菜汁。當晚胸膈通暢。大便排出一次,疼痛減輕一半。食物進入右邊,右邊胸喉有點痛,吞嚥很困難,吐出的痰都有血腥味。改用山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎入韭菜汁服下,兩劑後痊癒。(第一百六十方)

後谿大兄孺人戴氏,勤篤嚴謹人也。秋患痢,所下皆血及屋漏水,內有血子如赤小豆者,不可計數。晝夜五六十行,裡急後重,嘔惡不住聲者五日。予以劉守真芍藥湯,與三劑而病無進退。適後谿兄在浙,侄女輩素信醫博黃氏為女科專門,延而治之。投以芩、連、枳殼、檳榔、山梔、地榆、黃柏、滑石之類,服已五日。

白話文:

後谿的夫人的哥哥戴某,是一位勤奮嚴謹的人。秋天得了痢疾,拉出來的都是血和屋頂漏下的水,裡面還有無數像小紅豆一樣的血塊。一天一夜拉五六次,腹中絞痛,嘔吐不止,持續了五天。我給她用了劉守真的芍藥湯,連服三劑,病情沒有好轉。正好當時後谿的哥哥在浙江,她的侄女們一向相信醫術高明的黃大夫是婦科專家,就請他來診治。他使用了黃芩、黃連、枳殼、檳榔、山梔、地榆、黃柏、滑石等藥物,服用了五天。

始雖嘔惡,一日尚有碗粥,今則粒米不進,腹痛轉加,必用重物壓之乃稍定。神思昏弱,臥不能起,下午發熱。女科仍以前劑加青皮、枳實。侄孫爾嘉持藥見予曰:家姑酷信黃醫為專門,今已任事五日,較前精神大瘁,叔翁為祖父至交,寧無一語啟愚乎?予曰:吾非不言,欲詆黃,恐為妒婦之口,今子來,予可診。六脈滑大無力,診畢,慌語爾嘉曰:事急,可速令人促乃祖歸。

白話文:

一開始雖然有嘔吐和噁心,但還勉強能吃一碗稀飯,現在連一粒米都吃不進,腹痛加劇,必須用重物壓著才能稍稍平息。精神虛弱,無法起身臥牀,下午開始發熱。婦科仍然使用之前的藥方,加上陳皮和枳實。侄孫爾嘉拿著藥來看我,說:「我祖母堅信黃色醫療為專門,已經治療了五天,但比之前虛弱很多,叔祖父和祖父是至交,難道沒有什麼話可以指點迷津嗎?」我說:「我並非不想說,想批評黃色醫療,恐怕會被嫉妒的女人當作口舌,今天你來了,讓我看看病況。」六脈滑大無力,診斷完畢,我慌忙對爾嘉說:「事態緊急,立刻派人催促你祖父回來。」

否則令姑女流,不諳醫藥,吾安能施其巧。比有西席汪帶川聞之,決爾嘉曰:此事極要調停,留黃醫以安女流心,黃髮之劑,閣而不進,以東宿之劑作黃劑進之,內外無猜則妥矣。予然其言,以人參、白朮、酒炒白芍各三錢,炙甘草一錢半,炮薑、肉桂各一錢,白朮、酒炒白芍各三錢,炙甘草一錢半,炮薑、肉桂各一錢,白茯苓、陳皮各八分,砂仁五分,大棗二枚,水煎飲之,嘔惡減半,其夜痢減十之五,惟腹痛不甚減。次早診之,脈稍斂。

白話文:

如果這位姑姑沒有學過醫,又不懂藥理,我哪能施展我的醫術呢?後來,一位名叫汪帶川的西席聽說了這件事,非常贊同,並說:「這件事非常需要調停。保留黃膽藥以安撫這位姑姑,但將髮黃的藥方先擱置,用東宿之劑當作黃膽藥服用。這樣裡外都不起疑心,就能妥善處理了。」我採納了他的建議,用了人參、白朮、酒炒白芍各三錢,炙甘草一錢半,炮薑、肉桂各一錢,白茯苓、陳皮各八分,砂仁五分,大棗二枚,用水煎服。姑姑的嘔吐和腹瀉減輕了一半,那晚的腹瀉也減少了五分之四,只有腹痛沒有明顯改善。第二天早上為她診脈,脈象略微平穩。

黃醫以為渠功,大言自矜。仍以芩連之類。予仍以前劑,再加黃耆。其日下午始納粥一茶盞,腹痛漸減。又次晨,黃醫診視,見夜來痢減其七,益得揚揚得志。語左右曰:寒家業醫五代,似此大病,亦不多見。自以為非彼亦無能治也。爾嘉詰曰:瘧痢亦尋常耳,何以為大?黃曰:丹溪云:下痢身涼者生,身熱者死。

白話文:

黃醫生以為他的診治方法有功,大肆吹噓自誇。依舊使用芩連之類的藥物。我仍舊按之前的方法開藥,再增加黃耆。那天傍晚開始進食半碗稀粥,腹痛逐漸減輕。第二天早上,黃醫生前來診視,發現前一天晚上的腹瀉症狀減輕了七成,更加得意洋洋。對周圍的人說:「我家世代從醫五代,像這種大病,也是不多見的。我認為除了我之外,沒人能治好這種病。」爾嘉詰問道:「瘧疾和痢疾是很常見的病,為什麼認為這是大病?」黃醫生說:「丹溪說:患有腹瀉,身體發涼的就能活,身體發熱的就會死。」

下痢純血者死。脈洪大者死。如屋漏水者,半死半生。今皆犯之,故云云也。爾嘉曰:然則今日當用何劑?黃曰:劑已投病,仍當確守前方,何敢輕改?爾嘉笑而點首。復向予求劑。予以理中湯,倍加酒炒白芍藥,以肉桂佐之。腹痛身熱悉愈,痢十去九矣。後谿兄亦浙回,爾嘉述病源,以黃方予方呈看。

白話文:

大便純血者死亡。脈搏洪大者死亡。脈象像屋頂漏水者,則一半死亡一半存活。現在的人都出現了這些症狀,所以才會有這樣的說法。爾嘉說:那麼現在應該用什麼藥方?黃醫生說:藥方已經用在了病人身上,還是應該遵循之前的方針,怎麼敢輕易更改?爾嘉開心地點了點頭。他又向我索要藥方。我給他開了理中湯,並加倍了酒炒白芍藥,配以肉桂。腹痛、發熱的症狀都痊癒了,痢疾也好了九成。後谿兄也逐漸恢復健康。爾嘉將病因告訴了後谿兄,並且展示了黃醫生的藥方和我的藥方。

後谿唏噓嘆息。乃辭謝黃而詰予曰:人言下赤痢者熱,嘔惡者熱。又身熱脈大,吾弟何獨認為寒,而用此大熱之劑成功,曷故哉?予曰:此虛虛實實之處,極能誤人。尊嫂之熱,非真有餘之熱,乃內有虛寒,逼真虛火上升,故嘔惡潮熱耳。脈大而無力,仍作虛看,且向服寒涼不效,當自知警也。

白話文:

後谿嘆息了一聲,告辭黃先生後問我:「一般人說拉血痢是熱證,嘔吐是熱證。況且她身體發熱,脈搏有力,我弟弟為何獨獨認為是寒證,用大劑量的熱藥竟然治癒了,這是什麼緣故?」我說:「這就是『虛虛實實』的道理,最容易造成誤診。你嫂子的熱,並不是真正的實熱,而是內裡有虛寒,迫使虛火上升,所以嘔吐和有潮熱。脈搏有力卻無力,仍然要當作虛證來看,況且之前服用了寒涼藥物沒有效果,這應該讓你明白。」

後谿兄曰:微弟幾敗乃事矣。(一百六十一)

邵敬圃令眷,常胃脘痛,由氣鬱而起。近以產後下痢紅白,而胃脘之痛不止。汗多,六脈滑大無力。法當收斂。以小建中湯為主,白芍藥酒炒四錢,炙甘草一錢半,桂皮、五靈脂醋炒各一錢,香附、糖球子各八分,水煎飲之。痛減,汗未全斂。次日前方加御米殼醋炒過一錢,兩帖全止。(一百六十二)

白話文:

邵敬圃的夫人,經常胃脘疼痛,是由於氣鬱所致。最近因產後腹瀉帶血和白色分泌物,而胃脘疼痛仍未止息。出汗較多,六脈滑大無力。治療方法應當使用收斂的藥物。以小建中湯為主藥,加入白芍藥酒炒過四錢,炙甘草一錢半,桂皮、五靈脂醋炒各一錢,香附、糖球子各八分,用水煎煮服用。疼痛有所減輕,但出汗尚未完全收斂。次日,在前方的藥物中加入御米殼醋炒過一錢,連續服用了兩帖,疼痛完全停止。(方劑編號:一百六十二)

蘇文學望臺患瘧,一日一發。先寒後熱,熱多寒少。胸膈痞悶,口渴,小便溷濁,腥臊不可近。醫五越月不效。面黃肌瘦,飲食減少。喘息呻吟,精神疲憊,起須人扶。乃敦予治,脈得沉弦而數。公問曰:是瘧否?予曰:是。公曰:吾聞之,真病不治,治之無功。蓋真者,死候也。

白話文:

蘇文學在望臺得了瘧疾,每天發作一次。先發冷,後發熱,發熱多而發冷少。胸中膈膜脹悶,口渴,小便混濁,腥臭難聞。治療了五個多月都沒有效果。面黃肌瘦,飲食減少。喘息呻吟,精神疲憊,起身需要人攙扶。於是請我來治療,脈象沉細而急促。蘇文學問我:「這是瘧疾嗎?」我說:「是。」蘇文學說:「我聽說,真病是不治之症,治了也沒用。因為真病,是死徵啊。」

瘧殆常病,不過寒熱虛實表裡。諸名家曾認為表症者,麻黃、羌活、柴胡等汗之矣。有認為里症者,大柴胡湯輩下之矣。有認為痰飲者,常山、礬石吐之矣。有認虛寒者,附子理中湯,人參服過三斤矣。有認為實熱,用白虎湯、枳實、青皮、檳榔、草果消之矣。盡法備嘗,絕無一應,瘧豈亦有真而卒至於死耶!言訖淚潸潸下。

白話文:

瘧疾是一種常見的疾病,其基本類型不過是寒熱虛實表裡之分。名醫們曾經認為表症的人,用麻黃、羌活、柴胡等發汗藥治療。也有人認為裏症的人,用大柴胡湯等瀉下的藥治療。還有認為是痰飲的人,用常山、礬石等催吐的藥治療。有人認為是虛寒的人,用附子理中湯、人參等藥服用了三斤。也有人認為是實熱的人,用白虎湯、枳實、青皮、檳榔、草果等消食藥治療。儘管用盡了各種治療方法,卻沒有任何效果。瘧疾難道真的會真實存在,而且最終導致死亡嗎?說罷,他忍不住流下了眼淚。

予曰:觀公色脈,瘧將發矣,不暇辯,第飲予藥不死也。以柴胡、滑石各五錢為君,鱉甲三錢為臣,黃連、知母各一錢為佐,枳實、甘草各五分,黑豆四十九粒為使,水煎,送下昆布鱉甲丸。申刻瘧至,戌初便止。公喜曰:曏者瘧發未申,夜半尚不能止。即止猶倦怠懶言。適飲先生藥,不兩時而止,止便能言,先生之功也。

白話文:

我對他說:我看你的氣色和脈象,瘧疾快發作了,沒時間多說,先喝我開的藥,不至於危及生命。藥方以柴胡、滑石各五錢為主藥,鱉甲三錢為輔藥,黃連、知母各一錢為佐藥,枳實、甘草各五分,黑豆四十九粒為引藥。用水煎服,再送服昆布鱉甲丸。申時(下午3-5點)瘧疾發作,戌初(傍晚7-9點)的時候就止住了。病人高興地說:我以前瘧疾發作,未到申時就開始了,半夜都還無法停止。即使止住了,還是覺得疲倦懶得說話。剛服了先生的藥,不到兩個時辰就止住了,止住後就能說話了,這是先生的功勞啊。

予曰:偶耳。今日服藥已晏,明日五更幸早服之。服訖竟日不發。又次日。前方加人參、白朮,小水腥臊之氣已無。精神陡長。公又喜曰:兩日無苦,先生之功也。予曰:偶然耳。公曰:嘻,吾瘧幾半載,休歙之名公,莫不歷試,卒無影響,先生一舉奏奇,有而不居,益見所養,不審湯名何劑,乞指示之,以詔將來。予曰:公何以名為哉。

白話文:

我說:「碰巧而已。」今天服用藥物太晚了,明天凌晨請早點服用。服用後一整天都沒有發病。又到了第二天。之前增加人參和白朮後,小便腥臊的氣味已經沒有了。精神大振。那位先生高興地說:「兩天沒有發病,這是先生您的功勞。」我說:「偶然而已。」那位先生說:「哎呀,我的瘧疾快半年了,休寧、歙縣的名醫,我差不多都試過了,最後都沒有效果。先生一出手就治好了,您功成而不居功,這更加讓人敬佩。不知道藥方叫什麼名字,可以請教一下嗎?讓我知道以後可以怎麼治療。」我說:「這名字是先生您取的啊。」

老子曰:無名天地之始。矧醫亦道也,即道,亦是強名。醫貴識病,苟識病,一二三品便能成劑立功。經云:約方如約囊。又曰:方以類聚,方憑病立。苟不識病,即盡本草一千六百五十六品,並而服之,未見其益也。瘧固常疾,治亦不易。仲景有言曰:治瘧當分六經。予謂即六經之中,又各有寒熱虛實陰陽在焉。

白話文:

老子說:天地形成於混沌初開,就沒有名稱。同理,醫學也是道的一部分,強行稱之為「醫學」。

醫生的首要任務是辨識疾病,一旦辨識出疾病,就可以根據病情的輕重緩急對症下藥,取得成效。《醫經》上說:開立處方就像製作藥袋一樣,藥物應該根據疾病的類別進行配伍,處方應根據病症來制定。

如果辨別不出疾病,即使把本草綱目中的一千六百五十六種藥材全部服用了,也不會見效。瘧疾是一種常見疾病,但治療起來並不容易。仲景說:治療瘧疾要根據六經辨症。我認為,即使在六經中,也會有寒熱虛實陰陽之分。

是六六而三十六也。即三十六之中,又有挾痰、挾食、挾氣者,稟弱者,曷能枚舉。人與天地陰陽一致,天地變化無窮,人身災患不一,豈拘拘一百一十三方,三百九十七法所能概哉。王節齋曰:古人因病以立方,非立方以待病也。斯言深得軒岐立方大意。然予今日所用之劑和劑也。

白話文:

這是指「六六」指 36 種疾病,而這 36 種疾病中,還有夾雜痰濕、食積、氣滯的。體質虛弱的人,更無法全部列舉。人體與天地陰陽相互對應,天地變化無窮,人體疾病也不盡相同,怎麼能只拘泥於 113 個方劑和 397 種治療方法呢?王節齋說:古代名醫根據疾病來制定方劑,而不是死記硬背地套用方劑。這句話深刻地理解了軒轅黃帝和岐伯制定方劑的初衷。然而,我今天所使用的藥方是根據患者的具體情況靈活搭配的。

仲景謂:汗吐下後,而邪熱不減者,是為壞症。以小柴胡湯加鱉甲治之。予恃仿仲景小柴胡例,加益元散徹邪熱從小便中出。鱉甲雖治壞症。又能截瘧。公曰:噫嘻,前此諸公,看病不過曰寒、曰熱、曰虛實而已。未嘗有此妙論。誠空谷跫音也。吾聞先生從祝令君潘去華輩,六邑會中討究理致。

白話文:

仲景說:在使用發汗、嘔吐、瀉下等方法後,如果身體的邪熱還沒有減弱,那就叫做「壞證」。可以用小柴胡湯加上鱉甲殼來治療。我依據仲景小柴胡湯的原理,加上益元散來徹底清除邪熱,讓它從小便中排出。鱉甲殼不僅可以治療「壞證」,還能截斷瘧疾。公說:啊呀,以前那些醫生看病,只會說寒、熱、虛、實而已。從來沒有聽過這麼精妙的理論。這真是空谷中響起了足音啊!我聽說先生曾經跟祝令君、潘去華等人,在六邑會議中探討醫理。

又曾覽先生序大易彀、序翼飛,乃知先生融三教而萃於醫。先生之醫,得之於性命竅中,故能全性命也有如此。(一百六十三)

白話文:

我又曾經看過先生寫的《大易彀傳》序言和《序翼飛》,才知道先生融會儒、釋、道三教的精髓於醫術之中。先生的醫術源自於生命奧祕的洞悉,所以能夠全方位地呵護生命健康。

一汪氏嫗,寒痰壅滯於背,胸脅腹皆脹痛,小水頻數。先與女金丹,以治胸脅之痛。以二陳湯,加益智仁、香附、白芥子、青皮、柴胡、蒼朮、桂枝,一帖而小水減半。次日以白豆仁易益智仁,以枳殼易青皮,再加川芎、桔梗,開提清氣,諸脹痛悉減。(一百六十四)

白話文:

有一位汪姓的老婆婆,寒痰阻塞在背部,胸腔、肋骨和腹部都感到疼痛,小便頻率很高。醫生先給她女金丹,用來治療胸腔和肋骨的疼痛。然後使用二陳湯,加上益智仁、香附、白芥子、青皮、柴胡、蒼朮和桂枝。一劑藥服用後,小便頻率減少了一半。第二天,把益智仁換成白豆仁,把青皮換成枳殼,再加川芎和桔梗,用來排放體內濁氣,各種疼痛都減輕了。(第164條)

大塘徐公諱客者,其子弱冠,肌肉瘦削,尻膝腫大。手肘肩顒皆腫,腫處皆痛而發熱。時醫有作風治者,有作濕痰治者,有作鶴膝鼓槌風治者。愈治愈重,伏床蓐奄奄一息耳。舉家倉皇而決之蓍揲者,釋策曰:易象可不死,天醫上卦,第遠在東方,相去百里而遙,迎而治之無恙也。因訪予而迎之治。

白話文:

大塘的徐姓先生,他的兒子年滿二十歲,肌肉消瘦,臀部和膝蓋腫大。手肘和肩膀也都有腫脹,腫痛且發熱。當時的醫生有人認為是風濕,有人認為是濕痰,還有人認為是鶴膝鼓槌風。治療後病情加重,奄奄一息地躺在牀上。全家人都很慌張,於是決定去求助占卜者。占卜後得知:「可以免於死亡,但良醫在東方,相隔百里之遙,迎請良醫治療就能康復。」因此家人來拜訪我,請我為他的兒子治病。

予診其脈,六部皆弦。觀其色青而白。飲食少,時當長至。予曰:此筋痿症也。書云:諸痿皆不可作風治。病勢幾危者,以前藥皆風劑耳。風能傷血,血枯則筋愈失養。況弦脈乃肝木所主,攙前而至,是肝有餘而脾土受敵。脾為所傷,宜飲食少,肌肉削而勢將危也。《內經》曰:諸痿獨取於陽明為治。

白話文:

我診斷了他的脈搏,六部皆弦,觀察他的氣色是青白。他的飲食較少,季節即將進入夏天。我說:這是筋痿症。書籍上說:各種筋痿症都不可當作風寒來治療。病情已經很危急,之前吃的藥都是風寒的藥劑。風寒會損傷氣血,氣血不足筋就會得不到滋養。況且弦脈是由肝木所主,如果肝在前而脾在後,表示肝氣過盛而脾土被侵犯。脾受傷就容易飲食少、肌肉消瘦,病情將會很危險。《內經》說:治療各種筋痿症,獨取陽明經來治療。

陽明者,腸與胃也。法當滋補腸胃,俾飲食日加,五臟六腑有所稟受。營衛流行,氣煦血濡,調養至春,淑氣司令,君火主事之時,宗筋潤而機關可利也。病者年雖少,而能聞言相信,懇予為治。予立方五加皮、苡仁、甘草、蒼耳子、枸杞子、回陽、人參、杜仲、黃柏、黃耆、防風,服二十劑而精神壯,腰膂健,飲食加。惟間或夢遺,則為減去杜仲,而加遠志、當歸,三十帖而全安矣。

白話文:

陽明指的就是腸胃。方法應該是滋補腸胃,讓飲食逐漸增加,使五臟六腑得到滋養。氣血運行,溫暖濡潤,調理至春天,陽氣旺盛,心火當令之時,筋脈潤澤,關節活動自如。患者年紀雖小,但能聽取建議並堅信,懇切地請求我為他治療。我開了五加皮、苡仁、甘草、蒼耳子、枸杞子、回陽、人參、杜仲、黃柏、黃耆、防風的藥方,服用二十劑後,精神恢復,腰部和脊椎強健,飲食增多。只是偶爾有遺精的情況,因此我減去了杜仲,而增加了遠志和當歸,三十帖藥服用完後,完全康復了。

此余初發之治也。(一百六十五)

邵都諫老封君思翁,年過古稀,右手足麻而無力,不為運用,足不良於行。以六君子湯,加川芎、當歸、苡仁、大附子、鹿角膠、黃耆、桂枝,兩劑便能步履。四劑手足強健。每隆冬,必服十數劑,則精神加,飲食美,睡臥亦安。翁喜語曰:吾得君方,服之可不杖。君劑當我几杖乎。嘻!(一百六十六)

白話文:

邵都諫的老母親思念她的兒子,年過七十,右手和腳麻痺無力,無法自由活動,走路也困難。用六君子湯,加上川芎、當歸、苡仁、大附子、鹿角膠、黃耆、桂枝,服用兩劑後就能走路。服用四劑後手腳強健。每到寒冷的冬天,一定要服用十幾劑,就能精神飽滿,食慾很好,睡眠也安穩。老母親高興地說:我得到了你的藥方,服用後就不需要拐杖了。你的藥方將會成為我的柺杖啊。哈哈!

太溏程巢父文學乃郎諱萬里者,年十五,夏月患痢。族醫為治彌月,痢止而筋骨腫痛,痛處發熱,晝輕夜重。肌肉消,飲食少,煩躁。醫者以白虎歷節風治之。病劇而形削骨立矣。又作鶴膝鼓槌風治者,法愈更而病愈甚。其家有程松谷者,博洽嘉聞君子也,為巢父族大父,以余在西吳治多奇中,命巢父迎余。

白話文:

太原人程巢父,字萬裏,十五歲那年夏天得了痢疾。家族中請來的醫生治療了一個多月,痢疾雖然止住了,但筋骨卻開始腫脹疼痛,疼痛處發熱,白天疼痛較輕,晚上疼痛加劇。肌肉消瘦,飲食減少,煩躁不安。醫生用白虎湯和歷節風藥治療。病情加重,身體消瘦,骨瘦如柴。又用鶴膝風和鼓槌風治療,病情反而更嚴重。他的家中有一位博學多聞的君子名喚程松谷,是巢父的堂叔祖,因為聽說我在西吳治癒過許多疑難雜症,就讓巢父請我前去治療。

予至診之,脈皆細澀。曰:此痢後風也。蓋由治痢不善,以致寒濕穢瘀凝滯經絡,日久氣血為痛所傷。此症虛虛實實極難認,而措藥不易,欲補虛則腫愈劇,欲疏通則痛愈甚。惟《局方》大防風湯可愈此疾也。防風、熟地、黃耆、人參、白芍、當歸、杜仲各一錢,白朮一錢五分,羌活、牛膝、甘草、回陽各五分,川芎七分,加姜三片,水煎服,服三十帖而愈。

白話文:

我前去診脈,發現患者的脈象都很細小而澀滯。我說:這是痢疾後留下的風寒之症。主要是因爲治療痢疾不當,導致寒溼穢濁瘀滯經絡,時間一長,氣血被疼痛所損傷。此症虛實夾雜,極難辨別,用藥也不易,如果想補虛,腫脹會加重;如果想疏通,疼痛會更加劇烈。只有《局方》中的大防風湯才能治癒此病。

配方:防風、熟地、黃芪、人蔘、白芍、當歸、杜仲各一錢,白朮一錢五分,羌活、牛膝、甘草、回陽各五分,川芎七分,加上姜三片,水煎服。服用了三十帖後,患者康復了。

〔按〕《局方》云:痢後腳緩痛,不良於行者,名曰痢風。或兩腳腫痛,足脛枯臘者,名曰鶴膝風。並一切麻痹軟風濕挾虛之候,服之其效如神。余故用之。亦謂治氣血兩虛,挾風氣而成痿蹶者爾。非謂可並治初起有餘之疾也。(一百六十七)

白話文:

中醫古籍《局方》記載:痢疾後腳後緩慢疼痛,行走不便,稱為痢風。如果兩腳又腫又痛,小腿枯瘦像臘肉,稱為鶴膝風。所有麻痺、軟弱風濕又伴有虛弱症狀的情形,服用此方藥效如神。我因此常使用此方。這指的是治療氣血兩虛,挾帶風氣而導致肢體痿弱的情況。並非可以同時治療初發的表證有餘的疾病。

葉潤齋,年近四十,心膈嘈雜,好啖肉,尤好雞,一日不能缺。缺即身浮力倦,神魂無措,必急得肉乃已,見則大嚼。及入腹,腹又大痛。痛極則吐酸水稠涎然後定。稍定,又思肉啖也。其痛苦之態,喊叫之厲難狀。見者酸鼻,而潤齋則甘心焉。市人咸以為祟。或有諭之者曰:古云與其好肉而受痛,孰若絕肉以無楚也。

白話文:

葉潤齋快四十歲了,心口嘈雜不安,喜歡吃肉,尤其喜歡吃雞,一天都不能缺少。一旦少了,他就渾身乏力,精神恍惚,必須趕快吃到肉才會好轉,看到肉就大口大口地嚼。等到肉下肚後,肚子又會劇烈疼痛。疼痛到極點就會吐出酸水和濃痰,然後才平息下來。稍有好轉,他又想吃肉了。他痛苦的模樣、厲聲喊叫的慘狀,難以形容。看到的人都為他感到心酸,但葉潤齋卻甘之如飴。街坊鄰居都以為他被鬼祟住了。有人勸他:「古人說,與其吃肉受痛苦,不如戒肉求安寧。」

久病脾虛,肉入難化,故使作痛。此婦人女子且知之。汝丈夫獨不慎,何哉?潤齋曰:吾豈不知絕肉之為愈也。蓋痛雖苦,尚能嗷。若嘈雜,則遍身淫淫蘇蘇,左右無可奈何,手足無所把捉,頃刻不能自存,有近於死不能熬,急需肉少蘇,吾豈縱口求痛哉!不得已也。乃翁延予為診。

白話文:

長期患有脾虛之症,吃進去的肉難以消化,所以會導致疼痛。女人都懂這個道理。而你這個男子漢卻不加以重視,這是為什麼呢?潤齋回答說:我當然知道戒除葷腥纔是康復之道。但是疼痛雖然難受,但還能忍受。如果腹脹嚴重,就會全身發軟無力,四肢無處着力,片刻都無法自保,感覺比死了還要難受。此刻急需少吃點肉來緩解症狀,我難道是巴不得痛死自己嗎?這也是迫不得已啊。你父親請我來給你診病。

六脈大小不等,觀其色,唇紅臉黃。予曰:據色脈乃蟲症,非祟也。予能拯之。先與雄黃丸一服,不瘳。改以膩粉五分,使君子末一錢,用雞子打餅,五更空心飼之。辰刻下長蟯十條。內有二大者,長尺有咫,自首貫尾皆紅。下午又下小蟲百餘。自此再不喜肉,而嘈雜良愈。

白話文:

不同的脈搏大小不一,觀察其臉色,嘴脣紅潤,臉色發黃。我說:根據臉色和脈象,這是蟲症,不是邪祟作祟。我能救治她。先給她服用一劑雄黃丸,但沒治好。改用膩粉五分,使君子研成粉末一錢,用雞蛋打成餅,在天亮前空腹給她吃。上午時,她排出了十條長蟲。其中有兩條特別大,長度約有一尺,從頭到尾都是紅色的。下午,她又排出了上百條小蟲。從此以後,她不再喜歡吃肉,而且精神狀況也逐漸好轉。

(一百六十八)

程相如丈令政鄭氏,孕逾七月,因食冷患痢。所下皆白膿,腹痛後重,小水不利。兩關脈滑數。以艾葉、砂仁、白芍藥、白朮、厚朴、澤瀉、滑石、甘草與之。痢如舊,小水仍不通利,夜更痢頻。改用當歸、白芍藥各二錢,益母草、酒連、酒芩各一錢,滑石三錢,枳殼七分、木香、甘草各三分,艾葉二分,兩帖而安。(一百六十九)

白話文:

程相如先生的妻子鄭氏,懷孕超過七個月,因為吃了生冷食物而得了痢疾。拉肚子都是白膿,肚子疼痛,排便困難,小便不暢通。兩隻手腕的脈象滑而快。醫生給她艾葉、砂仁、白芍藥、白朮、厚朴、澤瀉、滑石、甘草。痢疾沒有改善,小便還是不順暢,晚上痢疾發作更頻繁。醫生改用當歸、白芍藥各二錢,益母草、酒連、酒芩各一錢,滑石三錢,枳殼七分、木香、甘草各三分,艾葉二分,兩帖藥之後就好了。(169)

太塘程曉山,程松谷從弟也。客湖州,年四十。懸壺之日,湖中親友舉賀,徵妓行酒,宴樂月餘。一日忽言曰:近覺兩手小指及無名指,掉硬不舒,亦不為用。口角一邊,常牽扯引動,幸為診之。六脈皆滑大而數,浮而不斂,其體肥,其面色蒼紫。予曰:據脈滑大為痰,數為熱,浮為風。

白話文:

太湖的程曉山是程松谷的堂弟。他到湖州做客,時年四十。他懸壺行醫的時候,湖州的親友們前來祝賀,令妓女敬酒作樂,宴飲持續了一個多月。有一天,程曉山突然說:我最近覺得兩隻手的無名指和小指,僵硬不順暢,也不靈活。嘴角一邊,經常抽動。請你幫我診治一下。六種脈象都滑大而急促,浮而不斂,他體型肥胖,面色蒼紫。我說:根據脈象滑大是痰,急促是熱,浮是風。

蓋濕生痰,痰生熱,熱生風也。君善飲,故多濕。近又荒於色,故真陰竭而脈浮,此手指不舒,口角牽扯,中風之症已兆也。所喜面色蒼紫,其神藏,雖病猶可治,切宜戒酒色,以自保愛。為立一方,以二陳湯加滑石為君,芩連為臣。健脾消痰,徹濕熱從小便出。加膽星、天麻以定其風,用竹瀝、薑汁、三拌三曬,仍以竹瀝打糊為丸,取竹瀝引諸藥入經絡化痰。外又以天麻丸滋補其筋骨。

白話文:

濕氣會產生痰液,痰液會產生熱,熱會產生風。你嗜酒,所以體內濕氣過重。最近又頻繁行房事,因此你的真陰不足,脈搏浮動,手指無法伸展,嘴角抽搐,中風的症狀已經顯現。值得慶幸的是,你的面色青紫,神志清醒,雖然有病,但仍然可以治療。切記戒酒戒色,以自保愛。

我為你開一張藥方,以二陳湯加上滑石為君藥,黃芩和黃連為臣藥。能健脾消痰,祛濕化熱,從小便排出。加上膽星和天麻以穩定風症,用竹瀝、薑汁拌三遍、曬三遍,再用竹瀝糊丸。竹瀝能引導其他藥物進入經絡化痰。另外再用天麻丸滋補你的筋骨。

標本兩治,服二料,幾半年,不惟病痊,且至十年無恙。迨行年五十,湖之賀者如舊,召妓宴樂者亦如舊,甘酒嗜音荒淫,而忘其舊之致病也。手指口角牽引掉硬尤甚。月餘中風,右體癱瘓矣(癱瘓俗所謂半身不遂也)。歸而逆予診之。脈皆洪大不斂,汗多不收,呼吸氣促。

白話文:

標本兼治,服用了兩道藥方,大約半年,不只病情痊癒,而且十年來都沒有生病。等到五十歲的時候,賀湖的人依舊如故,宴請妓女作樂也跟以前一樣。嗜酒貪音,沉迷於淫慾,卻忘記了當年的病因。手腳抽搐,口角歪斜,症狀尤為嚴重。一個月後便中風了,右半身癱瘓(癱瘓俗稱半身不遂)。他回來請我看診。他的脈搏都又大又強,不收斂,汗出不止,呼吸困難。

予曰:此下虛上竭之候。蓋腎虛不能納氣歸原,故汗出如油,喘而不休。雖和緩無能為矣。閱二十日而卒。(一百七十)

白話文:

我說:這是下虛上竭的症候。因為腎虛無法收納氣息歸於本源,所以汗流如油,喘氣不止。就算用溫和緩和的療法也無濟於事。二十天後就去世了。(一百七十)

程曉山中風。歸而逆予診時,其子僅七歲。中麻(西吳呼為瘄子,姑蘇呼為沙子)一月餘矣。發熱如故,咳嗽聲啞,肌削骨立,頭髮盡禿,眾醫束手,舉家亦墮淚而已。余以診曉山見之曰:舉家驚惶,謂此兒不保耶?此疳症,疳因麻後虛熱而發。以大蘆薈丸治之,可獲萬全。

白話文:

程曉山的兒子中風了。孩子回到家後,孩子的父親請我診治。他的孩子只有七歲。他得麻疹(西吳地區稱為瘄子,蘇州地區稱為沙子)已經一個多月了。兒子發燒不退,咳嗽聲啞,身體消瘦,面黃肌瘦,頭髮全都掉光了。眾多醫生都束手無策,全家人都傷心落淚。我診斷完程曉山的兒子後說:全家人都驚慌失措,都認為這個孩子活不了了?這是疳症,疳症是因為麻疹後身體虛弱發熱引起的。用大蘆薈丸治療,可以痊癒。

君家初不問予者,謂予非幼科專門也。不知此特大方家餘事耳。為製藥服之。藥未盡而病瘳。松谷君語其鄉人曰:東宿公見病而決死生,治病而隨俗為變,一秦越人也,孫真人後身非耶?予聞之而三謝不敏。(一百七十一)

白話文:

您一開始不找我問診,是認為我不是專門看小兒科的。其實這只是大家對醫術高明的醫師的誤解。我為您配製藥方,您服用之後,藥還沒吃完,病就好了。松谷先生告訴鄉人說:「東宿先生可以一眼看出病人的生與死,治療疾病時能隨著實際情況而靈活變通。他雖是秦越人,不就是孫思邈的轉世嗎?」我聽說後,謙虛地三次表示不敢當。

去予舍二里許,地名曰前坑口。一婦人,清明前十日,發熱頭痛,醫以九味羌活湯十神湯進之不效。而又加口渴,舌黑如煤。更一醫,以如神白虎湯、竹葉石膏湯進之,亦不效。而加泄瀉不止。人事昏沉,四肢厥冷,呼吸氣微,米粒不進者十四日。其家為具含斂而待斃。適予掃祖墓而近其家。

白話文:

我的家附近有兩里路的地方,有一個名為「前坑口」的地點。有一個婦人,在清明節前十天感到發燒和頭痛,醫生給她服用了九味羌活湯和十神湯,但沒有效果。然後又加重口渴,舌頭黑得像煤炭一樣。又換了一個醫生,給她服用瞭如神白虎湯和竹葉石膏湯,但仍然沒有效果。而且還加重了腹瀉,不停地拉肚子。病人神志不清,四肢冰冷,呼吸微弱,十四天來沒有進食任何東西。她的家人已經準備好了一切,只等她嚥氣。恰巧我掃墓經過她家附近。

其子聞之,即告急於予。懇為一診。其脈細如珠絲。予曰:此疫症也。合理中生脈二湯飲之。連進二服,夜半神氣稍蘇,飲粥湯半盞,次早六脈漸見。予喜語其子曰:可保無事。書云:脈絕微續者生。仍以前藥與之。至晚瀉止,口不渴,舌心焦煤退,精神清爽,駸駸向安矣。

白話文:

他的兒子聽聞後,立刻向我求救,懇請我為他父親診脈。患者的脈搏細弱如絲。我說:這是瘟疫造成的。應該用「中生脈二湯」來治療。連續服用了兩次藥,到了半夜,病人的神氣稍微恢復,喝了半碗粥湯。第二天早上,六脈的脈象逐漸顯現。我很高興地對他的兒子說:可以放心了。古書上說:脈氣微弱但還能持續跳動的,可以活命。引き続き用之前的藥方治療。到了晚上,腹瀉停止,不覺得口渴,舌苔上的焦煤色退去,精神也恢復了。病人的病情正在逐漸好轉。

再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙甘草各二錢半,麥門冬三錢,五味子十五粒,水煎,不拘時服。不數日而痊愈。(一百七十二)

白話文:

再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙甘草各二錢半,麥門冬三錢,五味子十五粒,加水煎煮,不限制服用的時間。服用幾天就可以痊癒。(第172條)

族太學從獻長郎,七歲時,患痢紅白稠黏,而紅更多。飲食少,形氣弱。於時太學應南都試,其兄從明雅知予,因逆予視。視畢,予曰:此不可以尋常治也,法當補。從明曰:語云無積不成痢,故法先推。今不下而遽用補,積何從去?予曰:足下論者常也。治病貴先察症,古人有先攻後補,有先補後攻者,因症投劑,不膠於常也。

白話文:

有位姓族的太學生從獻長郎,七歲時得了痢疾,排出的痢疾黏稠、帶有紅色和白色,而且紅色較多。他的飲食減少,身體虛弱。當時,太學要參加南都的考試,而從獻長郎的弟弟從明雅認識我,所以請我替他診治。診斷完畢,我說:「這不能用平常的方法治療,應該用補的方法。」從明雅說:「諺語說沒有積滯就不會拉肚子,所以治療方法應該先推積滯。」現在痢疾還沒有止住就用補的方法,積滯怎麼能消除呢?我說:「你的說法是普通的見解。治療疾病要先仔細觀察症狀,古人有先用攻法再用補法,也有先用補法再用攻法的,要根據症狀投用藥物,不能拘泥於一般的法則。」

今形瘦體弱,面色青,稟受大不足者,飲食又少,予故用補。欲使寧有餘,即不如意,猶可措手。若拘常法下之。倘有變,將奈之何?從明是予而索藥。即以四君子湯,加歸、芍、黃連、山楂,與服三帖,而病無進退。婦道間有議予非幼科專門,令更請夏氏。夏至,即語予先不下而用補,以至遷延如是。

白話文:

現在病人身材瘦弱、面色青白,這是由於先天不足的緣故,再加上飲食少,所以我打算用補藥來調理。希望病人能稍微好轉,即使有進步不大的情況,也能從中應對。如果按照慣例使用瀉下法治療,萬一病情出現變化,該怎麼辦?這名病人從我這裡要了藥方。我給他開了四君子湯,再加入當歸、芍藥、黃連、山楂,服用三帖後,病情沒有好轉也沒有惡化。婦人之間有人議論我並非擅長兒科,建議他再請夏大夫來診治。夏大夫前來後,告訴我之前不應該下藥而用補藥,才導致病情拖延至此。

夏曰:幸不下,若下今不可為。叩其故,曰:丹溪云:大孔如竹筒者不治。今肛門有竹筒狀,豈可下。然亦不必補,香連丸、六一散可愈耳。三服而痢愈頻,其痛愈甚。又加噁心而神氣憊。又更請汪恆春,汪至,亦以香連丸、黃芩芍藥湯與之。痢下日夜不可以數計,飲食不入口。

白話文:

夏季:幸好沒有拉肚子,如果現在拉肚子,恐怕無法治療。問他原因,他說:丹溪說過,大孔像竹筒的無法治療。現在肛門有竹筒狀,怎麼可以拉肚子。但是也不必進補,香連丸、六一散就可以治癒。服了三次藥後,腹瀉更加頻繁,疼痛更加劇烈。還加上噁心和精神疲倦。又請來了汪恆春,汪醫生到後,也給他開了香連丸、黃芩芍藥湯。腹瀉日夜不停,無法計算次數,飲食也無法入口。

婦道信耳,謂二氏有時名,故遞迎之。獨從明持議覆逆予。予往觀其形神,大非昔比。知中氣虛極,非理中湯不可。用人參、白朮各二錢五分,酒炒白芍藥、白茯苓各一錢,炙甘草、炮姜各八分,肉桂三分,四帖痢即減半。前方減其半料,又六帖,而飲食進,痢亦止。稠黏雖無,而血水日夜仍三五行。

白話文:

聽婦女說,她時常稱呼兩個大夫,所以兩位大夫輪流看診。只有從明以來持反對意見,讓我很疑惑。我去觀察她,發現她的精神氣色跟以前差很多。我知道她的中氣已經虛弱到極點,非理中湯不可。用了人參、白朮各二錢五分,酒炒白芍藥、白茯苓各一錢,炙甘草、炮姜各八分,肉桂三分,四劑後痢疾就減半了。前方的方劑減去一半的分量,又吃了六劑,而進食量增加了,痢疾也停了。雖然沒有稠黏的便意,但血水還是每天都有三五行。

肌肉亦未生。予思其故,必疳疾從虛而動,用如聖丸以治疳病,則全瘳矣。(一百七十三)

白話文:

肌肉還沒有長出來。我思考其原因,必定是疳病因虛弱而發作,像「聖丸」這樣治療疳病的藥,就可以完全治好。

族侄孫子忠,患痢於湖之東雙林,腹大疼,日夜行百餘次,下皆紅膿,狀若腐爛魚腸,絕無糞。疼而喊叫,聲震中外。由孟秋飢飽後,娼家縱欲而得也。一病即伏枕,已十日余矣。予時寓雉城,相去百里外,渠叔少崖,邀予往視。診其脈,皆緩大無力。始用芎、歸各五錢,加人參、白芍藥、桂心、木香、黃連,服四日不效。

白話文:

我的侄孫忠,在湖東雙林得了痢疾,肚子劇烈疼痛,每天拉肚百餘次,拉出的全是紅色的膿,像腐爛的魚腸,完全沒有糞便。他疼痛難耐,哭喊聲震耳欲聾。從初秋開始,他暴飲暴食,又縱慾過度,因此得病。他一病倒就一直臥牀不起,已經十多天了。我當時住在雉城,距離百里之遙。他的叔叔少崖來請我去看病。我診脈後發現,他的脈搏都比較緩慢和大,而且沒力。開始用當歸和川芎各五錢,再加人參、白芍、桂心、木香、黃連,連續服用了四天,都沒有效果。

改用膠艾湯,亦不效。大孔狀如竹筒,物食而下不變色猶原物。予思之,此脾經為寒濕所傷,脾不裹血故也。非附子理中湯加肉桂、肉果不可。進五六帖,痢始減半,飲食稍進。但所下穢惡仍若前狀,亦無糞。渠父仲珪,家居聞報,即遍訪徽之名家,僉囑以切勿用補,兼程而抵苕城。

白話文:

改用膠艾湯治療,仍然沒有效果。大便的形狀像竹筒,進食後排出的東西和原來的食物沒有變化,顏色也一樣。我考慮後認為,這是脾經受到寒濕侵襲,脾不固血的緣故。必須使用附子理中湯加肉桂、肉果才能治好。服用了五六帖後,腹瀉開始減輕了一半,食慾也稍有增加。但是排出的穢物仍像以前一樣,沒有糞便。渠父的父親仲珪,在家中聽到報告後,立刻走訪徽州的名醫,他們一致告誡千萬不要使用補藥。於是匆忙趕到苕城。

儆虞留款,因詢近用何劑,儆虞曰:聞用附子理中湯。人參每帖三錢。仲珪駭而墮箸,亟馳見予。潸然淚下。言曰:侄五旬僅此一子,症危如此,倘不測,後將何望?予曰:郎君險過矣,復何優。亦以侄只此一子,故殫心力相扶也。仲珪曰:離家而徽之名公,俱囑以勿輕用補。

白話文:

當我前去探望虞,問他最近服用的藥方,虞說:「聽說用了『附子理中湯』,其中人蔘每帖用了三錢。」仲珪聽了嚇了一大跳,筷子都掉到地上,急忙跑來見我,流著眼淚說:「我只有這一個兒子,已經五十歲了,病得這麼嚴重,如果不幸去世,以後還有什麼盼頭?」我說:「令郎的病情很危險,但現在已經度過難關了,還有什麼好擔心的?正是因為你只有這一個兒子,所以我才全力以赴救他。」仲珪說:「我離家時,安徽的名醫都囑咐我不要輕易用補藥。」

侄故兼程而來。竟以補收功,非叔幾於誤事。吾兒自今以往之年,皆叔之賜。侄父子何以報效。予曰:治疾如救焚,醫家分內事,矧屬在宗䣊。且無德我之望,又何望報。第雉城之約不可失,若浼李鍾泉邀吳蓽齋代視數日,俾俾予得踐雉城之約,庶兩盡矣。而吳子疑而辭曰:病者危在旦夕,何孫公欲自脫手,而愚我被惡聲也。

白話文:

你侄子匆忙趕來,我才能將病人治癒,如果不是我,恐怕會誤事。從今以後我兒的性命,都是你叔叔給的。你父子倆怎麼報答我?我說:治病如同救火,是醫生的分內事,何況是同族呢?我也不奢望你感謝我,又何必談論報答呢。只是雉城之行不能失約,你若能請李鍾泉請吳蓽齋代替我診療幾天,讓我能赴雉城之約,這樣兩全其美。可是吳蓽齋猶豫著推辭說:病危在旦夕,孫先生為何想甩手不管,讓我一個人背黑鍋呢?

予聞而哂之曰:見何鄙哉。丹溪有言,虛回而痢自止。病者再五日可脫然矣,予亦暫留。即以東垣和中勝濕湯與之。服七日,即衣冠出市。報謝四鄰。吳見之而悔,李鍾泉靳之曰:孫公欲成爾名,爾欲自沒沒也,悔之何補!吳由是改容相敬,令其弟遊予門,彼亦納交予而稱莫逆。子忠之始病也,其友李鍾泉重交誼,日夕省候,督其僕事湯藥,毋許離蛙步。

白話文:

我聽了這件事後,不禁嘲笑說:「這算什麼啊,太小氣了吧!」丹溪說過,虛回來吃點補氣藥,痢疾自然就會好。等到病者過了五天就可以康復了,我也暫時留下來。立刻給他開了東垣的和中勝濕湯。他服用了七天,就恢復健康,穿戴整齊地出去了。還拜謝了鄰裏。吳某人見了後悔不已,李鍾泉責怪他說:「孫先生想讓你出名,你卻想自己默默無聞,後悔又能怎麼樣!」吳某因為這件事而改容道歉,讓他的弟弟拜我為師。他也和我交了朋友,稱我為莫逆之交。子忠一開始生病的時候,他的朋友李鍾泉很重視他們的友誼,每天都來看望他,督促他的僕人給他煎藥、照料他,不準離開一步。

所下穢物腥臭不可聞,皆用漆布拭之,晝夜用數十斤,悉其湔烷,了無難色,兩月如一日也。此友亦今時所希睹者,因並記之,以著其高。(一百七十四)

白話文:

所排出的穢物非常惡臭難聞,都用塗有生漆的布擦拭,一天一夜要使用好幾十斤。他把生漆布仔細漂洗乾淨,一點也不嫌麻煩,兩個月來都像第一天一樣。像這樣的朋友,在如今這個時代是很少見的,因此特別記載下來,以彰顯他的高尚品德。

余侄元素內人,季夏難產。夜過半,亟叩予門。起而問之,為產者急矣。曰:然作何狀?曰:產已及戶,不能下。用力則胸膈間有物上衝,痛不可忍。予思少頃,曰:此必雙胎,胞已分而一上一下也。及戶者在下欲產,在上者以用力而上衝。惟上衝,胸膈故痛也。勢亦險矣。

白話文:

我的姪子元素的妻子,在夏末遇到難產。半夜過後,急切地敲我的門。我起身問她,生產情況很緊急嗎?她說:是的,是什麼情況?她說:胎兒已到門口,卻無法娩出。用力時,胸膈之間有東西向上衝,疼痛得無法忍受。我思考了一會兒,說:這一定是雙胞胎,胎兒已經分開,一個在上面,一個在下面。在門口的是想要往下生產的那個,在上面的那個因用力而向上衝。只有上衝,胸膈才會疼痛。情況很危險了。

乃諸書如《產寶良方》《胎產須知》,與各大方家,俱未論及。將何以處?因詳思其治法。偶悟必安上而下始用力產也。即取益元散一兩與之,以紫蘇湯送下。囑必如法。飲藥入腹,而胸膈痛止。不逾時產二女,母亦無恙。予仲子泰來問曰:益元散非產科急劑,何能取效如是?予曰:紫蘇安胎下氣,滑石滑以利竅,亦摧生之良品。蓋醫者意也。

白話文:

其他醫書,如《產寶良方》、《胎產須知》,以及各大家,都沒有提到這個問題。該怎麼辦?經過仔細思考治療方法,我突然明白,必須從上面用力才能順利生產。於是我取了一兩益元散給她,用紫蘇湯送服。囑咐她一定要按照我的方法。服藥後,胸膈疼痛立即消失。不到一個時辰,她就生下了兩個女兒,母親也平安無事。我的二兒子泰來問我:「益元散不是產科急救藥,為什麼能如此有效?」我說:「紫蘇有安胎下氣之效,滑石光滑有利竅道,也是催生良品。這都是醫者的妙計啊。」

予亦以意裁處之耳。此法方書無載,故記之以備專女科者採而用焉。(一百七十五)

有邵兄而諱馬者,年五十,患嘔吐。吐物如爛豬肺狀,胸背脹。市上諸醫,皆以翻胃治之不效。而反加潮熱煩躁,飲食不入口。歙醫謂肺壞,辭去不治。延予治之。診其脈,兩寸滑數,左關尺澀。予曰:此瘀血痰飲症也。非肺壞。果若肺壞,聲音當啞,今聲亮而獨胸背作脹,瘀血痰飲明矣。

白話文:

有一個姓邵、名諱叫馬的人,年紀五十歲,患有嘔吐的毛病。嘔吐物像腐爛的豬肺,胸背脹痛。市面上的醫生都以胃氣上逆來治療,但都沒有效果。反而更加潮熱煩躁,吃不下東西。來自歙州的醫生認為是肺部損壞,拒絕治療。於是請我來診治。我診斷他的脈象,兩寸處滑動而快速,左關尺脈澀。我說:這是瘀血痰飲證,不是肺壞。如果果真是肺壞,聲音應該沙啞,現在聲音清亮,只有胸背脹痛,顯然是瘀血痰飲。

此症殆由酒後怒發所致。蓋肝藏血,脾統血,酒傷脾,怒傷肝,以故不能藏,不能統。血隨氣上,積於胸膈,必吐出而脹始寬也。法當消瘀血,調氣化痰。氣調瘀消,則新血始得歸經,大本端而病根可除矣。乃為立方:滑石三錢,甘草五分,茜根二錢,小薊一錢五分,桃仁、貝母、歸尾、香附各一錢,山梔仁、枳殼、桑白皮各八分,服十帖而全安。(一百七十六)

白話文:

這種症狀可能來自於喝酒後生氣發怒。因為肝臟儲存血液,脾臟控制血液,喝酒會損傷脾臟,發怒會損傷肝臟,因此血液無法儲存,也無法控制。血液會隨著氣往上走,積聚在胸部和橫隔膜,一定會吐出來才會感到舒服。治療方法應該是化瘀血,調理氣機化痰。氣機調暢、瘀血消除,新的血液才會回歸經絡,病根才會去除。因此,開立以下處方:滑石三錢、甘草五分、茜根二錢、小薊一錢五分、桃仁、貝母、歸尾、香附各一錢、山梔仁、枳殼、桑白皮各八分,服用十帖即可痊癒。

許卓峰者,多酒多怒人也。上吐血,下溲血,咳嗽聲啞。族醫皆以為瘵,辭去不治。迎予診之。其脈左關弦大,右寸下半指累累如薏苡子狀。予曰:此有餘症也。作瘵治者非。客有辨之者。謂此症人皆認為瘵,而先生獨謂非瘵,然何以失血而聲啞也。予曰:其為人也好酒,酒屬濕熱而助火生痰,火性炎上,迫肺不降,積而生痰,壅瘀肺竅,肺屬金,主聲。書云:金空則鳴。

白話文:

這個叫許卓峯的人,平時嗜酒又容易動怒。他上吐血、下小便帶血,咳嗽聲音沙啞。族裡的醫生都認為他是肺癆(瘵),紛紛婉拒治療。

我前去診脈,發現他的左關脈弦而有力,右寸脈下沉半指,形狀眾多,像薏苡子一樣。我說:這不是虧虛,而是實證。把他當成肺癆治療是錯誤的。

有人問我:這個病,大家都是肺癆,先生卻說不是肺癆,但是為什麼會有吐血、聲音沙啞的症狀呢?

我說:他平時嗜酒,而酒性濕熱、助火生痰。火氣上升,逼迫肺氣不降,積聚生痰,阻塞肺部氣竅。肺屬金,主掌聲音。《黃帝內經》記載:「金空則鳴。」

金壅塞而不通,故啞。此痰壅之啞,非肺痿之啞也。其性又多怒,《內經》曰:怒則傷肝,甚則嘔血並下泄。蓋血隨氣行,氣妄動,血隨之亦妄動而不歸原,故上吐而下溲。法宜清熱開鬱化痰,導血歸原,不半月而病可瘳也。若認為瘵而以地黃、天麥門冬、牛膝、山茱萸之類,將甚其塞而益其熱,聲音何由而開。

白話文:

金(指肺氣)壅塞不通,所以失聲。這種因痰液壅塞引起的失聲,不是肺癆引起的失聲。患者的性格大多急躁,《內經》說:發怒會傷害肝臟,嚴重時會嘔血並腹瀉。這是因為氣血相隨,氣運行失常,血也會跟著亂動而不歸回原處,所以上吐下瀉。治療方法應該是清熱開鬱,化解痰液,引血歸流,不到半個月,病情就可以痊癒。如果誤以為是肺結核而使用地黃、天麥門冬、牛膝、山茱萸等藥物,會加重壅塞,增加熱氣,聲音怎麼能恢復正常呢?

血隨氣行,氣不清,血又何得歸原哉。諸君試觀之。予用滑石、青蒿解酒熱為君,貝母、鬱金、山梔仁、香附開鬱為臣,杏仁,桔梗同貝母化痰為佐,丹皮、丹參、小薊、甘草導血歸原為使。服十帖,血果歸原。又以貝母一兩,童便浸一日,為末,柿霜等分,時時抄舌上化下。

白話文:

氣血相通,氣不通暢,血就不能回歸原位。各位不妨觀察一下。我用滑石、青蒿醒酒熱為君藥,貝母、鬱金、梔子、香附疏肝理氣為臣藥,杏仁、桔梗與貝母搭配化痰為佐藥,丹皮、丹參、小薊、甘草引血歸原為使藥。服用十劑,血果然回歸原位。再用貝母一兩,浸泡在童子尿中一天,研磨成末,和柿霜等分,不時用含化於舌上,讓其溶解下去。

五日而聲音開亮矣!計期不出半月。(一百七十七)

族嫂鈞孺人,年六旬,孀居已十餘年,患痢,赤白俱下,腹微痛,晝夜二十餘次。嘔吐痰涎,粒米不入口者兩月。日惟用薄白酒雞蛋花飲之。肌肉盡削,諸藥不效。予歸診之,六脈滑數,知濕熱痰火所致。以二陳湯加益元散,薑汁炒黃連,黃芩,服幾四十帖,而嘔止痢瘳。

白話文:

我的堂嫂鈞孺人,今年六十歲,獨自生活已經十幾年了。她得了痢疾,又拉血又拉白,肚子隱隱作痛,一天一夜拉二十多次。她嘔吐痰液,兩個月來沒有吃過一粒米。每天只用淡白酒打雞蛋花喝。她的肌肉都瘦光了,各種藥物都無效。我回家給她看病,把脈後發現六脈滑數,知道是濕熱痰火引起的。我用二陳湯加益元散、薑汁炒黃連和黃芩組成的藥方,連續服用了幾十帖後,嘔吐和痢疾都好了。

其病亦幾危矣,予為治者,恃其神存。惟神存,雖形氣不足不食,猶可不死。此亦醫者當察也。(一百七十八)

邵來儀丈令眷,咳吐紅痰,或如桃花膿色,前後心稍脹疼,兩寸脈洪滑。此瘀血痰火鬱滯肺之氣道,而欲成肺癰也。治當調氣化痰,兼消瘀血,清利肺金。以山梔子、牡丹皮、貝母、桑白皮、赤芍藥、麥門冬各一錢,白滑石三錢,茅草根五錢,小薊二錢,甘草五分,枳殼八分,四帖而瘳。(一百七十九)

白話文:

邵來儀的父親患有咳嗽吐紅痰的症狀,痰液有時呈桃花色膿液狀,前胸和後心微脹疼痛,兩寸脈象洪滑。這是瘀血痰火鬱積在肺部氣道,即將形成肺癰之症。治療應以理氣化痰,兼消瘀血,清肺潤金為原則。使用山梔子、牡丹皮、貝母、桑白皮、赤芍藥、麥門冬各一錢,白滑石三錢,茅草根五錢,小薊二錢,甘草五分,枳殼八分,煎服四劑而痊癒。(條文一百七十九)

程玄祖兄,春溫食復。人事昏沉,內熱口渴,舌如焦煤,脅痛耳聾,身熱如火,僵硬不能轉動,屍寢者十日,口中喃喃,蓋夢語也。城中時疫正盛,親友咸不弔慶。予為脈之。左弦數,右洪大而數。以柴胡、石膏各五錢,黃芩、知母、葛根各二錢,山梔子、枳實各三錢,甘草五分,連飲三劑,額上微汗,腹中雷鳴,其夜大便瀉三次,皆清水,熱仍不退。次早脈之,右寸稍軟。

白話文:

程玄祖兄,春季進食後身體發熱。人事昏迷,內熱口渴,舌頭像燒焦的煤塊,肋骨疼痛耳聾,身體像火一樣發熱,僵硬不能轉動,屍體已經躺了十天,口中喃喃自語,可能是夢話。城中瘟疫剛剛流行,親朋好友都不敢前來弔唁。我給他把脈。左手脈搏弦細而急促,右手脈搏洪大而急促。我用柴胡和石膏各五錢,黃芩、知母、葛根各二錢,山梔子、枳實各三錢,甘草五分,連喝三劑,額頭上微微出汗,肚子裡雷鳴般響,當天晚上大便瀉了三次,都是清水,但是熱度還沒有退。第二天早上再次把脈,右手寸脈稍微變軟。

前方加人參七分,又二帖而汗出熱退。身仍僵,口仍渴,耳仍聾,瀉亦不止,汗亦不收,四肢如冰,勺粒不進者已十三日。人皆以為死矣。予獨不忍棄,以人參、麥門冬、白芍藥、石斛各一錢,五味子十一粒,當歸八分,桂枝三分,黃柏、甘草各五分。後再診之,左脈已弱。

白話文:

在前面加了七分量的人參後,又服用兩帖藥,汗液排出,熱也退了。但身體仍然僵硬,口乾舌燥,耳朵依然聽不見,腹瀉也未停止,汗水也沒有收斂,四肢冰冷,已經十三天粒米未進。大家都認為他已經死了。我獨自不忍心放棄,用人參、麥門冬、白芍藥、石斛各一錢,五味子十一粒,當歸八分,桂枝三分,黃柏、甘草各五分。後來再次診脈,左脈已經微弱。

咳嗽人事漸爽,粥飲稍進,乃能開目發聲。瀉已止,頗可轉身,才有生氣。後以四物湯,苡仁、甘草、陳皮、白朮、石斛、百合、貝母,調理一月全瘳。(一百八十)

白話文:

咳嗽的人逐漸清醒,可以少量進食粥水,能夠睜開眼睛發出聲音。腹瀉已經停止,能稍微轉身,纔有了一絲生氣。後來服用四物湯、苡仁、甘草、陳皮、白朮、石斛、百合、貝母等藥材調理身體,一個月後完全康復。(一百八十)

汪郎兄,腹痛,嘔吐不止。城中諸友,畢力醫治不痊。予為脈之。早晚大小緩急不一,知其為蟲痛也。以乾薑、檳榔、蒼朮各一錢,五靈脂三錢,烏梅三個,川椒三分,水煎飲之,痛吐立止。(一百八十一)

白話文:

汪兄的兒子,肚子痛,嘔吐不止。城裡的各位朋友都盡力醫治,但沒辦法痊癒。我為他把脈,脈象早上和大便、小便的急緩都不一致,我知道這是蟲痛。於是用乾薑、檳榔、蒼朮各一錢,五靈脂三錢,烏梅三個,川椒三分,用水煎服,疼痛和嘔吐馬上停止。(一百八十一)

查景川兄遍身痱痤,紅而焮癢。諸君以白蒺藜、荊芥、升麻、葛根、玄參、甘草、石斛、酒芩、甘草與之,不愈。又謂為風熱,以玄參、蟬蛻、赤芍藥、羌活、防風、甘草、生地、當歸、升麻、蒼耳子、連翹,服之飲食頓減,遍身發瘡,痛癢不可言。予脈之,兩手俱緩弱。

白話文:

查景川兄全身長了痱子痤瘡,又紅又燙還癢。各位醫生用白蒺藜、荊芥、升麻、葛根、玄參、甘草、石斛、酒芩、甘草給他治療,但沒好。後來又說是風熱,用玄參、蟬蛻、赤芍藥、羌活、防風、甘草、生地、當歸、升麻、蒼耳子、連翹給他治療,結果他飯量大減,全身長滿瘡,疼痛和瘙癢難以忍受。我給他把脈,兩手脈搏都緩弱。

以六君子湯減去半夏,加白扁豆、砂仁、苡仁、山藥、藿香、黃耆,一飲而飲食進,四帖而痛癢除,十帖瘡疥如蛻。(一百八十二)

白話文:

使用六君子湯,去掉半夏,加入白扁豆、砂仁、苡仁、山藥、藿香和黃耆。喝了第一劑,就能進食;喝四劑,就能消除疼痛和瘙癢;喝十劑,瘡疥就會像蟬蛻一樣脫落。

程玉吾內人,妊已七月,乳忽紅腫而痛。灑淅惡寒發熱,而成內吹。以大栝蔞四錢為君,當歸尾二錢為臣,甘草節、蒲公英、貝母、連翹各一錢二分為佐,青皮、柴胡各八分,橘葉五片為使。水煎飲之,兩劑而瘳。此方治驗不可勝數。緣婦女怒郁肝經為多,故栝蔞、甘草為緩肝之劑,貝母開鬱,連翹、蒲公英解毒,柴胡、青皮調氣,橘葉引經,當歸活血,血活氣調,毒解熱散,而腫痛消釋也。若將成膿,可加白芷。

白話文:

程玉吾的妻子懷孕七月,乳房突然紅腫疼痛。還伴隨著發冷發燒,形成內腫。我用浙貝母四錢為主要藥材,當歸尾二錢為輔助藥材,甘草節、蒲公英、貝母、連翹各一錢二分為佐藥,青皮、柴胡各八分,橘葉五片為引藥。用水煎服,喝了兩劑就痊癒了。這個方子的驗證效果已經數不勝數了。因為婦女容易生氣鬱結在肝經,所以浙貝母和甘草是舒緩肝氣的藥材,貝母化解鬱結,連翹和蒲公英解毒,柴胡和青皮調節氣機,橘葉引藥入經,當歸活血,血氣調和,毒素和熱氣散去,腫痛也就消除了。如果腫脹快化膿了,可以再加白芷。

(一百八十三)

一黃氏婦,青年初妊,已及彌月。忽午夜口中呶呶,目作上視,角弓反張,裸裎不避羞恥,口眼偏邪,昏憒不知人事,問之不能言對,舉家悚駭。予曰:此風痰為怒所動而成子癇。當從云箕子葛根湯加大腹皮,一兩劑可愈也。方以葛根、貝母、丹皮、防風、川芎、當歸、茯苓、桂心、澤瀉、甘草各二錢,獨活、石膏、人參各四錢,水煎飲之而蘇。

白話文:

一位姓黃的婦女,年輕時懷了第一胎,已接近分娩期。突然在午夜時分,她的嘴巴不停地喃喃自語,眼睛向上看,身體僵直成弓形,而且不遮掩自己,嘴巴和眼睛歪斜,神志不清,不認識人,詢問她也無法回答。全家人嚇得魂飛魄散。

我說:「這是因為風痰受到怒氣激發而引起的子癇症。應該用雲箕子葛根湯加加大腹皮,一兩劑就能治癒。」

藥方:葛根、貝母、丹皮、防風、川芎、當歸、茯苓、桂心、澤瀉、甘草各二錢,獨活、石膏、人參各四錢,加水煎煮服用。服下藥之後,那位婦女就清醒過來了。

(按)貝母令人易產,未臨月者用升麻代之。(一百八十四)

吳見南令郎心脾痛。因勞倦而致,每痛必得可口之物壓之立止。兩腿生瘡。右脈滑,左脈弱。以白芍藥三錢,甘草一錢五分,白蒺藜、碧胡麻各一錢,當歸、黃柏各八分,石菖蒲、白茯苓各六分,四劑而痛止。仍用小建中湯,減去桂枝,加黃柏、蒼耳子、白蒺藜、何首烏,煉蜜為丸,服之瘡亦尋愈。(一百八十五)

白話文:

吳醫生見到了南方的公子患有心脾疼痛。這是因為過度勞累而引起的,每次疼痛時只要吃一些可口的東西壓一壓,疼痛就會立刻停止。患者的雙腿還長了瘡。把脈發現右邊的脈象滑,而左邊的脈象弱。醫生用白芍藥三錢、甘草一錢五分、白蒺藜、碧胡麻各一錢、當歸、黃柏各八分、石菖蒲、白茯苓各六分,一共給了四劑藥,疼痛就止住了。醫生又用了小建中湯,減去了桂枝,加上了黃柏、蒼耳子、白蒺藜、何首烏,煉製成蜜丸,服用了以後瘡也逐漸癒合了。(第185則)

又令郎八歲,原有疳積蟲痛,因幼科攻克大過,脾氣不足,面色青。以啟脾丸為主,藥用人參、白朮、茯苓、甘草、白芍藥、山楂、澤瀉、薏苡仁、白扁豆、使君子、蘆薈、雞肫皮,以神麯糊為丸,一料而瘳。(一百八十六)

白話文:

你的兒子今年八歲,以前得過疳積蟲痛,由於兒科醫生用藥太過,導致脾氣虛弱,面色發青。現在以「啟脾丸」為主,藥材使用人蔘、白朮、茯苓、甘草、白芍藥、山楂、澤瀉、薏苡仁、白扁豆、使君子、蘆薈、雞肫皮,用神麴糊製成丸劑。服用一劑後,他的病就痊癒了。

族侄女年甫八歲,腹高於胸,發熱面紅,咳嗽嘔吐,甚則連血噴出。右關脈滑大有力。此風熱羈絆於脾肺之間而然。以滑石二錢,枇杷葉一錢,麥芽、天麻半夏曲各八分,枳實、枳殼、防風、青皮各五分,水煎服之,熱退嗽定,吐亦良瘳。(一百八十七)

白話文:

我侄女才八歲,肚子脹得比胸部還高,發燒臉紅,咳嗽嘔吐,嚴重的時候還會吐血。右關脈搏滑大有力。這是因為風熱停滯在脾肺之間造成的。用滑石兩錢、枇杷葉一錢、麥芽、天麻、半夏曲各八分、枳實、枳殼、防風、青皮各五分,用水煎服。熱退了,咳嗽也止住了,嘔吐也好了。(一百八十七)

從兄𠹚年近五十,左脅痛,手足抽搐,不能步履。兩手脈俱軟弱。用當歸、白芍藥、木瓜、石斛、蒼耳子、枸杞子各一錢,薏苡仁二錢,人參、牛膝各七分,陳皮、白芥子各六分,紅花三分,水煎飲之。其夜大便下黑血二升,乃得睡,痛搐俱緩。改用人參、當歸、白芍藥各一錢二分,薏苡仁四錢,牛膝、木瓜、石斛各八分,紅花、酒芩各五分,其夜大便仍有黑物,從此精神和好,寢食俱安。後五日,因為怒忤,且加食傷,右手左足大搐,左足大腿疼痛,縮而難伸,伸則痛甚。

白話文:

從兄年近五十,左邊肋骨疼痛,手腳抽搐,無法行走。兩手脈搏都虛弱無力。使用當歸、白芍藥、木瓜、石斛、蒼耳子、枸杞子各一錢,薏苡仁二錢,人參、牛膝各七分,陳皮、白芥子各六分,紅花三分,以水煎煮服用。當晚大便排出黑色血液兩升,才得以入睡,疼痛和抽搐都減輕了。改用人參、當歸、白芍藥各一錢二分,薏苡仁四錢,牛膝、木瓜、石斛各八分,紅花、酒芩各五分,當晚大便仍然有黑色物質排出,從此後精神良好,飲食安穩。五天之後,因生氣發怒,加上飲食不當,右手和左腳劇烈抽搐,左腿大腿疼痛,彎曲難以伸直,伸直則疼痛加劇。

左脅極痛,小水短。用山楂、青皮、防己、人參、半夏曲、陳皮、苡仁、川芎、蒼耳子、杜仲、石斛,以栝蔞為君,服下左脅痛止,右手亦不搐矣。惟左大腿內股筋痛,一搐則膝抵於口,此亦事之異者。因改以人參、當歸、薏苡仁、甘草、黃柏、白芍藥、鉤藤、牛膝、木通、山梔子,諸痛搐悉愈,口亦不渴。後只以此法調理五日,隨能縱步出戶。

白話文:

左邊肋骨疼痛劇烈,小便量少。使用山楂、青皮、防己、人參、半夏曲、陳皮、苡仁、川芎、蒼耳子、杜仲、石斛,以栝蔞為主藥。服用後,左邊肋骨疼痛停止,右手也不再抽搐了。但是左大腿內側的肌肉疼痛,一抽搐膝蓋就會頂到嘴巴,這也很奇怪。於是改用人參、當歸、薏苡仁、甘草、黃柏、白芍藥、鉤藤、牛膝、木通、山梔子,所有疼痛和抽搐都痊癒了,也不再口渴。後續只用這個方法調理了五天,就能自由地走出家門了。

(一百八十八),

一小童上達,年十六。忽面大腫,足亦微腫,喘息不安。此脾虛濕氣壅盛所致。酒芩、桑白皮、防風、葶藶子、陳皮、羌活、升麻、甘草、澤瀉、白朮,此上下分消法也。服後腫勢稍退,但正氣甚虛。以六君子湯加麥芽、澤瀉,調理而安。一日因多飲食,且感風寒,痰湧吐逆,見鬼,面掉,手足角弓反張,唇口色黑,勢極危急,此癇症也。

白話文:

有一個大約十六歲的小男孩,突然出現面部腫脹、腳部輕微腫脹、喘息不安的症狀。這是因為脾虛導致濕氣過盛所引起的。

醫生開出了藥方:黃芩、桑白皮、防風、葶藶子、陳皮、羌活、升麻、甘草、澤瀉、白朮。這個藥方採用了上下分消法,可以同時消除上焦和下焦的濕氣。

服藥後,腫脹的症狀有所減輕,但小男孩的正氣非常虛弱。醫生在六君子湯中加入了麥芽和澤瀉,以調養身體,小男孩的身體狀況逐漸好轉。

有一天,小男孩因為飲食過多,再加上受了風寒,出現了痰液湧出、嘔吐、見鬼、面部扭曲、手腳抽搐、嘴脣和口腔發黑的症狀,情況十分危急。這是癇症發作的表現。

以膽星、半夏、天麻、殭蠶、橘紅、炙甘草、枳實、麥芽、白朮、紫蘇子、杏仁、前胡、白茯苓,姜三片,水煎飲之。一劑而愈。此後再不復發。(一百八十九)

白話文:

使用膽星、半夏、天麻、殭蠶、橘紅、炙甘草、枳實、麥芽、白朮、紫蘇子、杏仁、前胡、白茯苓,再加上三片薑,加水煎煮飲用。服用一劑即可痊癒,此後不再復發。(189)

族侄良詮,患血痢腹痛,裡急後重。時師治以香連丸、黃芩芍藥湯不愈,腹反增痛。面赤唇紅,有似塗朱。喊叫之聲,四舍悚駭。比有太學寧宇者,仁心為質人也。憐其家貧莫秪,拉予為診。六脈洪大,伏於床間,兩眼淚而不能言。太學會其意,語予曰:症誠急,彼以後事無措,而難於言。

白話文:

我的侄子良詮得了血痢,腹痛難忍,經常有便意,排便時又特別費勁。當時有位醫生用了香連丸、黃芩芍藥湯來治療,但病情沒有好轉,腹痛反而加劇。他的臉色赤紅,嘴脣也鮮紅得像抹了胭脂一樣。他發出撕心裂肺的喊叫聲,四鄰都聽得膽戰心驚。後來,有一位太學士叫做寧宇,他心地善良。看到良詮家境貧寒,貧病交加,便拉我前去會診。他的六脈跳動得厲害,他躺在牀上,兩眼含淚卻說不出話來。寧宇體會到了他的心思,對我說:「他的病情很危急,他擔心自己沒法安排好身後事,所以難以啟齒。」

予曰:諾!吾能起之。以生熟白芍藥六錢,生熟甘草二錢,乾薑、肉桂各一錢,木香五分,棗二枚,水煎飲之。飲竟嗒焉而臥。太學心疑,歸囑家奴曰:倘有急,叩門可即報我。及明見無動靜,乃令人覘病者何若:復曰:夜來痢減十之五,痛減十之七,早間已啜粥半盞矣。

白話文:

我說:好啊!我能治癒他的痢疾。用生、熟白芍藥六錢,生、熟甘草二錢,乾薑、肉桂各一錢,木香五分,紅棗二枚,加水煎煮服用。服下後他感到非常舒服,就躺下睡覺了。太學生將信將疑,回家後囑咐家僮說:如果病人情況危急,敲門可以立刻通報我。到了第二天,見病人沒有動靜,於是派人去查看病人的情況:回覆說:昨晚痢疾減少了五分之四,疼痛減輕了十分之七,早上已經喝了半碗粥。

太學喜而叩予曰:渠面赤唇紅脈大,所下皆血,症皆屬熱,叔乃復投熱劑,吾甚恐,一夜不能寐。乃今疾已減半,生有望焉。不卜今日用何劑?予曰:比昨劑差小耳。方仍昨也。太學曰:吾惑矣,何視熱為寒耶?予曰:君知脈大為熱,不知大而無力乃虛寒也。面赤唇紅,由中寒而火不能下,陰盛格陽之症。

白話文:

太學喜出望外,對我說:「這孩子面色赤紅,嘴脣泛紅,脈搏強大,大便都是血,症狀都屬於熱症,你竟然還開熱性的藥方,我非常擔心,一整夜都睡不著。可是現在他的病情已經好了一半,有希望活命了。不知道你今天開的藥方是什麼?」

我說:「比昨天的藥方稍微輕一些。方子還是和昨天的相同。」

太學說:「我不明白了,為什麼你把熱症當成寒症來治療?」

我說:「你知道脈搏強大是熱症,卻不知道脈搏雖然強大,但是沒有力氣,其實是虛寒的症狀。面色赤紅,嘴脣泛紅,是因為內裡受到寒氣,火氣不能下降,陰盛阻礙陽氣的症狀。」

設是真熱腹痛,其人體仰而舒,寒則引而伏。所下血色帶晦,均是假熱,寒症明矣。前劑果再進而全瘳。太這復書報予曰:昨聞虛實真假之論,非飲上池水者不能道也。幸注之以詔後世。(一百九十)

白話文:

如果是真正的熱性腹痛,患者會仰臥並舒展身體,而如果是寒性腹痛,患者會蜷縮著身體。排出的血色帶有黑色,都是假熱,實際上是寒證。前面的藥方如果再服用,患者就能痊癒。太這回信給我說:昨天聽你講解虛實真假之論,只有喝過上池之水的人才能說得出來。希望你把它寫下來,讓後世的人知道。(一百九十)

一婦年三十二,大發寒熱。胸膈有痰,大便泄瀉。以二陳湯加白朮、桂枝、白芍藥、柴胡、酒芩,一帖而止,後因怒,早晨又復發熱,吐血一盞,口渴汗多,脈甚數。陳皮、知母、柴胡、杏仁、丹皮、酒芩、白朮、人參、烏梅、青皮、檳榔,水煎服之。用此調理,數脈漸退,惟左脈尚弦。

白話文:

有一位32歲的婦女,突然發作寒熱症。她的胸部和橫膈膜有痰,大便腹瀉。醫生用了二陳湯,再加上白朮、桂枝、白芍藥、柴胡和黃岑,一帖藥下去,症狀就停止了。後來,由於憤怒,她在早晨再次發熱,吐出一杯血,口渴多汗,脈搏非常快。醫生用了陳皮、知母、柴胡、杏仁、丹皮、黃岑、白朮、人參、烏梅、青皮和檳榔,用水煎服。用此方法調理後,她的脈搏逐漸減慢,但左邊的脈搏仍然很緊。

寒熱已止,喉中痰聲已定。後又因將息失宜,兩脅疼,痰多,嗽不易出,脈較前不甚數。以栝蔞仁一錢半,貝母、白芥子各一錢,蘿蔔子、桃仁、滑石、牡丹皮、香附、山梔子各七分,青皮、赤芍藥、甘草各四分,煎服。血絕不來,嗽熱寢息而安。(一百九十一)

白話文:

寒熱症狀已經消失,喉嚨裡的痰音也已經平穩下來。後來因為沒有好好休息,導致兩側肋骨疼痛,痰很多,咳嗽不易排出,脈搏比以前不快很多。使用栝蔞仁一錢半、貝母、白芥子各一錢、蘿蔔子、桃仁、滑石、牡丹皮、香附、山梔子各七分、青皮、赤芍藥、甘草各四分,煎服。痰咳症狀得到緩解後,血壓自然恢復正常,咳嗽發熱的症狀也會在睡眠休息後得到好轉。(一百九十一)

從弟婦程氏,右脅痛不能睡,背心疼,下午潮熱,胸膈作梗,痰中有血,大便秘。用大黃,以韭菜汁、蘿蔔汁、苧根汁各和勻,將大黃拌濕炒乾,再拌再炒,如此三次,以黑為度,三錢,栝蔞仁二錢,貝母、當歸、山梔子、牡丹皮各一錢,青皮、前胡、穿山甲各六分,甘草三分。水煎飲之。凡三帖而瘳,再亦不發。(一百九十二)

白話文:

我的侄媳程氏,右邊脅肋疼痛以致無法入睡,背部也疼痛,下午時分會有潮熱感,胸部和橫膈膜有悶塞感,痰中帶有血絲,大便也便祕。我使用大黃,並用韭菜汁、蘿蔔汁和薴根汁各混勻,將大黃混濕後炒乾,再繼續拌炒,這樣重複三次,直到顏色變黑為止。取大黃三錢,栝蔞仁二錢,貝母、當歸、山梔子、牡丹皮各一錢,青皮、前胡、穿山甲各六分,甘草三分。加水煎煮服用。連續服用三劑便康復了,再次服藥也沒有復發。(一百九十二)

黃懷虛咳嗽嘔吐。不知飢餓,氣逆不調,不得仰臥,左脅亦不能著席。原曾吐紅,近又傷食。先以丹溪保和丸進之,繼以穀芽、橘紅、白朮、枳實、半夏曲、甘草、蘿蔔子、茯苓、杏仁、桑白皮,將養而安。(一百九十三)

白話文:

黃懷虛咳嗽劇烈且嘔吐。他沒有食慾,呼吸不順,無法平躺,左側也無法平貼在蓆子上。他原本吐出紅色的東西,最近又因飲食不當而感到不適。一開始服用丹溪保和丸,接著用了麥芽、橘紅、白朮、枳實、半夏曲、甘草、蘿蔔子、茯苓、杏仁和桑白皮等藥物調養,情況才得以好轉。

一族姐,年近六十,咳嗽口渴,常吐蛔蟲。用前胡、知母、天花粉、白芍藥、當歸、甘草、陳皮、桔梗、烏梅、桑白皮煎服,諸症悉止。後半年,膝彎紅腫作痛,大便秘。黃柏、當歸、生地、紅花、威靈仙、羌活、蒼耳子、五加皮、防風、苡仁,四劑全瘳。(一百九十四)

白話文:

有個表姐,接近60歲時,咳嗽口渴,經常吐出蛔蟲。用前胡、知母、天花粉、白芍藥、當歸、甘草、陳皮、桔梗、烏梅、桑白皮一起煎服,各種症狀都消失了。半年後,她的膝蓋彎處紅腫疼痛,大便不暢。用黃柏、當歸、生地、紅花、威靈仙、羌活、蒼耳子、五加皮、防風、苡仁一起煎服,四帖藥就痊癒了。(一百九十四)

族侄婦戴氏,兩寸脈滑大,兩尺沉微,心痛徹背,背痛徹心,甚則必探吐其食乃已。近來每一痛必七日,僅進白水,粒食不能進,進則吐而痛更加,七日後痛漸已。如此者,十七年所矣。始則一年兩發,又一年六七發。今則一月一發。以積氣丸治之,不終劑而斷根。(一百九十五)

白話文:

我侄媳婦戴氏,左右手寸口脈動滑大,左右手尺脈沉細微弱,心痛鑽透背部,背痛徹入心臟,嚴重時一定會探頭嘔吐食物才會緩解。最近每次發作都持續七天,只能喝白開水,無法進食米飯,一進食就會嘔吐且疼痛加劇,七天後疼痛逐漸緩解。這樣的情況,已經持續了十七年。最初是一年發作兩次,後來一年發作六、七次。現在變成每月發作一次。用積氣丸治療,還沒吃完一整帖藥就斷根了。

老僕來興咳嗽,胸脅背心脹痛,如刀刃所剚。發熱口渴,諸治不瘳。脈浮而數。此風寒鼓激痰火上湧而然。以前胡、麻黃、紫蘇子散風邪為臣,以栝蔞仁治痰火為君,橘紅、半夏、旋覆花、杏仁為佐,枳殼、桔梗、甘草為使,兩劑而平。(一百九十六)

白話文:

家裡的老僕人來興咳嗽不止,胸部、肋骨和背上都疼痛難忍,像刀刃割過一樣。他發燒口渴,用盡了各種治療方法都無法痊癒。他的脈搏浮動而跳動頻繁。這是因為風寒刺激,導致痰液上湧所致。我們採用以前治療風寒的名方「荊芥、麻黃、紫蘇子散」作為輔助藥物,用「栝蔞仁」作為主藥化痰熄火,再加入桔紅、半夏、旋覆花、杏仁作為輔助藥物,枳殼、桔梗、甘草作為引經藥。兩劑藥下去,來興的咳嗽就平息了。(出處:臨證指南醫案)

一婦生女不生子,多思多郁,小便秘而不通,脹悶不安者二日。歙醫汪氏,以備急丸進之。謂大便行,小水自利也。詎意大便行後而小水點滴不通,脹悶益急,時刻不能存,將欲自盡。家人急予為治。予詢之曰:近來經不行否?答曰:行過十日矣。小腹腫大如一大西瓜之硬。

白話文:

一個婦人只生女兒沒生兒子,所以她經常思考憂慮。她的大便不通,肚子脹悶,不舒服已經持續兩天了。歙州醫生汪氏給她服用了備急丸,並告訴她大便通了,小便自然也會通暢。但是沒想到的是,大便通暢後,小便卻一滴不通。脹悶更加嚴重,隨時感到憋得快死了,已經要尋死了。她的家人趕緊請我去救治。我詢問她:「最近有沒有來月經?」她回答:「十天前來過。」她小腹腫脹得像一個大西瓜,又硬又大。

自大便瀉後,疲睏不足以息,勢若燃眉。予曰:此轉脬病也,不急治則危矣。以補中益氣湯,臨服入韭菜汁一小酒杯,服訖,選有力婦人進房,令患者橫臥床間,力婦以患者兩腳膝彎架於肩上,將患者下身虛空提起,搖擺數四。俾尿脬倒上,徐徐放下。患者去衣不及,小便箭射而出。

白話文:

腹瀉之後,疲憊虛弱不能休息,病情緊急。我說:「這是小便淋漓不盡的病症,如果不趕快治療,很危險。」於是使用補中益氣湯,臨服時加入一小杯韭菜汁。服藥後,請一位力氣大的婦女進房,讓患者平躺在牀上,婦女用肩膀扛住患者兩條彎曲的腿,把患者的下半身懸空提起,左右搖晃幾次。這樣可以讓膀胱倒立,小便就會緩緩流出來。患者來不及脫掉衣服,小便就像箭矢射出一樣。

熱如湯,黑如墨,頃刻盈盆,小腹立消而愈。後遇數人,不拘男婦,皆以此法治之而安。(一百九十七)

昆池太學內人患牙痛。一晚暈厥三次。次日兩腮紅腫,痛不可支。且灑淅惡寒,寢食廢。以清胃湯加石膏為君,白芷為臣,連翹為佐,北細辛為使,飲下,痛頓釋然,如風滅燈之速。外以明礬為末,大五倍子一枚,將礬裝入,以滿為率,炭火上炙焦,以礬紅枯,為末,不時擦牙痛處,牙痛立止。此方多效。(一百九十八)

白話文:

昆池太學中的夫人患有牙痛,一天晚上暈厥了三次。第二天,她的兩邊臉頰紅腫,疼痛難忍。此外,她還流清鼻涕、怕冷,吃不下飯。醫生用清胃湯加入石膏作君藥,白芷作臣藥,連翹作佐藥,北細辛作使藥,夫人喝下後,疼痛立即消失,就像風吹滅燈一樣快。另外,醫生將明礬研成細末,放入一個大五倍子中,直到裝滿為止,然後在炭火上烤焦,把明礬烤成紅褐色,再研成細末,隨時塗抹在牙痛處,牙痛會立即停止。這個方劑很有效。(一百九十八)

一僕婦,因產難而子宮墜出戶外。半月不收,艱於坐臥。家貧不能求藥。憂恐成痼,鄰嫗為訪之專門,黃醫博氏教之四:此易事也。只須補中益氣湯一百帖,每帖要人參三錢,計二斤可收功也。夫聞言,即大伸舌謝之曰:儂家朝傭暮食,無隔宿之儲,甑生蛛網者半越月矣,安有人參二斤可服也,惟命是俟耳。嫗復向予言之,且告以醫博氏之治。

白話文:

有一個女僕,因為難產而子宮掉出了體外。已經半個月了,還沒有縮回去,坐著或躺著都很困難。因為家裡很窮,沒辦法找大夫求醫。她很擔心會變成久治不癒的慢性病。鄰居的一個老婦人替她去找專門的中醫,那位黃醫生教了一個方法:這很容易,只要準備100帖補中益氣湯,每帖需要人參三錢,總共需要兩斤人參就能治好。女僕聽了,立刻伸出舌頭道謝。她說:我家早上靠打工掙錢,晚上靠打工吃飯,沒有剩餘的錢過夜,飯鍋長出蛛網已經超過半個月了,哪有兩斤人參可以服用?只能聽天由命了。老婦人又把這件事告訴我,並且告訴了我黃醫生的治療方法。

予笑語嫗曰:審如彼言,貧家則盡俟命矣。又奚醫為?此必產時受寒,血凝滯,不能斂而收入。症雖名陰脫,未必盡由氣虛下脫也。觀其善餐而大小便如常可知矣。予有一法,價廉而功捷,三五日可瘳也。用未經水石灰幹一塊重二三斤者,又以韭菜二三斤,煎湯置盆中,將灰干投入,灰開湯沸,看沸聲盡,乃濾去灰,帶熱坐於盆上,先熏後洗,即以熱韭菜於患處揉挪。蓋石灰能散寒消血,韭菜亦行氣消血。

白話文:

我笑著對老婦人說:「照你這樣說,窮人家就只能等死了,又何必要治病呢?這肯定是生產時受了寒,血凝滯住,沒能閉合收回去。雖然症狀叫『陰脫』,但未必都是因為氣虛而下脫造成的。你看她食慾好,大小便正常,就可以知道了。我有一個方法,價錢便宜,療效迅速,三五天就能治好。用一塊沒沾過水石灰的幹石灰,重兩三斤,再用兩三斤韭菜煎湯倒進盆裡,把石灰乾倒進湯裡。等石灰化開,湯沸騰後,看著湯不冒泡了,就把石灰濾掉。用熱韭菜在患處揉搓。因為石灰可以散寒化血,韭菜也能活血化瘀。」

一日洗一次,如法洗之,初極爽快,洗三日,果消軟收入。此予臆度之方,初不期捷效如是,里中聞之,咸謂此方合命名曰:賽百帖人參湯云。(一百九十九)

白話文:

每天洗一次,按照方法清洗,一開始會很舒服。洗三天後,腫塊果然消軟縮小。這是我的實驗性方子,原本沒指望效果這麼快。裏鄰們聽說了,都說這個方子應該命名為:「賽百帖人參湯」。

族侄孫媳程氏,雙桂翁女也。年甫三旬,產曾五胎。今則經閉不行者八年。肌肉則豐肥於昔,飲食又倍加於昔,精采則豔美於昔。腹柔不堅,略無所謂病者,獨經閉不行不生育耳。專科率用四物湯、玄胡索、牡丹皮,諸通調之劑計服千餘帖矣。又如三稜、蓬朮、乾漆、桃仁、蘇木之類,莫不概嘗,罔有一應。

白話文:

我的族侄媳婦程氏,是雙桂先生的女兒。年僅三十歲,已生過五個孩子。如今,她的月經已經中斷八年。她的身體比以前豐滿,飲食也比以前多,精神氣色也比以前好。她的腹部柔軟無力,沒有任何明顯的疾病,只是月經不來,不孕而已。專門治療婦科的醫生都使用了四物湯、玄胡索、牡丹皮等通調月經的藥方,她服用了一千多劑。又如三稜、蓬朮、乾漆、桃仁、蘇木等藥物,她都嘗試過,但都沒有效果。

訪予為診。六脈緩大有力。予曰:此脾濕生痰,脂滿子宮,徒行血活血破血無益也。法宜調氣消痰,燥濕溶脂,俾使清瘦,庶新飲食不復生痰,不助肥脂,復為經水,經不期行而自行矣。若彼專科者流,局局然養血活血破血,而欲望其經行,不亦難乎。蓋前劑皆滋濕生痰之味,非有濕痰者所宜,而肥人尤不宜用也。

白話文:

有位病人來看診,六脈緩慢而有力。我告訴他說:這是脾臟濕氣過重生痰,導致脂肪堆積在子宮中。如果只用行血活血破血的方法治療,是沒有用的。

正確的方法應該是調理氣血,消除痰液,祛除濕氣,溶解脂肪,讓身體瘦下來。這樣一來,新的飲食就不會再產生痰液,脂肪也不會再堆積,月經也會恢復正常,不再需要被人為催促。

如果只用專門的治療血癥的方法,只會滋生濕氣和痰液,對於有濕痰的人來說是不合適的,而肥胖的人更不能用這種方法。

乃為訂一方,以平胃散加滑石、桃仁、黃連、薑黃、丹參、南星、半夏,作丸劑服之。半年而經行。次年生一子,後連生一子一女。(二百)

白話文:

於是制定一個藥方,以平胃散加入滑石、桃仁、黃連、薑黃、丹參、南星、半夏,製成丸劑服用。服藥半年後月經復發。隔年就生了一個兒子,之後連續生了一個兒子和一個女兒。(200)

熊成八官江右,南昌人也。早起行路,忽見邪火二團,滾滾而來,大驚駭。次日腹中膨懣,漸成脹滿。面白皮薄,兩手瘦削,兩足皆有浮氣,按之窅然不起。行動氣促,形神俱弱。醫謂神弱氣促,面白肌瘦,胸腹青筋縷縷如貫索,小水清長,形症如此,脾虛所致。以參苓白朮散投之,十日堵然如鼓。

白話文:

熊成是江西南昌人。一天早晨,他走路時,突然看到兩團邪火滾滾而來,把他嚇了一跳。第二天,他的肚子開始發脹,並逐漸變得很滿。他的臉色蒼白,皮膚薄,雙手消瘦,雙腳浮腫,按下去後久久不能恢復原狀。他走路氣喘吁吁,精神和體力都很虛弱。醫生說,他氣虛體弱,臉色蒼白,皮膚消瘦,胸腹上青筋凸顯,小便清長,這些癥狀都是脾虛造成的。於是,醫生給他開了參苓白朮散,服用十天後,他的肚子脹得像鼓一樣。

中有一塊,巍巍突出,堅如鐵石。臍已平滿,勺粒不入。醫者復診,與渠決曰:若疾法在不治。盍早圖歸,毋作異鄉鬼也。病者聞言淚簌簌下。熊東溪憐而懇予為診。脈沉弦有力。診竟語渠曰:審脈驗症,非氣虛中滿候也。前補太驟,適有助長。顧今黴雨,途遙即歸,恐未能時刻可到。

白話文:

身上有一塊地方,高聳突出,堅硬如鐵石。肚臍已經平滿,連一勺米粒也容納不下。醫生再次診治,對他說:「你的病情,依法理是不治的。不如早點打算回家,不要客死異鄉。」病人聽後,眼淚簌簌流下。熊東溪醫生可憐他,懇求我幫他診治。我診脈後,發現脈象沉穩有力。診治完畢,我對他說:「仔細診脈和查看症狀,這不是氣虛中滿的跡象。之前的補劑太猛,反而加重了病情。現在正值梅雨季節,回家路途遙遠,恐怕不能立即趕到。」

即到又未必遇良手。治稍異,則大事去矣。予有一藥,尚可冀生。東溪力為之請。以琥珀調中丸,日二進之,一進甚甘,再進稱快,十日腹漸寬,塊漸熔,半月塊盡消去,青筋俱斂。改以平胃散加蘿蔔子、薑黃、苡仁、砂仁、木香,調養一月,飲食大加,帖然安寢,兩足之浮亦並消釋。(二百零一)

白話文:

即使及時就醫,也不一定能遇到好的醫生。如果治療方法稍有不同,大病就可能惡化。我有一種藥方,或許還有一線生機。東溪先生便極力懇求我開這個藥方。以琥珀調中丸,每天服用兩次,一開始服用時會覺得很甜,再服用時會感覺很爽快。十天後,肚子逐漸變軟,腫塊逐漸溶解。半個月後,腫塊全部消失,經絡上的青筋也全部消失。改用平胃散,並加入蘿蔔子、薑黃、苡仁、砂仁、木香等藥材,調理一個月後,食慾大增,可以安然入睡,雙腳的水腫也完全消除了。(二百零一)

從侄中叔太學,從暑月赴南雍,一日轉班出,索茶飲,飲輒逆流左鼻出,茶入腹者十之三。當迓白下名家調理者盡其人。幾一月,不惟飲茶不為然,食粥與飯亦多從鼻出。太學生平喜精潔,日與交遊皆縉紳逢掖,遂以疾自慚,因告假圖治。聞京口多名醫,買舟訪之。如何如張如團,無不謁治。

白話文:

從侄子中一位太學生叔叔在暑期赴東京(今河南開封)的南雍書院,一天下課外出,找茶喝,喝了茶後,茶水就從左鼻腔倒流了出來,喝進肚子裡的不到十分之三。當時,他廣求白下(今南京)的名醫來調治。大約過了一個月,不僅喝茶會這樣,吃粥和吃飯也有很多從鼻腔流出來。這位太學生向來注重潔淨,平時與交往的朋友都是衣冠楚楚、互相扶持,於是感到因為自己的病而無顏見人,因此請假回家治病。聽說京口(今鎮江)有很多名醫,於是僱船前往求醫。無論是哪位名醫,如張元、如團仁,他都前往拜訪求治。

然愈服藥愈病,漸加噁心,頭暈,肌肉削,四肢無力,心益惴惴。亟歸就予治。予診畢,因叩所見,諸名公認何症,投何劑?中叔曰:諸君皆謂此疾,板籍無載,治法無稽,徒揣度為胃火。謂諸逆上衝,皆屬於火。故投劑非黃連解毒,即三黃、石膏、梔子、黃柏、知母、天花粉、葛根之屬。

白話文:

但服用藥物後病情卻越來越嚴重,逐漸出現噁心、頭暈、肌肉消瘦、四肢無力的症狀,內心越來越不安。趕緊回來找我看病。我診斷完病情後,就詢問他這些名醫都認為他的病症是什麼,開了什麼藥方。中叔說:這些醫生都說他的病沒有記載在醫書上,治療方法也沒有依據,只是猜測是胃火引起的。認為各種症狀向上逆沖,都屬於火氣。所以開的藥方不是黃連解毒,就是三黃、石膏、梔子、黃柏、知母、天花粉、葛根等藥物。

侄亦以初到白下,苦酒,因酒動火,理或為然,聽其治而不遑它計也。予曰:治病貴辨明經絡,與經絡之出納虛實,明藏象,察經度,究竟夫病機病能,此扁鵲所以隨俗為變也。何常拘拘守方書哉。《內經》有云:咽喉者,水穀之道路也。喉嚨者,氣之所以上下者也。頏顙者,分氣之所泄也。

白話文:

侄子新到南京,由於飲酒過量,而導致火熱上炎。這樣的治療方法或許是正確的,聽從醫生的安排,不用考慮其他方法。我說:治療疾病時,重要的是辨別清楚經絡,瞭解經絡的虛實狀態,掌握臟腑的表裡關係,觀察經脈的走向,徹底弄清楚疾病的機理和病因。這纔是像扁鵲那樣因應不同情況而採取不同治療的方法。為什麼一定要死板地照著方書上的方子呢?《內經》中說:咽喉是食物和水通過的道路。喉嚨是氣息上下出入的地方。頏顙是氣息分開散出的地方。

人之鼻淵涕出不收者,頏顙不開也。子之症,亦頏顙不開之類耳。頏顙不開,故氣上而不下。會厭弱而不能揜其氣喉。夫鼻與氣喉相通,惟不揜,故飲食逆從鼻竅而出。不見常人偶氣逆,而飲食自噴嚏出乎,即其例也。且右脈緩弱無力,氣虛明矣。《內經》云:形寒飲冷則傷肺。

白話文:

一個人鼻子流涕不止,是因為鼻竇不通暢。你的症狀也是類似的,鼻竇不通暢,所以氣上升而無法下降。會厭軟弱,無法將氣壓在喉嚨。而鼻子和喉嚨是相通的,因為沒有壓力,所以飲食逆流從鼻孔流出。就如同一般人偶爾會氣逆,而食物會從噴嚏中噴出來一樣。另外,你的右脈緩慢無力,這表示你的氣虛很明顯。《內經》說:形體受寒飲冷會傷到肺。

又曰:脾胃喜溫而惡寒。又云:視聽明而清涼,香臭辨而溫暖。子多服寒涼,此所以噁心頭暈肌消也。予但為溫補,蓋肺屬金而主氣,金氣旺則收斂下降。氣下降則飲食從氣下矣。以六君子湯加辛夷、桑白皮、苡仁、沉香,一進而勢緩,三進而止大半,七劑而全安。以此症舊無載,故筆之以俟後人採焉。

白話文:

另一方面,中醫認為脾胃喜歡溫暖而不喜歡寒冷。又說:視力聽力清晰而明朗,嗅覺味覺靈敏而溫暖。你過度服用寒涼之物,所以會出現噁心、頭暈、肌肉消瘦等症狀。我只要溫補治療,肺屬金且主氣,金氣旺盛則收斂下降。氣下降後,飲食也會隨著氣往下走。我用六君子湯加上辛夷、桑白皮、苡仁、沉香,一次服用後病情緩解,三次服用後大多止住,七劑藥服完後完全康復。因為這種症狀過去沒有記載,所以我把它寫下來,希望能讓後人參考。

(二百零二)

程達庵四媳戴氏,產半月而腿疼。迎專科診視,曰虛。投以八珍湯,服十日,疼益甚。予赴邑候之召,道經其廬。達庵趨問:產後半月而腿疼,何症也?予曰:兩腿皆疼,獨一疼也。達庵曰:右腿疼。予問疼處熱否?曰:熱。予謂切不可認虛認風。此產後敗血凝滯血海,流於經絡。

白話文:

程達庵的四媳婦戴氏,產後半個月出現腿痛。請專科醫生診治,醫生說是虛證。開了八珍湯,服用十天,腿痛反而更嚴重。我赴邑中探候時,路過戴氏家。達庵問我:產後半個月出現腿痛,是什麼病症?我說:如果兩條腿都疼,那是虛證。達庵說:是右腿疼。我問她疼的地方是否發熱?她回答:發熱。我說:一定不要認定是虛證或風寒證。這是產後惡露凝滯在血海,流入經絡造成的。

不急治,則血無從出。久必化膿成毒,或為腸癰。今腿痛是其徵也。達庵默然而別。復迎專科,又曰風也。但丹溪有云:產後須當大補氣血,雖有它症,以末治之。投以十全大補湯,痛轉劇,大發寒熱。小腹紅胯果紅腫出膿,外科又為生肌收口太早,致腰俞復發一毒。腫痛寒熱如初。

白話文:

如果不急著治療,血水就沒有出路。時間久了必定化膿成毒,或者變成腸癰。現在腿痛就是它的徵兆。達庵沉默不語地告別了。又請來專門的醫生,醫生又說是風造成的。但丹溪說過:產後一定要大補氣血,即使有其他症狀,也要以末後的方式治療。給她用了十全大補湯,疼痛反而更劇烈,還發了高燒。小腹和大腿部位果然紅腫出膿,外科醫生又過早地讓傷口長肉癒合,導致腰俞再次發出一種毒。腫痛發燒的情況和以前一樣。

十日後大潰膿而不收口。精神萎頓,肌肉陡削。飲食不進,噁心怯寒,奄奄一息爾。外科曰:不可為也。專科曰:余但治胎前產後,今為腫毒所壞。皆辭去而不下藥。達庵始悔不聽予言,以致誤事。因急予。予往視,六脈濡大無力,瘡口流清水而無膿。予曰:勢棘矣,不暇治疾,速為保脾。

白話文:

過了十天,腫脹潰爛得很嚴重,傷口遲遲不癒合。精神萎靡不振,肌肉消瘦得厲害。吃不下東西,噁心怕冷,奄奄一息。外科醫師說:沒辦法治了。專科醫師說:我專治懷孕和生產相關的疾病,現在病人得的是腫毒,我不行。大家都推辭不去開藥。達庵開始後悔沒有聽我的建議,才會耽誤了治療。於是急著請我看。我去看診時,病人的六條脈搏都又大又弱,傷口流出清澈的水而沒有膿。我說:情況很危急,沒時間仔細治療了,趕緊先保住脾胃功能。

蓋五臟六腑,皆藉脾土以為養,然非大劑人參、附子不可。始以人參、白朮各五錢,甘草、乾薑、大附子各一錢,黃耆三錢,白芷、桂心各五分,以其能排膿止疼也。外科猶然阻曰:白朮作膿,恐不可服。予曰:膿不死人。飲食不入口,則死人也。急進之,四帖而神氣回,飲食進,諸症悉減,瘡口成膿。

白話文:

所有內臟器官都藉由脾胃的滋養才能保持健康,但是沒有大劑量的參附是不行的。一開始使用人參和白朮各 5 錢,甘草、乾薑、大附子各 1 錢,黃耆 3 錢,白芷和桂心各 5 分,這些藥物可以排膿止痛。外科醫師仍然反對,認為白朮會生膿,不能服用。我說:膿不會致命,不吃東西才會致命。於是趕緊服藥,4 帖藥之後,神氣恢復,飲食入口,各種症狀都減輕了,傷口也開始化膿。

予語之曰:生矣!改用參苓白朮散,調理一月而安。達庵叩予曰:公何預知必為腫毒,當急治也?予曰:《內經》所謂臟象。又云:現症腿疼而熱,症已現矣。生於產後,非敗血所致而何。於時急為疏通,不留經絡,何毒之有?專科不察而補,是益其毒而助之潰也。外科不審虛實強弱,概以毒治之。

白話文:

我對他說:「你會好起來的!」改用人參、茯苓、白術組成的藥方,調理一個月後病情就穩定下來了。達庵問我:「你怎麼可以預料到她必定會腫脹,需要緊急治療?」我說:「《內經》中提到的臟腑形像,像徵著身體的各個部位。又說:現在出現的症狀是腿部疼痛發熱,病情已經顯現了。產後出現這種情況,不是敗血導致的還能是什麼呢?當時緊急疏通經絡,不讓毒邪滯留在經絡中,哪來的毒素?專科醫師沒有仔細辨別虛實,反而補益身體,這是增加毒性,助長潰瘍啊。外科醫師沒有審慎評估虛實強弱,一概用毒藥來治療。

奈何不使患者幾危哉。達庵曰:專科之不足恃也,如此夫。雖然,不如是,無以見公之高矣!(二百零三)

新都治驗終