《孫氏醫案》~ 三卷 (1)

回本書目錄

三卷 (1)

1. 新都治驗

瓊兄內傷飲食,外感風邪,灑淅惡寒發熱,煩躁不寧,已經表汗瀉吐之後,小水短赤,口渴,腹中疼,夜不能睡,耳聾氣塞,神魂不安,懊憹不已。予脈之,兩寸滑大,左關弦,右關滑,兩尺皆弦,皆七至。據此乃少陽、陽明兩經合病。仲景云:渴而小便不利者,當利其小便。

白話文:

瓊兄因為飲食傷胃、感受風寒,導致發汗怕冷、發熱,心情煩躁不安。在出汗、腹瀉、嘔吐後,小便變少變紅,口渴,腹部疼痛,晚上睡不著,耳朵發悶,精神恍惚,持續懊惱。我替他把脈,兩寸脈搏滑而有力,左關脈弦,右關脈滑,兩尺脈都弦,且跳動七次。根據脈象,他應該是少陽經(膽經、三焦經)和陽明經(胃經、大腸經)同時發病。仲景(中醫大家)說:口渴但小便不順暢的人,應該治療小便。

先與柴苓湯竹茹進之,耳稍聰,稍得睡,熱仍不退,聞食氣即嘔,以濟生竹茹湯人參、麥冬、黃連,外與辰砂六一散三錢,服後神稍清,手足心仍熱,用竹葉石膏湯,而熱亦不退,且懊憹殊甚,合目即譫語。按仲景謂:傷寒汗吐下後,懊憹不得眠者,熱在心胸之間,宜輕湧之。

白話文:

先用柴苓湯加入竹茹治療,耳朵稍有知覺,稍微可以入睡,但發熱依然不退,一聞到食物的氣味就嘔吐。於是改用濟生竹茹湯,加入人參、麥冬、黃連,另外服用辰砂六一散三錢,服用後神志稍清,但手腳心仍然發熱。改用竹葉石膏湯,但發熱依然不退,而且煩躁更加嚴重,閉上眼睛就胡言亂語。根據仲景的說法,傷寒後出汗、嘔吐或腹瀉後,如果煩躁不安、不能入睡,是因為熱在上胸和胸中間,應該輕輕地催吐出來。

梔子豆豉湯主之。服後晚間仍不得眠,兩耳氣塞難當。改以小柴胡湯白虎湯進之,即得睡。睡中汗出二次,耳頓通利,因進食早,及發熱口渴,舌上黃苔,此陽明餘熱復萌,乃用石膏七錢,甘草一錢,知母三錢,黃連一錢五分,百合、竹茹各一錢。竹葉三十片,急進而熱全退,始得獲安。

白話文:

用梔子豆豉湯來治療。服藥後,晚上仍然無法入睡,兩耳氣塞,難以忍受。於是改用小柴胡湯和白虎湯一起服用,就睡著了。睡夢中出汗兩次,耳朵頓時通暢。由於早早進食,並發熱口渴,舌頭上出現黃苔,這表明陽明經的餘熱再次萌生。於是,使用石膏七錢、甘草一錢、知母三錢、黃連一錢五分、百合、竹茹各一錢。竹葉三十片,緊急服用後,發熱症狀完全退去,才得以安眠。

(一)

程龍丘翁,每行動即作熱,發渴嘔惡,腰與環跳常痛。脈左沉細,右寸滑,關尺濡弱。此上焦有痰火,下焦有濕熱。治當流濕舒筋,然後施補。先用苡仁三錢,蒼朮威靈仙、牛膝、黃柏烏藥葉紫荊皮各一錢,紅花桂皮防己各五分,水煎服。外以鹿茸虎骨、晚蠶沙仙茅、黃柏、龜板、蒼朮、牛膝、杜仲,蜜丸服之而安。(二)

白話文:

程龍丘老先生,每次活動就會發熱、口渴、噁心嘔吐,腰部和環跳穴(臀部外側)經常疼痛。左脈沉而細,右脈寸口滑,關尺濡弱。這是因為上焦有痰火,下焦有濕熱。治療應先祛濕舒筋,然後再滋補。首先用薏仁三錢,蒼朮、威靈仙、牛膝、黃柏、烏藥葉、紫荊皮各一錢,紅花、桂皮、防己各五分,水煎服。外敷鹿茸、虎骨、晚蠶沙、仙茅、黃柏、龜板、蒼朮、牛膝、杜仲,製成蜜丸服用即可痊癒。

汪松崗翁,原傷於酒,夜分有熱,咳嗽咯血,不思飲食,左脅氣不調,左寸脈芤,關澀,尺弱,右寸短,關滑。此胃中痰火正旺,氣血俱虛。宜先清胃保肺,然後大補。麥冬、知母、寒水石、甘草、紫菀、人參、牡丹皮白芍藥、當歸、貝母、桑白皮,煎服一帖,紅仍未止。加側柏葉、茅根四帖而紅止。

白話文:

汪松崗老翁,原本因飲酒過量而受傷,導致夜間發熱、咳嗽咳血、食慾不振,左脅氣機不暢。左寸脈浮大而有力,關脈澀滯,尺脈虛弱;右寸脈短小,關脈滑利。這是由於胃中有痰火旺盛,氣血俱虛造成的。治療應先清胃保肺,然後大補。麥冬、知母、寒水石、甘草、紫菀、人參、牡丹皮、白芍藥、當歸、貝母、桑白皮,煎服一劑,血仍然沒有止住。再加側柏葉、茅根煎服四劑,血才止住。

過後四月,又為怒氣所傷,血又動,左不能睡。桃仁滑石、紅花、當歸、人參、貝母、山梔仁、甘草、香附青皮、牡丹皮,煎服而安。予囑渠令子曰:寄語令堂,諸凡得意事,可與尊翁知之,如不得意者,切不可使之聞也。蓋肝為藏血之所,況血去多,肝火剛燥,心主不足。

白話文:

過後四個月,病人又被憤怒之氣所傷,血氣再次翻湧,無法側睡。服用桃仁、滑石、紅花、當歸、人參、貝母、山梔仁、甘草、香附、青皮、牡丹皮煎煮的湯藥後,病情才得以好轉。我叮囑病人的兒子說:「代我轉告令堂大人,凡是開心的喜事,可以讓她的先生知道;但遇到不順心的事情,千萬不要讓她先生知道。」這是因為肝臟是儲藏血氣的器官,加上病人已經流失很多血氣,肝火旺盛,心氣不足。

《內經》云:主不明則十二官危。不可不謹防之。且左不得眠,肝脹可知,予甚為尊翁慮。後三年果為怒復,乃命使迎予,予固辭謝曰:何曾叮囑,今病之來,非不佞所堪任也。不逾旬而歿。(三)

白話文:

《黃帝內經》說:精神(心)不明亮,十二臟器就會有危險。不可不慎防。而且(你父親)左側不能睡覺,(這說明)肝臟脹大,我(對此)十分擔心。三年後,(你父親)果然因為發怒而復發,便派人來請我,我堅決推辭說:當初何曾叮囑(防患於未然),現在病發了,並不是我能力所能勝任的。不到十天(你父親)就死了。(三)

族妹經不行者八十日,每飲食入腹即疼痛,必盡吐出乃止,居常亦吐酸水。上焦熱,下焦寒,大便半月始一行,食飲不進者四十日。六脈皆數,左滑,右軟弱。妹能事者,以其夫多病,且不諳世故,由是悒悒,病從思慮而得,恐成膈症。今大便燥結,吐酸,乃膈之徵,急宜拂慮,庶藥有功。

白話文:

我的表妹月經已停滯八十天。每當進食後,腹部就會疼痛,非把食物全部吐出來才能停止,平常也吐酸水。她的上焦燥熱,下焦寒冷,大便每半個月才解一次,已經四十天沒有進食。脈象顯示六脈都跳動得很急促,左脈滑動,右脈軟弱。表妹性格細膩體貼,因為丈夫身體不好,加上不諳世事,所以心情鬱鬱不樂,因而生病。擔心會演變成膈症。現在表妹大便乾燥難解,吐酸,這些都是膈症的徵兆,必須馬上消除憂慮,這樣才能讓藥物發揮功效。

先與丁靈丸一粒而吐止,繼用溫膽湯,加大腹皮、薑、連,痛吐全安。改以二陳湯加香附、條芩、山梔仁、丹參砂仁,調理兩月經行,大便始潤,而膈症斯不作矣。(四)

白話文:

先用丁香丸一粒,嘔吐症狀停止後,再服用溫膽湯,增加腹皮、薑、連翹的用量,疼痛和嘔吐的症狀就完全好了。接著改用二陳湯,加上香附、條芩、山梔仁、丹參、砂仁,調理了兩個月,月經恢復正常,大便開始潤滑,胸脅脹滿的症狀也消失了。(四)

孫華野,脈沉弦而數,喉痛頰車腫,兩太陽作脹疼,遍身皆脹痛,憎寒發熱。乃痰火上壅而變風熱,將欲作毒也,宜急治之。薄荷、甘草、升麻白芷、石膏、枳殼天花粉桔梗、大力子、連翹玄參,一帖而愈。(五)

白話文:

孫華野,脈象沉細而弦緊且脈率較快,喉嚨疼痛,臉頰兩側的頰車穴附近腫脹,兩側太陽穴脹痛,全身都感到脹痛,怕冷並發燒。這是痰火在上焦壅塞,轉化為風熱,將要形成毒熱,必須緊急治療。用薄荷、甘草、升麻、白芷、石膏、枳殼、天花粉、桔梗、大力子、連翹、玄參等藥材,一劑即可痊癒。(五)

顯兄,每辛苦及酒多則咯血數口,脈二寸皆短弱,關尺洪數。此胃中有痰火,而下焦有陰火,由壯年酒色所傷故耳。以丹參、滑石各三錢,白芍藥二錢,麥冬、貝母、桃仁、紫菀、牡丹皮各一錢,當歸七分,甘草五分,煎服而安。(六)

白話文:

顯兄:

每次你勞累過度或大量飲酒後,就會咳出幾口血。你的脈搏微弱,關脈尺脈有些洪大而數。這是因為你的胃中痰火過多,下焦有陰火,多半是壯年時縱慾過度所致。

我建議你服用以下藥方:丹參、滑石各三錢,白芍藥二錢,麥冬、貝母、桃仁、紫菀、牡丹皮各一錢,當歸七分,甘草五分。煎服這些藥物,就能調理身體,止血安神。

歙邑吳遂兄,木商也,在吳興。年七十,因冒雨勞力汗出,又以冷水澡浴,因而發熱,口渴,心與背互相脹疼,小水長而赤,舌上黃苔,夜不得臥,眼目如金,皮膚盡黃。吳興之醫見之遠走,不敢措劑,謂其年高不宜此病,贊勸回家,乃敦訪予治。診得左脈浮數,右濡弱,兩手皆有七至。

白話文:

在歙縣做木頭生意的吳遂先生,當時住在吳興。他今年已經七十歲了。有一天因為冒著雨做重活,汗流不止,又用冷水洗澡,結果發燒了。他感到口渴,心和後背相連地疼痛,小便又多又紅,舌頭上覆蓋著黃苔,整晚睡不著,兩眼變成了金黃色,皮膚也變成了黃色。吳興的醫生看到他的情況後,都嚇跑了,不敢開藥,說他年紀太大不應該得這種病,勸他回家。吳先生只好登門拜訪我來診治。我診斷後發現,他左邊的脈搏是浮動有力的,右邊的脈搏則是濡緩無力的,兩隻手上都長有七顆小凸點。

予曰:此濕熱發黃症也,病雖重,年雖高,有是症,當有是藥,毋庸倉皇。乃以柴胡三錢,酒芩、葛根青蒿香薷、天花粉各一錢,人參七分,粉草五分。連進二帖,晚得微汗,即能睡。次早熱退其半,舌苔稍淡潤,不焦燥矣,胸膈餘熱作煩,身黃如舊。以竹茹、青蒿、葛根各一錢,人參、麥門冬、天花粉、知母各八分,白芍藥六分。

白話文:

我說:這是濕熱引起發黃的病症,雖然病情嚴重,年齡也大,但有這種病症,就應該有相應的藥物,不必驚慌失措。於是用柴胡三錢,酒芩、葛根、青蒿、香薷、天花粉各一錢,人參七分,粉草五分。連續服用兩劑藥,晚上出了微汗,就能入睡。第二天早上熱度減退了一半,舌苔稍稍淡潤,不再焦燥,但胸膈還有餘熱,感覺煩躁,身體發黃和以前一樣。用竹茹、青蒿、葛根各一錢,人參、麥門冬、天花粉、知母各八分,白芍藥六分。

二帖熱退食進,精神陡長。後與補中益氣湯,加青蒿、麥門冬、天花粉。十帖而眼目肌膚之黃盡釋然矣。吳興諸公,悉服其精當,各錄方而傳。(七)

白話文:

吃了兩帖藥,熱度退了,食慾也好了,精神明顯比之前好。後來又服用補中益氣湯,在湯裡加了青蒿、麥門冬、天花粉。十帖藥吃完以後,眼白和皮膚的黃疸就完全消除了。吳興縣的幾位名醫,都很佩服這個藥方的精妙,紛紛把藥方記下來傳播開去。

族侄文學明之,以作文過勞,痰火上逆,大吐痰沫,因而噦血,一湧數碗,昏暈汗出,奄奄而臥,略不敢動,稍動即嘔吐而血隨出,色鮮紅,飲食湯水皆不敢入,入即吐而眩運,血即隨之。里有婺君程聞野氏為之診,駭而走曰:血如湧泉,體熱脈大,眩運而藥食難入,似無佳兆。

白話文:

我的侄子文學明,因為寫文章過度勞累,痰液和內熱往上沖,大口嘔吐痰沫,因此咳出血,一湧就是好幾碗,昏迷出汗,奄奄一息地躺在牀上,稍微動一下就會嘔吐,而且會帶血,血的顏色鮮紅。喝水或吃任何東西都會嘔吐和眩暈,而且會伴隨著吐血。村裡有一個叫程聞野的婺君(中醫)來診脈,嚇得連忙跑走,說:「血就像湧泉一樣,身體發熱脈象強勁,又昏又暈藥物和食物都難以下嚥,看來不太妙。」

乃速予治。予診視畢,語其乃兄勉之曰,可生也,何舉家張皇若此!勉之以程言告予,予曰:看症要圓活,勿拘泥。據經云,心主血,肝藏血。又曰:怒則氣上。又曰:脈虛身熱,得之傷暑。今左脈弦大,右脈虛大,明之不獨作文勞心動火,且亦被怒傷肝,抑又為暑所逼,以致木火上升,眩運作吐。經曰:諸風掉眩,皆屬肝木。

白話文:

請立刻讓我看診。我看完脈後,對他哥哥勉之說:「這個病可以治,為何你們全家如此驚慌!」勉之按照醫生指示告訴我,我說:「看診要靈活運用,不要拘泥。根據經典記載,心臟掌管血液,肝臟儲藏血液。又說:生氣時,氣就會上衝。又說:脈搏虛弱、身體發熱,是因中暑所致。現在左脈弦大,右脈虛大,很明顯他不僅因為讀書勞心動氣,而且還因生氣而傷及肝臟,同時又受暑熱影響,導致肝火上升,導致頭暈作嘔。經典上說:各種因風而起的頭暈,都與肝木有關。」

諸嘔吐逆,皆屬於火。又諸動屬火,內為木火上衝,外為暑氣所迫,故吐而汗多,血隨吐出也。醫貴識病,有是病則有是藥。予特以白丸子三錢,解其暑氣,清其痰飲,抑其沖逆,則吐可止。吐止氣平,則血自能歸經。服後果嗒然而睡。醒則吐止食進,眩暈尋已。繼用滑石、香薷各三錢,甘草五分,黃連、白扁豆各一錢五分,竹茹一錢。

白話文:

所有嘔吐和反胃都是由火氣所致。而身體抽動也與火氣有關,內部是肝火上逆,外部是暑氣逼迫,因此會嘔吐並出很多汗,也會吐出血液。醫生要擅長辨識疾病,根據不同的疾病用不同的藥物。我特別用白丸子三錢,來化解暑氣,清化痰飲,抑制上逆,這樣嘔吐就能停止。嘔吐停止後氣息平穩,血液自能歸於經絡。服藥後果然睡得很沉。醒來後嘔吐停止,能進食,眩暈和暈眩也很快就好了。接著使用滑石、香薷各三錢,甘草五分,黃連、白扁豆各一錢五分,竹茹一錢。

四帖全安。(八)

從嫂程氏,年近五十,患咳嗽吐臭膿血,一日一夜碗余,發熱晝輕夜重,肌肉大瘦。六脈浮而洪滑且數,人皆謂嘔血身熱脈大,法在不治。予曰:此非吐血比也。此為釀酒傷肺,又為怒氣所觸,瘀血濁痰,滯於肺之氣竅,無從而出,久之化而為膿,成肺癰也。治宜開肺竅,活血化痰,使膿盡,當自愈也。

白話文:

從嫂嫂程氏,年齡接近五十,患有咳嗽吐出惡臭膿血,一天一夜咳出一碗多,發燒,白天較輕,晚上加重,肌肉嚴重消瘦。六條脈象浮而洪滑又數,大家都說嘔血發燒脈象洪大,按照醫理不應治療。我說:這不是嘔血所能比的。這是由於釀酒傷肺,又受到怒氣激動,瘀血濁痰滯留在肺部的氣竅中,無法排出,時間久了化為膿,形成了肺癰。治療應以疏通肺竅,活血化痰,使膿排盡,自然會痊癒。

諸人治之二年不效,予教以白及、薏苡仁各三錢,牡丹皮、桔梗、茜根、歸尾、山梔子、貝母、白芍藥各一錢,甘草、葶藶子各五分,三十貼痊愈。後壽七十三,以他病而終,此疾再不復發。(九)

白話文:

其他人治療了兩年都沒有效果,我教他用白及、薏苡仁各三錢,牡丹皮、桔梗、茜根、歸尾、山梔子、貝母、白芍藥各一錢,甘草、葶藶子各五分,服用三十劑痊癒。後來,他活到了七十三歲,因其他疾病去世,這種疾病再沒有復發。

族侄媳葉氏,年三十,身面四肢浮腫,漸而入腹,腹大不可言,眼泡腫而無縫,飲食大減,小水不利,此滯氣水脹也。以大腹皮、茯苓皮薑黃、蒼朮、厚朴澤瀉木香烏藥陳皮,服四劑而眼目能開,飲食稍進。即為食傷而復腫,予改用七傷丸,調理全安。(十)

白話文:

族侄媳婦姓葉,三十歲,身體和四肢浮腫,逐漸蔓延至腹部,腹部腫脹得難以形容,眼皮浮腫且無縫隙,食慾大減,小便不利,這是水氣滯留引起的腹脹。我使用了大腹皮、茯苓皮、薑黃、蒼朮、厚朴、澤瀉、木香、烏藥、陳皮等藥物,服用四劑後,眼部腫脹消退,食慾有所改善。由於進食不當而再次腫脹,我改用七傷丸進行調理,使其病情完全康復。

族侄孫伍仲立年,善飲好內,小便血淋疼痛。予以滑石、甘草梢海金沙琥珀、山梔子、青蒿、茅草根,煎膏為丸,梧桐子大,每空心及食前燈芯湯送下三錢,不終劑而愈。後五年,因子遲,服補下丸藥過多,血淋又發,小便中痛極,立而不能解,必蹲下如婦女小解樣,始能解出,皆大血塊,每行一二碗余,如是者半月。諸通利清熱之劑,靡不遍嘗不應。

白話文:

我的族侄孫伍仲立,嗜好飲酒,有性生活過度的情況,導致出現小便帶血並且疼痛。我開了滑石、甘草梢、海金沙、琥珀、山梔子、青蒿、茅草根等藥材,煎成膏狀,製成梧桐子大小的丸藥,每餐前和空腹時用燈芯草湯送服三錢。藥還沒吃完,他的症狀就痊癒了。五年後,因為兒子出生較晚,他服用補腎下丸等藥物過多,血淋症狀再次發作,小便時疼痛劇烈,站著無法排尿,必須像婦女小便一樣蹲下才能解出,而且都是帶血的塊狀物,每次解出至少超過一、兩碗,持續了半個月。各種通利清熱的藥方都試過,卻沒有效果。

脈俱洪數。予以五靈脂蒲黃、甘草梢各二錢,小薊、龍牙草各三錢,水煎空心服,二帖而痛減半,血仍舊。改用瞿麥、山梔子、甘草各二錢,茅草根、杜牛膝、連葉車前草各三錢,虎潛丸、柴胡、黃柏、木通各一錢。四帖痛全減,血全止,惟小便了而不了,六脈亦和緩不似前矣。

白話文:

脈象都浮大而急促。我給他開了五靈脂、蒲黃、甘草梢各二錢,小薊、龍牙草各三錢,用水煎服,空腹服用,連續服用兩劑,疼痛減輕了一半,但還有血尿。

後來改用瞿麥、山梔子、甘草各二錢,茅草根、杜牛膝、連葉車前草各三錢,虎潛丸、柴胡、黃柏、木通各一錢。連續服用四劑,疼痛完全消失,血尿也完全停止了。只是小便仍有些淋漓不暢,六脈也較為平和,不像之前那樣浮大急促。

後以人參、葛根、青蒿、白朮茯苓、甘草、白芍藥、升麻、黃柏、知母,調理萬全。(十一)

白話文:

最後再用人參、葛根、青蒿、白朮、茯苓、甘草、白芍藥、升麻、黃柏和知母等藥物將身體各方面都調理好。(第十一條)

令眷辰州太守石峰公女也。吐紅髮熱,經水二十日一行,或一月行二次,白帶且多,胸膈飽脹,脈洪數。以丹參、生地、山梔子、白芍藥、小薊、鹿角膠,水煎,臨服加入童便一酒杯,二十劑而瘳。(十二)

白話文:

令眷是辰州太守石峯公的女兒,她吐紅髮熱,月經每隔20天來一次,或一個月來兩次,白帶也很多,胸膈脹滿,脈象洪數。我用丹參、生地、山梔子、白芍藥、小薊、鹿角膠,加水煎煮,在服藥時加入一杯童便,服用了20劑後痊癒。

亮卿令嬡,右目紅腫。如腹中飽,眼乃能開,飢則眼不能開,此疳積虛寒症也。以夏枯草二錢,甘草、穀精草各一錢,香附一錢五分,煎服四帖而安。(十三)

白話文:

一位名為亮卿的先生的夫人,右眼又紅又腫。她的症狀就像肚子脹滿,眼睛才能睜開,而當她肚子餓時,眼睛就無法睜開。這是由疳癪積聚、身體虛寒所引起的症狀。用夏枯草二錢、甘草、穀精草各一錢、香附一錢五分,煎成藥湯服用四帖,病症就痊癒了。(第十三則)

侄孫少竹大學生也。眼紅腫脹,余雲谷以苦寒治時疾之劑與之,眼愈腫,且增兩太陽痛。前藥中再加石膏,不惟眼腫不消,頭痛不止,且令遍身脹悶,寢食俱廢。予為脈之,弦大而無力。乃用蔓荊子、桑白皮、柴胡、香附、夏枯草、甘草、芽茶,一帖而痛定,兩帖腫消,四帖全瘳。(十四)

白話文:

我的侄孫少竹是大學生。他的眼睛紅腫疼痛,我按照用清熱涼血的藥物治療急症的方法給他開了藥,結果眼睛更腫了,還增加了太陽穴的疼痛。我在原來的藥方中加入了石膏,但不僅眼腫沒有消退,頭痛也不見好轉,而且還讓他全身發脹、胸悶、吃不下飯也睡不着覺。我給他把脈,脈象又大又緊,但沒有力氣。於是,我給他開了一帖藥方,裡面有蔓荊子、桑白皮、柴胡、香附、夏枯草、甘草和芽茶。一帖藥下去就止住了疼痛,兩帖藥腫脹就消退了,四帖藥就完全康復了。

一僕婦,產後惡露不盡,腹中作痛。且冒風咳嗽,嘔吐頭暈,腳麻木不知痛癢,亦不能轉側。與糖球子、紫蘇、旋覆花、烏藥、五靈脂、茯苓、川芎、當歸、澤蘭葉、玄胡索,加砂糖煎服而痛止,再進惡露行,咳嗽嘔吐皆愈。(十五)

白話文:

一位產婦,產後惡露未盡,腹部疼痛。還受風寒而咳嗽,嘔吐頭暈,腳麻木失去知覺,也不能翻身轉身。給她服用了糖球子、紫蘇、旋覆花、烏藥、五靈脂、茯苓、川芎、當歸、澤蘭葉、玄胡索,並加了砂糖煎服,腹痛停止。繼續服用,惡露排出,咳嗽嘔吐也痊癒了。

上舍程好吾公令孫,右耳後生一毒,腫痛,遍身生大泡瘡,憎寒發熱。與金銀花、當歸尾、甘草、赤芍、連翹、殭蠶、大力子、玄參,兩劑而消。(十六)

白話文:

住宿於上等客房的程姓男子,他的孫子右耳後長了一個毒瘤,腫脹疼痛,全身起了大水泡,怕冷發燒。給他服用金銀花、當歸尾、甘草、赤芍、連翹、殭蠶、大力子、玄參藥材兩劑,毒瘤就消除了。(十六)

華岳令堂,年五十餘,向來小水短少,今則右背鹽匙骨邊一點痛,夜尤痛。已經半月,醫治不效。輾轉加劇,即於右邊手臂肢節皆脹痛,筋皆暴起,肌肉上生紅點子,脈兩手皆滑數,右尺軟弱。乃濕熱傷筋而成痛痹。以東垣舒經湯為主。羌活、升麻、桃仁、麻黃、紅花、當歸、防風、甘草、獨活豬苓、黃柏、防己、知母、黃連,兩帖痛減腫消,再亦不發。(十七)

白話文:

華嶽令堂,年過五十,一直以來小便量少。最近,她的右背肩胛骨附近出現疼痛,尤其在晚上疼痛加劇。這種情況已經持續了半個月,治療無效。疼痛逐漸加劇,甚至蔓延到右臂的各個關節,筋脈腫脹突起,肌肉上出現紅點。脈象兩手滑數,右脈尺部軟弱無力。這是一種因為濕熱損傷筋脈而導致的痛風。治療時以東垣舒經湯為主。用羌活、升麻、桃仁、麻黃、紅花、當歸、防風、甘草、獨活、豬苓、黃柏、防己、知母、黃連等藥材組成方劑,服用兩劑後疼痛減輕,腫脹消退,以後也沒有復發。(第十七條)

由溪程兩峰丈內人,患血痢。裡急後重,嘔吐不納穀,兩寸脈洪大,以竹茹溫膽湯,加姜連、滑石、橘紅、酒芩,水煎服二帖,大便結實,膿血皆止,惟後重。與枳殼、當歸、芍藥、生地、桃仁、條芩、甘草、滑石、酒連,四帖全安。(十八)

白話文:

居住在溪程兩峯山莊的丈內人患了血痢。症狀是裡急後重,嘔吐不止,無法進食。兩寸脈象洪大。醫生用竹茹溫膽湯,再加上薑連、滑石、橘紅、酒芩,煎水服用兩劑。大便逐漸成形,膿血都止住了,只有裡急後重的症狀還沒有消失。於是又加用枳殼、當歸、芍藥、生地、桃仁、條芩、甘草、滑石、酒連,服用四劑後,完全康復了。(第十八則)

由溪程七護兄,臍腹右邊疼痛,小水短少,大便四日未行,嘔吐不能進食,舌上白苔,面青手冷,勢甚危急。脈之左沉伏,右滑大有力。予曰:此痰格中焦,氣閉下焦,故大小便秘而不利,氣逆嘔吐也。不急治即無救矣!與桕樹東行根皮二錢,滑石三錢,桃仁、青皮、枳實檳榔各一錢,水煎服之。

白話文:

溪程的七護兄,右邊肚臍和腹部疼痛,小便量少,大便四天沒有排便,嘔吐不能進食,舌苔發白,臉色發青、手腳發冷,情況非常危急。測量脈象,左手脈細弱沉伏,右手脈有力而且滑利。我說:這是痰液阻滯在中焦,氣滯在小腹,所以大小便不暢通,氣逆導致嘔吐。如果不緊急治療,恐怕會沒救了!於是開了以下藥方:桕樹東行根皮兩錢,滑石三錢,桃仁、青皮、枳實、檳榔各一錢,用煎服。

夜半吐出膠痰碗余,大便未行,痛亦不減,次日改用玄胡索五錢,水煎,臨服調下玄明粉三錢。辰刻服下,午刻痛減大半,未刻大便始行,右脈平而左脈起矣,覺體倦無力,以生脈散,加甘草、山梔仁、黃柏、芍藥、苡仁、陳皮,調理如故。(十九)

白話文:

半夜裡吐出黏稠的痰液一大碗,大便還沒有通暢,疼痛也沒有減輕。第二天改用玄胡索五錢,用水煎煮,服藥前加入玄明粉三錢攪勻。早上五點多服下,中午疼痛減輕了大半,下午三點左右大便才開始通暢,右邊的脈搏平穩,左邊的脈搏振奮起來了。感覺身體疲倦無力,用生脈散,加上甘草、山梔仁、黃柏、芍藥、苡仁、陳皮,調理後恢復如初。(十九)

由溪程社貴兄,先醉酒,後御色,次早四肢冷,胃脘痛極。脈僅四至,先醫以鬱火為治,投以寒涼,痛更增極。三日前所食西瓜,仍吐出不化,乃翁以為陰症傷寒,欲用附子理中湯,不決,逆予治之。予觀其面色青慘,叫痛而聲不揚,坐臥煩亂。予曰:此霍亂兼蛔厥症也。

白話文:

首先應當止痛驅除蛔蟲,然後調理霍亂,這樣可以避免死亡,耽誤時機就會出事!緊急使用五靈脂用醋炒三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三枚,川椒、炮薑、桂心各五分,用水煎服。疼痛會減少大半,下午用大腹皮、藿香、半夏、陳皮、山楂、五靈脂、茯苓,兩副藥全面調理。(節二十)

先當止痛安蛔,後理霍亂,可免死也,遲則誤事矣!急用五靈脂醋炒三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三枚,川椒、炮薑、桂心各五分,水煎飲下。痛減大半,下午以大腹皮、藿香半夏、陳皮、山楂、五靈脂、茯苓,兩帖全安。(二十)

汪松崗令眷,左脅疼,咳嗽內熱,每咳則脅下吊痛,寢食大減,與青皮、香附、甘草、芍藥、訶子、山梔子、貝母、茯苓、柴胡、桃仁、滑石、人參,水煎飲之,熱除痛減。(二十一)

白話文:

汪松崗的妻子,左邊肋骨疼痛、咳嗽發熱,每次咳嗽都會伴隨肋骨下抽痛,睡眠和食慾都大幅減少。給她用青皮、香附、甘草、芍藥、訶子、山梔子、貝母、茯苓、柴胡、桃仁、滑石、人參煎服,熱症消除,疼痛減輕。

文學贊皇令堂,產後左脅痛甚,咳嗽痰不易出,內熱氣壅,不能伏枕。予以栝蔞仁六錢,桑白皮、柴蘇子杏仁、半夏、桔梗、枳殼各一錢,水煎服之,而氣壅定,嗽漸減除。外與保和丸,及七制黃昏而安。(二十二)

白話文:

某文學士的母親,產後左側胸痛劇烈,咳嗽時痰液不易排出,體內熱氣鬱結,難以平躺休息。我開了以下方劑給她服用:栝蔞仁六錢,桑白皮、柴蘇子、杏仁、半夏、桔梗、枳殼各一錢。煎服此方後,氣鬱之症狀逐漸平息,咳嗽也逐漸減輕。此外,我還給她開了保和丸,以及七制黃昏方,服用後她的疼痛就緩解了。

許少峰,胃中有痰,肝膽經有鬱火,心血不足,面色黑而枯燥,肢節疼痛,健忘,精神恍惚,內熱,將有中風之兆。左寸細數,關弦數,右關重按滑,兩尺弱。治宜清肝膽之鬱火而養心神,消胃中之痰涎而生氣血。使神帥氣,氣帥血,氣血周流,經絡無壅,則諸疾不期愈而自愈矣。

白話文:

許少峯有胃氣上逆的現象,肝膽經絡有鬱結的熱火,心血不足,臉色晦暗枯槁,四肢關節疼痛,健忘,精神恍惚,內熱,這些都是中風的前兆。從脈象來看,左手寸關脈細數,關脈弦硬而數,右手關脈沉重按壓有滑動感,兩尺脈都比較虛弱。治療應當清泄肝膽鬱結的熱火,滋養心神,化解胃中的痰液,生髮氣血。使精神支配氣,氣支配血,氣血運行順暢,經絡沒有壅塞,那麼各種疾病自會不治而癒。

何中風之有哉!用石菖蒲、黃連、白茯苓、半夏、酸棗仁天麻、橘紅各一兩,牛膽南星二兩,白殭蠶、青黛、木香各五錢,柴胡七錢五分,竹瀝生薑汁打神麯糊為丸,綠豆大,每食後及夜,茶湯任下二錢,一日二三次。服完神氣大健,肢節皆舒,面色開而手足輕健,種種皆瘳。

白話文:

何止中風這種病!用石菖蒲、黃連、白茯苓、半夏、酸棗仁、天麻、橘紅各一兩,牛膽南星二兩,白殭蠶、青黛、木香各五錢,柴胡七錢五分,竹瀝、生薑汁調和神曲粉做成丸劑,綠豆大小。每次飯後和晚上睡前,用茶水送服二錢,一天兩到三次。服完後精神氣力大增,四肢關節舒展,面色紅潤,手腳輕盈靈活,各種病狀都好了。

少峰曰:吾生平服藥少效,不期此方之神若是。不惟自服有功,即諸親友有痰火者,服之莫不響應。(二十三)

朱宅女眷,經水行一月不止,每黃昏先寒後熱,夜遍身疼痛,胸前脹悶不通,必欲大喊叫嘶,用手於喉中斡而吐出痰涎乃寬。今且渴甚。此痰飲瘧疾。今飲食不進,夜如見鬼者,乃熱入血室也。用小柴胡湯,加生地黃、丹皮、陳皮、桃仁,兩帖後,以白朮三錢,何首烏二錢,陳皮、麥芽各一錢,烏梅一枚,生薑三片,水煎服之,而寒熱止,諸症皆安。(二十四)

白話文:

朱家的女子,月經流了一個多月不停,每天傍晚先發冷後發熱,晚上全身疼痛,胸口脹悶不通,必須大聲哭喊,用手伸進喉嚨嘔出痰液才能緩解。現在還口渴得很。這是痰飲瘧疾。現在飲食不進,晚上像見鬼一樣,這是熱氣侵入血室所致。使用小柴胡湯,加上生地黃、丹皮、陳皮、桃仁,服兩劑後,再用白朮三錢、何首烏二錢、陳皮、麥芽各一錢、烏梅一顆、生薑三片,煎水服用。這樣,寒熱就能止住,各種症狀也都會好轉。

孫熙宇肢節腫痛,痰多嘔惡,胸中氣不暢達,語言亦不清利,夢皆亡人野鬼追陪,精神慘惡,驚恐不安,且汗多不止,飲食減三之二,遠近名家醫治逾月不應。敦予為治。診其脈,左手甚弱,汗多故也。右手滑大,痰飲濕熱而然。法當補斂,前醫皆作風治,而用疏散,泄其元神,將成柔痓。

白話文:

孫熙宇四肢腫脹疼痛,咳痰嘔吐,胸中氣息不暢,言語也不利索,夢中常有已故之人和鬼怪糾纏,精神萎靡,心驚膽顫,並且汗水不止,飲食減少了三分之二,很多有名望的醫生治療了一個多月都沒有效果。於是來找我治病。我號了他的脈,左手脈象很弱,這是因為汗水過多的緣故。右手脈象滑而大,這是痰飲濕熱造成的。治療的方法應該是補益斂病,以前給他治病的醫生都認為是風邪,於是用了疏散的藥物,導致元氣外泄,將會演變成虛勞的病症。

予以人參、麥門冬、五味子、白芍藥、當歸、苡仁、陳皮、石斛木瓜、甘草、白朮、桂枝,服此汗大斂而神思稍清,吐亦止矣。惟飲食不思,夜夢與亡人同遊為惡耳。改用人參、黃耆枸杞子、苡仁、白朮各一錢五分,當歸、遠志、茯苓、木瓜、陳皮各一錢,甘草五分,水二鍾,入雄豬心血一枚,煎作八分飲之,四帖乃能睡。始夢生人,不復夢亡人矣。

白話文:

我給病人服用了人參、麥門冬、五味子、白芍藥、當歸、苡仁、陳皮、石斛、木瓜、甘草、白朮、桂枝,服後出汗收斂,神思稍清,嘔吐也停止了。只是不想吃東西,夜裡夢見與亡人同遊玩耍。後來改用人參、黃耆、枸杞子、苡仁、白朮各一錢五分,當歸、遠志、茯苓、木瓜、陳皮各一錢,甘草五分,水二鍾,加入一個雄豬心血,煎成八分服下,四帖後才睡著。開始夢見活人,不再夢見亡人了。

(二十五)

愛泉,上年十月因傷風咳嗽,即時聲啞,繼聞父喪過憂,右邊不能帖席而睡。醫以滋陰降火之劑,治之半年,肌肉大削,大便溏瀉,飲食減少,咳嗽聲啞有加。喉且疼痛。迎予為治。診得六脈俱弦數,此憂傷肺,思傷脾症也。危急甚矣。

白話文:

愛泉在去年十月因為受了風寒而咳嗽,當時就失聲了。接著聽到父親過世的消息後過度悲傷,右邊無法貼近牀蓆睡覺。醫師使用滋陰降火的中藥方治療了半年,肌肉大幅消瘦,大便溏瀉,飲食減少,咳嗽和失聲的症狀更加嚴重。喉嚨也疼痛。他請我來治療。診斷時發現六脈都顯得緊繃有力,這表示憂傷損傷了肺,思慮損傷了脾。情況非常危急。

以白朮、茯苓、陳皮、粉草、苡仁、桔梗、柴胡、桑白皮、酒炒白芍藥、澤瀉、麥芽、山楂,煎服一日,再以荊芥、桔梗、玄參、甘草、茯苓、白芍、酒連、扁豆、山藥、山楂、木通,服此而右邊可睡矣。改用參苓白朮散加白芍藥、烏梅、訶子、酒連、山楂,調理而愈。(二十六)

白話文:

用白朮、茯苓、陳皮、粉草、苡仁、桔梗、柴胡、桑白皮、酒炒白芍藥、澤瀉、麥芽、山楂煮成湯劑,每天服用。再用荊芥、桔梗、玄參、甘草、茯苓、白芍、酒連、扁豆、山藥、山楂、木通煮成湯劑服用,這樣右側就能入睡。改用參苓白朮散加白芍藥、烏梅、訶子、酒連、山楂,調理後便可痊癒。(26)

侄婦戴氏,有孕已五月矣,忽血大下,午後發戰,六脈俱數,左寸滑大,右關搏指,左關軟弱。予以白芍藥二錢,生地、阿膠、人參、蒲黃各一錢,柴胡、香附、地榆、荊芥穗各七分,甘草五分煎服。午後發寒熱,每夜凡三次,頭痛惡心,腹中塊硬,所下血塊甚多,心下怯力,此虛無疑也。

白話文:

我的侄媳婦戴氏懷孕五個月了,突然大出血,下午開始發燒,六脈都數得清晰,左寸脈滑大,右關脈脈搏強而有力,左關脈微弱。我給她開了白芍藥二錢、生地、阿膠、人參、蒲黃各一錢、柴胡、香附、地榆、荊芥穗各七分、甘草五分的藥方煎服。下午又開始發熱,一天晚上發作三次,頭痛噁心,腹部有塊狀硬物,排出大量的血塊,心窩裡感覺虛弱無力,這肯定是虛弱所致。

以補中益氣湯加阿膠、炮薑、白芍藥、五神服,下午右眼白珠發一白泡,光腫下垂,而面亦腫,此虛火遊行無制之症。其夜大發寒熱,指爪皆黑,唇白,汗大出,腹中作痛,牽引兩乳皆痛。仍以補中益氣湯加阿膠、白芍藥、桂枝、五味子、麥冬,服後熱退汗止渴除,神氣稍定,乃有生氣。

白話文:

服用補中益氣湯,加入阿膠、炮薑、白芍藥和人參五種藥材後,下午患者的右眼白珠上長了一個白色水泡,視力模糊,眼睛浮腫下垂,臉部也浮腫。這是由於體內虛火亂竄,無法控制所導致的症狀。到了晚上,患者發高燒伴有寒顫,手指和腳趾甲都變黑,嘴脣發白,大汗淋漓,腹痛,並且牽連到兩側乳房疼痛。繼續服用補中益氣湯,加入阿膠、白芍藥、桂枝、五味子、麥冬,服藥後,發燒和盜汗得到緩解,口渴消失,精神和氣色稍微好轉,出現了生機。

次日咳嗽而胎墜,即以獨參湯繼服,其夜腸鳴瀉二次,以人參、白朮各三錢,炙甘草一錢五分,炮姜一錢,桂心、茯苓各五分,陳皮七分,蓮子大棗煎服。後因咳嗽,以四君子加炮薑、五味子、紫菀,調理而愈。(二十七)

白話文:

第二天咳嗽導致胎兒流產,隨即用獨參湯繼續服用,當晚腸鳴拉肚子兩次,於是用人參、白朮各三錢,炙甘草一錢五分,炮薑一錢,桂心、茯苓各五分,陳皮七分,蓮子、大棗煎服。之後因咳嗽,用四君子湯加上炮薑、五味子、紫菀,調理後痊癒。(二十七)

靈岳乃眷,胃脘疼痛,手心熱,頭暈,舌麻,兩太陽痛,背心亦脹,內熱而外惡寒,必厚被蓋覆,得微汗乃解。二陳湯加桔梗,杏仁、桑白皮、枳殼、青皮、白芥子、蘿蔔子、酒芩,煎服兩帖,舌竟不麻。晚因食雞過多,膈上氣滯。二陳湯加蘿蔔子、枳實、山楂、川芎、香附、酒連,調理痊愈。(二十八)

白話文:

靈嶽這個人,胃脘疼痛,手心發熱,頭暈,舌頭麻木,兩側太陽穴疼痛,背部也脹痛,體內發熱但怕冷,必須蓋厚被子,出點汗才會緩解。服用二陳湯,加入桔梗、杏仁、桑白皮、枳殼、青皮、白芥子、蘿蔔子、酒芩,煎服兩次,舌頭不麻了。後來因為吃雞太多,胸膈氣滯。在二陳湯中加入蘿蔔子、枳實、山楂、川芎、香附、酒連,服用後痊癒。(二十八)

歙溪南吳人峰先生內人,兩脅脹急,抵於胃脘作痛。痛一陣則汗出一番。兩顴紅,唇口亦紅,飲食湯水,飲之立吐,不受者三日夜矣。予為診之。兩寸脈洪大,兩尺沉微。予以井水半碗,白滾湯半碗和之,名曰陰陽湯,用此調玄明粉一錢五分,服之不惟不吐,痛減半矣。少頃大便行二次,因食豆腐及粥太早,而痛復萌,唇臉皆紅,此必有蟲故如是也。

白話文:

歙溪地方的吳人峯先生的夫人,兩邊肋骨下疼痛,蔓延到胃部,疼痛時出汗。兩邊顴骨和嘴脣都發紅,喝水吃東西時馬上嘔吐,三天三夜都吃不下東西。我為她診脈,左右寸脈洪大,左右尺脈沉細。我用井水半碗,沸水半碗混合,稱為「陰陽湯」,用此湯溶解玄明粉一錢五分給她服用。服藥後,不僅沒有嘔吐,疼痛也減輕了一半。過了一會兒,她拉了兩次大便。由於她太早進食豆腐和粥,疼痛又發作了,嘴脣和臉部又變紅,這肯定是因為有蟲子導致的。

與白芍藥、桂枝、粉草、烏梅、花椒、五靈脂、杏仁,水煎,痛乃定其大半。再與蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、玄胡索、香附,一帖全止。但心背皮膚外疼,不能著席而睡。以川芎、當歸、白朮、厚朴、大腹皮、粉草、茯苓、香附、陳皮、半夏,調養痊愈。(二十九)

白話文:

用白芍藥、桂枝、粉草、烏梅、花椒、五靈脂、杏仁加水煎煮,疼痛可以減輕大半。再用蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、玄胡索、香附,一帖即可完全止痛。如果心背部皮膚外表疼痛,無法平躺睡覺,則可以用川芎、當歸、白朮、厚朴、大腹皮、粉草、茯苓、香附、陳皮、半夏等藥物調理治療,直到痊癒。(二十九)

陳鐵兄內人,產後腹痛發熱,下痢膿血,裡急後重。川芎一錢,當歸三錢,茯苓、乾薑肉桂、山楂、陳皮、酒炒白芍藥、白朮各一錢,粉草五分。一帖而腹痛止,痢輕,後重亦除。惟發寒熱多汗。改用人參、白芍藥、桂枝、粉草、川芎、當歸、白朮、茯苓、香附、陳皮、山楂,再劑而諸症如釋。(三十)

白話文:

陳鐵友的妻子在產後出現腹痛發燒、腹瀉膿血,並有裡急後重的症狀。使用當歸三錢、川芎一錢、茯苓一錢、乾薑一錢、肉桂一錢、山楂一錢、陳皮一錢、酒炒白芍藥一錢、白朮一錢、粉草五分。服用一劑後,腹痛停止,腹瀉減輕,裡急後重的症狀也消失。只有發冷發熱多汗的症狀依舊。於是改用人參、白芍藥、桂枝、粉草、川芎、當歸、白朮、茯苓、香附、陳皮、山楂,再服兩劑,所有症狀都得到緩解。

程石洲乃眷,因產難子死,憂悶,小腹有塊作痛,下午發熱,不思飲食。次早診之,脈右大於左者三倍,且數。與芎歸湯,加糖球子、澤蘭葉、肉桂。次日下午,腰腹脹痛,詰之,晌午食圓眼一斤矣。從此小腹漸脹,大便三日未行,早晨鼻衄,夜間極熱口渴,脈大無緒,勢甚危急。

白話文:

程石洲是我的親戚。因為生產困難導致孩子死亡,她感到憂鬱,小腹有一塊疼痛,下午發熱,不想吃東西。第二天早上我替她診脈,她的右脈比左脈大三倍,而且跳得很快。我開了芎歸湯給她,並加了糖球子、澤蘭葉和肉桂。第二天下午,她的腰腹脹痛。我詢問後得知,她中午吃了大約一斤的圓眼。從此以後,她的下腹逐漸脹大,三天沒有大便,早上流鼻血,晚上極度發熱口渴,脈搏強烈而無規律,情況非常危急。

用川芎、當歸、紅花、桃花、桃仁、青皮、檳榔、莪朮、山楂,水煎,調玄明粉二錢,服後大便稍行結糞二枚,安而就寢。醒後進粥稍多,又復脹痛,腹大如斗,堅如石,氣促不安,勢危至此,亦已極矣。乃與五靈脂、糖球子各四錢,凌霄花二錢,赤芍藥一錢,服後大便通,腹軟氣定,始可進粥,漸有生氣。但脈仍鼓指,此腹中積滯尚多,不可不因其時而驅去也。

白話文:

用川芎、當歸、紅花、桃花、桃仁、青皮、檳榔、莪朮、山楂煮水。調和玄明粉二錢,服用後大便稍稍排出兩塊結糞,安穩地睡覺。醒來後吃了一些粥,又開始脹痛,腹部像水桶般大,堅硬如石,氣喘吁吁,不安分,情況危急到極點。於是給他服用了五靈脂、糖球子各四錢,凌霄花二錢,赤芍藥一錢,服用後大便通暢,腹部變軟,氣息平穩,可以開始進食粥,逐漸恢復生氣。但脈搏仍然像鼓聲一樣跳動,說明腹中積滯還有很多,不能不趁此時排出。

用糖球子、大黃各三錢,桃仁二錢,桂心、紅花各五分,炙甘草七分,水煎,臨服調玄明粉一錢五分,其夜下黑糞四次,熱始退。上腹雖消,臍下仍大。仍以桃仁承氣,加山楂、滑石、紅花煎飲之。五更大便行,臍腹脹又漸減。後與積塊丸調理全消。是役也,女流只知女科專門為仗,故前發熱腹痛之時,彼專門不察虛實,即以常套十全大補湯投之。詎知圓眼肉初入腹之時不覺,少頃漸漸脹開,故腹亦因之而脹也。

白話文:

用糖球、大黃各 3 錢,桃仁 2 錢,桂心、紅花各 5 分,炙甘草 7 分,加水煎煮,服用前加入玄明粉 1.5 錢。當天晚上排了 4 次黑色大便,熱度才退下來。上腹部雖然消退,但肚臍以下還是脹大。

仍舊服用桃仁承氣湯,加入山楂、滑石、紅花煎服。天亮後大便排出,肚臍和腹脹逐漸減輕。後來服用積塊丸調理,完全消退。

這件事中,女性只知道靠婦科專門醫治,所以之前發燒腹痛時,專家沒有仔細診斷虛實,就直接使用慣用的十全大補湯。哪裡知道圓眼肉剛進到肚子裡時沒有感覺,過一會兒才逐漸脹開,因此肚子也跟著脹大。

且其味甘,尤能作滯。復加地黃、參、術,寧不塞其塞哉。由是而成大滿大堅之症。《內經》謂:中滿者,瀉之於內。良以此。夫彼亦泥乎丹溪產後,須當大補氣血之誤也。(三十一)

白話文:

它的味道甘甜,尤其容易導致消化不良。如果再加入地黃、人參、茯苓,難道不會加重堵塞嗎?因此形成了嚴重的腹脹和硬結。

《黃帝內經》說:肚子脹滿,應該從裡面瀉下。這是很好的道理。那些人固執地認為丹溪子產後需要大量補氣血的錯誤觀念。

程宅一老嫗,年八十餘,常頭暈腳軟,撐載上身不起,行須人扶,否則眩暈跌撲。大便溏泄,小水淋瀝。此下元虛憊所致。以人參、黃耆、白朮、薏苡仁各二錢,山茱萸、杜仲、茯苓各一錢,陳皮、山藥、粉草各八分,八帖而愈。(三十二)

白話文:

程家的老太太,八十多歲,經常頭暈腳軟,支撐不住自己的身體,走路需要人扶,否則會暈倒跌跤。大便稀溏,小便滴瀝不盡。這是下半身氣血虛弱所導致的。用人參、黃耆、白朮、薏苡仁各二錢,山茱萸、杜仲、茯苓各一錢,陳皮、山藥、粉草各八分,連續服用八帖就痊癒了。

文學程道吾先生令眷,夜為夢魘所驚,時常暈厥,精神恍惚,一日三五發,咳嗽,面色青,不思穀食,日惟啖牛肉脯數塊而已。時師屢治無功。吳渤海視為寒痰作厥,投以附子、肉桂,而厥尤加。逆予為治。診左脈弦,右脈滑,兩寸稍短。道吾先令眷二,皆卒於瘵,知其為傳屍瘵症也,不易治之。

白話文:

文學程道吾先生的夫人,晚上經常被惡夢嚇醒,時常暈厥,神志不清,一天發作三四次,還會咳嗽,面色發青,不想進食,每天只吃幾塊牛肉乾而已。當時給她看病的醫生多次治療都沒效果。吳渤海認為是寒痰導致的昏厥,給她服用附子和肉桂,但昏厥的症狀反而加重了。後來,由我來給她治病。我診斷她的左脈弦緊,右脈滑利,兩寸脈稍微短促。道吾先生之前有兩個夫人,都死於瘵疾,我知道她的病是遺傳性的瘵症,很難治療。

乃權以壯神補養之劑,消息調理,俟飲食進,胃氣轉,始可用正治之法。姑用人參、茯苓、柏子仁、石菖蒲、遠志、丹參、當歸、石斛,以補養神氣。以陳皮、貝母、甘草、紫菀,化痰治嗽。服半月而無進退。

白話文:

目前只能使用滋補藥物調理身體,調整身體狀況,等到食慾改善,胃氣強健後,才能採用正規的治療方法。暫時使用人參、茯苓、柏子仁、石菖蒲、遠志、丹參、當歸、石斛等藥材,以滋養神氣。使用陳皮、貝母、甘草、紫菀等藥材,化痰止咳。服用了半個月,病情沒有好轉也沒有惡化。

乃為制太上渾元丹,藥用紫河車一具,辰砂、鱉甲犀角各一兩,鹿角膠、紫石英、石斛各八錢,沉香乳香安息香、茯苓、紫菀、牛膝、人參各五錢,麝香五分,煉蜜為丸,赤豆大,每早晚鹽湯或酒送下三十六丸。

白話文:

這是一個製作太上渾元丹的方子:

用材:紫河車一具、辰砂一兩、鱉甲一兩、犀角一兩、鹿角膠八錢、紫石英八錢、石斛八錢、沉香五錢、乳香五錢、安息香五錢、茯苓五錢、紫菀五錢、牛膝五錢、人參五錢、麝香五分。

製作方法:提煉這些材料製成蜜丸,每個蜜丸的大小像紅豆粒。

服用方法:每天早晚服用 36 顆,可以用鹽湯或酒送服。

又制霹靂出獵丹,藥用牛黃狗寶阿魏、安息各一錢,虎頭骨五錢,啄木鳥一隻,獺爪一枚,敗鼓心破皮三錢,麝香五分,天靈蓋一個,煉蜜為丸,雄黃三錢為衣,每五更空心蔥白湯送下五分,三五日服一次,與太上渾元丹相兼服。才服半月,精神頓異,不似前時恍惚矣。

白話文:

另外還有製作「霹靂出獵丹」的藥方,藥材用牛黃、狗寶、阿魏、安息各一錢,虎頭骨五錢,啄木鳥一隻,獺爪一枚,破損鼓面的皮三錢,麝香五分,人類頭蓋骨一個,用煉蜜製成藥丸,用雄黃三錢作為藥衣,每逢凌晨五點空腹用蔥白湯送服五分,三天後再服一次,與太上渾元丹一起服用。服用半個月後,精神明顯改善,不像以前那樣迷糊恍惚了。

但小腹左邊一點疼,前煎藥中加白芍藥一錢,服之一月。精神大好,暈厥再不發矣。次年生一女,其宅瘵疾從此再亦不傳。(三十三)

白話文:

但左下腹隱隱作痛,我在前一劑藥中加入一錢白芍藥,服用一個月後,精神大好,暈厥再也沒有發作。次年生了一個女兒,她家的癘疾從此再也沒有傳染開(病癒)。

一僕婦,年三十,患瘟疫一月餘矣。非勞復即食復,今則發熱咳嗽,胸脅疼,耳聾口渴,大便七八日不行,不知人事。乃與柴胡、石膏各三錢,栝蔞、桔梗、枳殼各一錢五分,黃芩前胡各一錢,天花粉八分,甘草五分,黃連八分,急煎服之,人事稍清。因大便不行,次日以大柴胡湯下之。

白話文:

一個三十歲的女僕,患瘟疫一個多月了。不是累到就是吃到不適。現在發熱、咳嗽、胸脅疼痛、耳聾、口渴,大便七八天沒解,已經失去意識。於是給她服用了柴胡和石膏各三錢,栝蔞、桔梗、枳殼各一錢五分,黃芩、前胡各一錢,天花粉八分,甘草五分,黃連八分,緊急煎服後,神智稍稍清醒。因為大便不通,第二天用大柴胡湯讓她通便。

又次日,大便雖行,熱仍不退,改以柴胡二錢,白芍藥、黃芩、麥門冬各一錢,天花粉、茯苓、甘草各六分,四帖而愈。(三十四)

白話文:

過了第二天,雖然大便通暢了,但是發熱沒有消退,於是改用柴胡二錢、白芍藥、黃芩、麥門冬各一錢、天花粉、茯苓、甘草各六分,一共用了四帖藥後就痊癒了。(三十四)

參軍程方塘翁,年六十四,向以殈㣧,服溫補下元藥太多,冬月下身著單褲,立溪邊督工,受寒,致筋骨疼痛,肩井缺盆、腳膝跟踝、手肘掌後及骨節動處,皆紅腫而痛,臥床褥三年。吳中溪視為虛而用虎潛丸,吳渤海視為寒而用大附子、肉桂、鹿茸。徐東皋認為濕。周皓認為血虛。

白話文:

參軍程方塘老翁,64歲,平時身體虛弱,服用溫補下元(腎臟)的藥物太多,在冬季的下旬身穿單褲,站在小溪邊監督工匠工作時受了寒,導致筋骨痠痛,肩井穴(肩膀與脖子交界處)和肩胛骨之間的凹陷處、膝蓋、腳踝、手肘、手掌後側以及骨節活動的地方都紅腫疼痛,已經臥牀三年了。

吳中溪醫生認為他虛弱,使用虎潛丸治療。吳渤海醫生認為他受寒,使用大附子、肉桂、鹿茸治療。徐東皋醫生認為他濕氣過重。周皓醫生認為他血虛。

張甲認為風。李乙認為歷節。百治不瘳,腿間大肉盡消,惟各骨節處腫大而疼。予適在程道吾宅,乃逆予診之。其脈弦澀有力,知其為濕熱痰火,被寒氣凝滯固澀經絡也。節為藥劑不對,故病日加。所取者,目中精神尚在,胃氣仍未全損。但小水解下以瓦盆盛之,少頃則澄結為砂,色紅而濁。

白話文:

張甲認為是風寒導致的,李乙認為是關節疼痛。用了各種方法治療,都沒有好轉,腿部肌肉完全消瘦了,只剩下骨節處腫脹疼痛。我恰好到程道吾家裡,他請我去診治。病人的脈象弦澀有力,我知道這是濕熱痰火,被寒氣凝結阻滯了經絡。只用來治療關節疼痛的藥物不對症,所以病情越來越嚴重。我看他目光中有神,胃氣也還沒有完全損傷。但是他小便後,把尿液盛在瓦盆中,過一會兒就沉澱出紅色渾濁的沙粒。

兩膝下及腳指,皆生大瘡,瘡靨如靴釘狀。此皆平昔服溫補春方所致。病雖久,年雖高,獨為有餘之疾。不可因高年疾痼,棄不治也。乃特為先驅逐經絡中凝滯,然後健脾消痰。俾新痰不生,氣血日長,最後以補劑收功,斯得矣。翁生平好補畏攻,故進門者皆務迎合,予獨反之。

白話文:

雙膝以下和腳趾頭都長了大瘡,瘡口像靴子釘的形狀。這都是以前服用溫補的春季藥方所造成的。雖然病症已久,年紀已高,但這是過度保養所導致的疾病。不能因為年老體弱就不治療。首先要疏通經絡中的淤塞,然後健脾化痰。這樣一來,新痰就不會產生,氣血會逐漸增長。最後用補品來收尾,這樣就能痊癒。這位老先生一生喜好進補,害怕清瀉,因此找上門的醫生都順著他的意思。但我卻採取相反的治療方式。

以新取威靈仙一斤,裝新竹筒中,入燒酒二斤,塞筒口,刮去筒外青皮,重湯煮三炷官香為度。取出威靈仙,曬乾,為末,用竹瀝打糊為丸,梧桐子大,每早晚酒送下一錢,一日服二次。五日後大便瀉出稠黏痰積半桶,腫痛消去大半,改以人參、石斛、蒼朮、黃柏、苡仁、蒼耳子、牛膝、烏藥葉、龜板、紅花、犀角屑、木通,煎服二十帖。又用前末藥服三日,又下痰積如前之半。

白話文:

用新鮮的威靈仙一斤,裝進新的竹筒中,倒入燒酒二斤,塞住筒口,刮掉竹筒外面的青皮,用大火煮,直到燃燒完三炷香。

取出威靈仙,曬乾,磨成粉末,用竹瀝糊成丸,大小如梧桐子。每天早晚用酒服下一錢(約3克),一天服用兩次。

服用五天後,大便會排出粘稠的痰液,佔半桶左右,腫痛會消失大半。改用人參、石斛、蒼朮、黃柏、苡仁、蒼耳子、牛膝、烏藥葉、龜板、紅花、犀角屑、木通等藥物,煎服二十劑。

再繼續服用前述的威靈仙藥末三天,又會排出與前一次相似的痰液。

仍以前煎藥服半月,又將末藥服三日,腹中痰漸少,乃為制丸藥。以虎骨、晚蠶沙、蒼朮、黃柏、丹參、杜牛膝莖葉、苡仁、紅花、五加皮蒼耳子、龜板,酒打麵糊為丸,梧桐子大,每空心白湯送下七八十丸。外以丹溪保和丸食後服。半年痊愈。腿肉復完,步履如故。(三十五)

白話文:

繼續服用之前的湯藥半個月,然後服用末藥三天,腹中的痰液逐漸減少,於是開始製成丸藥。使用虎骨、桑蠶繭沙、蒼朮、黃柏、丹參、杜牛膝莖葉、苡仁、紅花、五加皮、蒼耳子、龜板,用酒和麵粉糊製成丸藥,大小如梧桐子。每次空腹時用白水送服七八十顆。另外,在飯後服用丹溪保和丸。半年後痊癒。腿部的肌肉恢復正常,走路也能和以前一樣了。(35)

汪省吾暮秋患瘧,三日一次,發於夜。迨次年仲春,猶不能止。遍身疼,頭疼背脊疼,百治不應。即灸亦僅止得一日,次日仍發,面色青,肌肉瘦。以症參之,邪在足太陽經。用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑棗煎服。諸疼減半而瘧未止。

白話文:

汪省吾在深秋染上了瘧疾,三天發作一次,發作時間在夜晚。到了第二年的仲春,依然沒有停止發作。全身疼痛,頭疼背疼,各種治療方法都無效。即使灸法也僅能止住一天,第二天又會發作,面色青白,肌肉消瘦。根據症狀來看,病邪位於足太陽經。使用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑棗煎服。疼痛減半,但瘧疾沒有停止。

以何首烏、白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三大片,水煎,臨發日五更服,尋常以六君子湯加黃耆、柴胡、五味子、烏梅、草果,調理而愈。(三十六)

白話文:

使用何首烏和白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三大片,加水煎煮,在發作的當天凌晨五點服用。平常用六君子湯加入黃耆、柴胡、五味子、烏梅、草果,調理後即可痊癒。(三十六)

江東之丈,七月初旬自浙歸,連日與客手譚過勞,口中生瘡,醫以香薷飲清胃湯瀉黃湯三黃丸黃連解毒湯、白虎湯、涼膈散,凡治上焦熱症之劑,竭寒涼而進之者十一日矣。口瘡日甚一日,不但飲食不進,即藥亦難下咽,因瘡延及於喉也。逆予為診,其脈六部俱豁大無力。

白話文:

江東的丈某,七月初從浙江回來,連續幾天和客人手談過度勞累,導致口腔長瘡。醫生給他用香薷飲、清胃湯、瀉黃湯、三黃丸、黃連解毒湯、白虎湯、涼膈散等治療上焦熱症的藥物,竭盡寒涼,連續服用十一天。但是口腔潰瘍卻一天比一天嚴重,不僅吃不下飯,連藥物也難以下嚥,因為潰瘍已經蔓延到喉嚨了。他請我為他診脈,發現他六脈脈象都非常洪大無力。

診罷,有外科陳氏者,自稱喉舌專門,炫其口疳敷藥之妙。予曰:汝試為口中一洗,看是何狀,才開口,見涎沫迷漫不能得見肉色,陳以荊芥湯洗而引之,攪出稠涎一二碗余,傾於地上,偶有二雞爭啄之,二雞立斃。其毒何如,此亦疾之奇者。予囑陳曰:汝用藥只可吹入喉中,切不可敷其必俟喉中全好,然後敷舌,待舌好,再敷口唇,甚毋得概敷,恐毒無出路,反攻入喉,極為誤事。陳曰:諾。

白話文:

看診結束後,來了一位外科醫生陳氏。他自稱是喉嚨專家,對治療口腔潰瘍特別拿手。我說:「你試著幫他漱口,看看裡面是什麼樣子。」他一開口,只見口水漫蓋,看不到肉色。陳氏用荊芥湯漱口並引出口水。他攪出了好幾碗濃稠的口水,倒在地上後,剛好有兩隻雞爭相啄食,結果兩隻雞都立刻斃命。可見這口水有多毒,這也是一種罕見的疾病。我叮囑陳氏:「你的藥只能吹進喉嚨,千萬不要外敷。必須等到喉嚨完全好了再敷舌頭,舌頭好了再敷嘴脣。絕對不能全部敷,否則毒氣無處宣洩,反會倒流入喉,造成大錯。」陳氏回答:「知道了。」

予對乃翁曰:令郎之疾乃虛陽口瘡也。翁曰:當用何劑?予曰:附子理中湯,煎熱待冷飲之可救,如它藥,不能立功。翁曰:瘡乃熱症,況上身已熱,又天時酷暑,大熱之劑,其敢進乎?予曰:此陰盛格陽之症,初未嘗如此,因服寒涼過劑激之使然耳,翁不看其兩足膝下皆冷乎?翁用手探足果冷,乃欣然聽用人參、白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,水煎冷與之。服後即鼾睡達旦,次早便能食粥半盞,足膝下漸暖。

白話文:

我告訴那位老人:「你兒子的病是虛陽上火的口腔潰瘍。」老人問:「應該用什麼方劑?」我回答:「附子理中湯,煎好後待它冷卻再喝,這樣才能治好,其他藥方不起作用。」老人說:「瘡是熱症,他上半身已經發熱,再加上天氣炎熱,大熱的藥劑,怎麼敢喝呢?」我說:「這是陰盛阻滯陽氣的病症,原本不是這樣的,都是因為服用了過多寒涼藥物刺激造成的。您看他的雙腳膝蓋以下是不是都涼的?」老人用手摸了摸他的腳,果然是涼的,於是欣然聽從。用了人參、白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,煎好後待它冷卻再給他喝。喝完後,他便鼾聲大作,一直睡到了天亮。第二天早上,就能喝下半碗粥,雙腳膝蓋以下也逐漸暖和起來了。

藥仍如前,早飯後予與二三友散步山溪,午刻歸來,乃見舉家大慟於地。見予至,哭語予曰:不可為矣。本是熱病,誤服熱藥,含舌腫大,塞滿口中,不能言語,死在頃刻。奈何奈何!予駭然應曰:安得有是不祥語也,今晨診脈,與昨不二,適往返不過二時許,何倏爾有此大變乎?待予再診決之。及診六脈漸斂,較昨大有神氣,面色亦和,獨舌脹大。

白話文:

藥方與之前一樣。早飯後,我與兩三位朋友到山澗散步,中午時分返回。剛到家,就看到全家人痛哭倒在地上。他們見我來了,哭著對我說:「完了,完了。」本來是熱病,卻誤服了熱性的藥,嘴巴和舌頭腫得很大,塞滿了嘴,說不出話來,剛才就死了。怎麼辦,怎麼辦!我驚訝地回答說:「怎麼能說出這麼不吉利的話呢?今早我看脈象,與昨天沒有差別,剛才往返也不過兩個小時左右,怎麼突然就發生了這麼大的變化呢?讓我再診斷一下吧。」診斷後,發現六脈逐漸平穩,比昨天有精神多了,面色也較和緩,只有舌頭還腫著。

予心知為陳寒涼敷藥所致也。乃詰陳曰:我別後可用敷藥否?陳點首曰:已二次矣。予撫翁及諸人曰:無慟,立看予為翁消之,急取官桂研末五錢,用生薑自然汁調塗舌上,才塗上,但見眼淚雙流,鼻中涕出,口內涎垂,舌頓消去,語近侍曰:我無事矣。諸環侍者,男婦不下二十,皆面面相覷,以為神奇。

白話文:

我早知是陳老先生敷用寒涼藥物所致。於是問陳老先生:「我離開後,還可以敷藥嗎?」陳老先生點點頭說:「已經敷過兩次了。」我撫摸老先生及眾人說:「不要悲傷,馬上看我幫老先生治好。快取官桂研磨成粉末五錢,用生薑的天然汁液調和塗在舌頭上。」才剛塗上,只見老先生眼淚雙流,鼻涕直流,口水垂流,舌頭頓時消腫了。我告訴近侍:「我沒事了。」圍繞在旁伺候的人,不論男女,不下二十人,都面面相覷,認為這是件神奇的事。

予曰:可即取粥與食使壓之,庶虛火不再升,適舌脹滿者,乃敷藥寒涼閉其毒氣,毒無從出,故作脹耳。桂皮乃辛熱之物,又以薑汁調塗,取辛散之義也。諸人皆服其論。(三十七)

白話文:

我說:可以馬上用粥餵給他吃,讓粥壓住火氣,這樣虛火就不會再上升。如果是舌頭腫脹得很厲害,就敷上寒涼的藥物,把毒氣鎖住,毒氣沒有辦法出來,所以才會腫脹。桂皮是辛熱的藥物,又用薑汁調和塗抹,是取其辛散的作用。所有人聽了他的話,都覺得很有道理。

東之丈令眷,妊已六月,為傷風咳嗽,腹中吊疼,痰壅,喉音不清,頭且眩運。脈左滑數,右寸弱,關滑,左尺有力,右尺弱。予以人參、白朮、陳皮、貝母、茯苓、桔梗、桑白皮、紫蘇、粉草、黃芩、前胡,四帖而病痊愈。(三十八)

白話文:

住在東邊的張先生的妻子,懷孕已經六個月了,因為受了風寒,所以咳嗽,肚子疼,痰氣壅塞,喉嚨聲音不清,頭暈目眩。脈象左邊滑而數(數指脈搏跳動快),右邊寸口脈弱,關脈滑,左邊尺脈有力,右邊尺脈弱。我給她開了四帖藥,用了人參、白朮、陳皮、貝母、茯苓、桔梗、桑白皮、紫蘇、粉草、黃芩、前胡,病就痊癒了。(三十八)

吳東渠,年五十又七,因上年患瘧,胸痞作脹,肌肉大削,因連服攻克太重,脾胃敗壞,膝跟踝皆浮腫,遍身發熱口渴,小水短赤,舌上黃胎,舌心焦煤乾燥,誤服寒涼,大便連瀉五六次,目不能開,手足無力,倦於言語。予診之,六脈俱浮大,按之豁然空虛。飲食不進,此中氣大虛,元神俱脫,可畏之甚。

白話文:

吳東渠,57歲。去年得了瘧疾,胸部發悶脹痛,肌肉消瘦嚴重。他連續服用猛烈的藥物,導致脾胃功能受損,膝蓋、腳後跟和腳踝都浮腫,全身發熱口渴,小便量少顏色深紅,舌苔黃厚,舌中間焦黑乾燥。他誤服了寒涼的藥,腹瀉了五六次,眼睛睜不開,手腳無力,說話疲乏。我診斷後,發現他的六脈都浮大,按壓脈搏時感到空虛無力。他飲食不下,這是中氣大虛,元神已經離散,情況非常危急。

即以人參、白朮、茯苓、粉草、木香、葛根、酒炒白芍藥,水煎服之。連進二帖,始能開目,漸出聲言語,後以六君子湯去半夏,加葛根、白扁豆、山藥、藿香、苡仁、白芍藥、石斛,調理而愈。(三十九)

白話文:

用人參、白朮、茯苓、粉草、木香、葛根、酒炒白芍藥煎服。連續喝了兩帖,開始能睜開眼睛,漸漸地能說話,後來用六君子湯去掉半夏,加上葛根、白扁豆、山藥、藿香、苡仁、白芍藥、石斛,調理後痊癒。(39)

吳西源令眷,因未有子,多郁多思,肌肉漸瘦,皮膚燥揭,遍身生瘡,體如火燎,胸膈脹痛而應於背,咳嗽不住口,醫治十越月,僉以為瘵疾不可治。知予在程方塘宅中,乃迓予治。診得右寸關俱滑大有力,左弦數。予以瓜蔞仁四錢,蘿蔔子、貝母、枳殼,調氣化痰開鬱為君,桑白皮、葶藶子、黃芩瀉肺火為臣,甘草、前胡為使,三十帖全愈。仍以《千金》化痰丸調理,向來年至冬月,則咳嗽痰喘不能睡,自此後遇冬月痰再不復發。

白話文:

吳西源的妻子因為沒有生孩子,所以鬱悶得多思多慮,肌肉逐漸消瘦,皮膚乾燥脫落,全身長瘡,身體像火燒火燎一樣,胸部和膈肌腫脹疼痛,並牽連到背部,咳嗽不停,看病十多個月,大家一致認為是肺結核,無法治癒。知道我在程方塘家裡,就派人來請我去看病。診斷後發現右手寸關脈和右手關脈都又滑又大,有力,左手寸脈弦細,脈數。我用瓜子仁四錢,蘿蔔子、貝母、枳殼,調氣化痰開鬱為君藥,桑白皮、葶藶子、黃芩瀉肺火為臣藥,甘草、前胡為佐使,三十帖藥就把病治好了。又用《千金》化痰丸調理,以前每年到了冬天,就會咳嗽喘息,不能睡覺,從此以後遇上冬天,咳嗽痰喘再也沒有復發過。

(四十)

族嫂程氏,環跳穴邊腫痛,憎寒發熱,不能動止,寢食俱廢,頭重噁心。上身熱,下身冷,天明乃退。口乾,舌上白苔甚厚。以柴胡、防風、桂枝解其寒熱。以蒼朮、黃柏、五加皮、桃仁、赤芍藥治其痛。木通利其濕熱,且引火下行。甘草調和諸藥,使各得職。一帖而痛止大半,再進寒熱除,三帖痛全減去。

白話文:

程氏的嫂子,環跳穴部位腫脹疼痛,怕冷發燒,不能活動,吃不下飯,頭重噁心。上半身發熱,下半身發冷,到了天亮才退燒。口乾,舌苔白厚。用柴胡、防風、桂枝來緩解寒熱。用蒼朮、黃柏、五加皮、桃仁、赤芍藥來治療疼痛。用木通利濕熱,還可以引火向下走。用甘草來調和各味藥材,讓它們各司其職。服用了一劑藥後,疼痛就減少了一大半,再服一劑寒熱就消除了,三劑藥後疼痛就完全消除。

改以小柴胡湯,加牡丹、枳殼、桔梗,二帖而舌胎脫然。(四十一)

上舍恆宇先生,原因生楊梅瘡後,偶遭一跌,環跳脫出不能復入窠臼,疼痛殊甚。兩足因長短不齊。予思不能復入窠臼者,以瘀血流入窠臼,佔滿故竅,致骨不得復入也。今但消去瘀血,必以行氣活血之劑為主,以下行嚮導之劑佐之,庶可復原。用陳年窖中磚瓦,洗淨煅過四兩,生地、杜牛膝、骨碎補、丹參、赤芍各一兩五錢,自然銅三兩,蒲黃、車前子蘇木各一兩,鹿角二兩,玄明粉五錢。

白話文:

上舍恆宇先生,因為之前長過楊梅瘡,後來不小心跌了一跤,環跳穴脫臼無法復位,疼痛非常劇烈。由於左右兩腳長度不一,我判斷無法復位的原因是瘀血流入環跳穴,堵塞了原本的空隙,導致骨頭無法復位。現在只要消散瘀血,就必須以疏通氣血的藥劑為主,再搭配引導氣血下行的藥劑輔助,這樣纔有辦法復原。使用陳年的窯藏磚瓦四兩,洗淨並煅燒過;生地、杜仲、骨碎補、丹參、赤芍各一兩五錢;自然銅三兩;蒲黃、車前子、蘇木各一兩;鹿角二兩;玄明粉五錢。

各為末,以茅草根一斤,紅花四兩,煎膏,拌曬前藥,再以煉蜜為丸,梧桐子大,每空心及食前,酒送下八九十丸。未服此藥之先,病足長二十寸余,服此丸藥後,只差半寸,設再製久服,必能萬全。惜渠素畏藥,中道而止,故功虧一簣也。豈勝嘆哉!(四十二)

白話文:

將每種藥研成粉末,取茅草根一斤、紅花四兩,煎熬成膏,加入前面的藥粉中拌勻,再加煉製好的蜂蜜做成丸子,像梧桐子一樣大小。每次空腹或飯前,用酒送服八九十丸。在服用這個藥之前,病足的長度有一尺多,服用這個藥丸後,只差半寸就能恢復正常。如果繼續製成藥丸長期服用,一定可以完全康復。可惜病人害怕吃藥,中途停止了,所以功虧一簣。真是令人遺憾啊!

族侄孫女一周歲時,發慢驚,眼開手拳,目不能移,腳指微動,先自囟門後遍身如火,喉中痰聲,口中痰沫,腹脹放屁,大便亦行。先以牛黃丸蘇合香丸進之不效。及各治驚治痰等藥,與之皆不受,即從痰沫流出。用通關散吹入鼻中,亦不作嚏。自申時至戌時,猶不動醒,面色素青而白,氣稟甚弱,因婢者抱而偶失跌受驚發熱。

白話文:

族侄孫女一歲時,突然發作驚風,眼睛張開,手握拳,目光凝滯不能轉動,腳趾輕微抽動。先是從頭頂囟門開始,然後全身發熱像著火一樣,喉嚨裡有痰音,嘴角有痰液,肚子脹氣放屁,大便也拉了。

一開始用牛黃丸、蘇合香丸給她吃,但是沒效果。後來用各種治療驚風、化痰的藥,餵給她都不肯吃,藥全都從嘴角的痰液中流出來。用通關散吹入她的鼻子,她也沒有打噴嚏。

從下午申時到晚上戌時,她仍然沒有醒來,臉色蒼白,氣息很弱。原因是婢女抱著她時不小心跌了一下,受了驚嚇,導致發熱。

此驚氣乘虛而入,在法已無生路,但不忍坐視。姑以人參三錢,生薑自然汁拌炒煎湯,頻頻用匙挑入口中。初二三四匙皆不受,後又與五六匙,偶能入一二匙下喉,便覺痰聲稍緩,因此頻頻與之,十匙之中有二三匙入腹矣。喉中氣轉,目便能動,始有生意。再以六君子湯加天麻、石菖蒲、殭蠶、澤瀉、薄荷煎服。

白話文:

這種驚嚇造成的氣息趁虛而入,按照醫學方法已經沒有生路,但我實在不忍心坐視不管。姑且用人參三錢,搭配新鮮薑汁拌炒後煮成湯藥,用湯匙少量多次地送入口中。前兩、三四匙都不被接受,後來再餵五六匙,偶爾能有一兩匙進到喉嚨,頓時感覺痰聲稍稍緩解,於是持續少量多次地餵藥,大概每十匙中有兩三匙進到肚子裡。喉嚨裡的氣息流動起來,眼睛才能轉動,纔有了生機。再用六君子湯加上天麻、石菖蒲、殭蠶、澤瀉、薄荷煎服。

至雞鳴時乃略啼一二聲,方識吮乳。次日咳嗽,語聲不出,小水短少。以辰砂益元散一錢,用燈芯湯調下,熱退聲出。惟嗽不盡止。改以四君子湯加陳皮、五味子、麥門冬、桑白皮、桔梗、杏仁、薄荷,一帖痊愈。(四十三)

白話文:

接近雞鳴時才會發出微弱的啼哭聲,這時才開始吸奶。第二天出現咳嗽,聲音沙啞,小便量少。用辰砂益元散一錢,用燈芯草煎的水送服,發熱退了,聲音也恢復了。但咳嗽並未完全停止。遂改用四君子湯,再加入陳皮、五味子、麥門冬、桑白皮、桔梗、杏仁、薄荷等藥,一劑便痊癒了。(四十三)

程少湖因飲生酒,食硬幹豆腐,以致次日面上浮腫,胸中作脹。今經半年,腹中腸鳴,四肢浮腫,兩腿及陰囊皆腫,口乾,大小便俱不利,年四十六矣。夜臥氣喘,膝下冷。先以人參、蒼朮、陳皮,蘿蔔子、半夏曲、葛根、厚朴、枳實、破故紙、大附子、茯苓,煎服兩帖。氣喘稍定,腹中仍鳴,加白豆仁、白芥子、桑白皮,小水頗利,浮腫漸消。(四十四)

白話文:

程少湖因為喝了生的酒,又吃了硬梆梆的豆腐,導致隔天臉部腫脹、胸悶。時隔半年,他的肚子裡發出咕嚕聲,四肢浮腫,兩條腿和陰囊都腫了,口乾舌燥,大小便都不順暢。他今年四十六歲。晚上躺下時會喘氣,膝蓋以下感到寒冷。

起初,使用人參、蒼朮、陳皮、蘿蔔子、半夏曲、葛根、厚朴、枳實、破故紙、大附子、茯苓這些藥材,煎服兩帖。氣喘稍微緩解,但肚子仍舊咕嚕作響,於是加了白豆仁、白芥子、桑白皮,小便明顯增多,浮腫也逐漸消退。

吳鬥一丈,歙溪南人也。八月初旬,自新都往湖州途次,偶感風邪,發熱多痰,且又腹痛下痢,裡急後重。原有腸風下血之疾,又以舊年乃翁痢疾發熱卒於湖州,心甚恐怖。予脈之,兩關滑大有力,盡寸俱不足。

白話文:

吳鬥,身高一丈,是歙溪南邊的人。八月初旬,他從新都去湖州的路上,偶然感染了風寒,發燒多痰,還腹痛腹瀉,急切想上廁所,但排便不暢。本來就患有腸風下血的疾病,又因爲去年他父親在湖州得痢疾發燒而突然去世,所以他心裏非常恐懼。我給他把脈,兩關脈象滑大有力,寸口脈和尺口脈都虛弱無力。

乃以白芍藥一半生一半酒炒,五錢,止痛為君;當歸活血,酒連、酒芩、柴胡、桔梗,清熱升提陽氣為臣;枳殼、槐花,兼治腸風為佐;益元散、木香以實大腸;山楂以消瘀血;調肝安脾為裨佐。一貼熱減半,痢稍輕。次日仍用前藥,外與丹溪保和丸調理,五日而出戶。(四十五)

白話文:

以一半的白芍藥生用,一半炒酒用,使用五錢,具有止痛作用,作為君藥;用當歸活血,酒連、酒芩、柴胡、桔梗清熱升提陽氣,作為臣藥;枳殼、槐花,兼治腸風,作為佐藥;益元散、木香用來充實大腸;山楂用來消瘀血;調肝安脾作為裨佐藥。一劑藥熱度減退後減半服用,痢疾症狀稍輕。次日仍舊使用前一劑藥,另外加上丹溪保和丸調理,五天後病情好轉。

侄孫二水,年三十,體甚肥胖,夏月常浸在溪中,臥於松陰之下。至八月大發寒熱,於巳午間,至天明乃退,不能起床,飲食亦不進,嘔吐黃苦膽汁,胸膈脹悶,舌上乾燥,生芒刺,沉香色,強硬不能言語,必含冷水漱之始能說一句,若再語三語,必三噙水而後可,惟西瓜新藕是啖。先發寒熱之日,吐血一口,今則大便下血,症甚危惡,且咳嗽,此溫瘧症也。

白話文:

我的侄孫二水,30歲,身體非常肥胖。夏季時,他經常浸泡在小溪中,躺在松樹的陰影下睡覺。直到八月,他突然發作寒熱,從中午的巳時和午時開始熱,到天亮才退燒。他起不了牀,也不吃東西,嘔吐出黃色的膽汁,胸口和橫膈膜感到腫脹和悶痛,舌頭乾燥,長出尖銳的刺,呈沉香色,僵硬得無法說話。只有在含着冷水漱口後,才能說一句話。如果再說三句話,他必須含三次水才能繼續說。他只能吃西瓜和藕。最初發作寒熱那天,他吐了一口血。現在大便帶血,情況非常危險和嚴重。此外,他還有咳嗽症狀,這是溫瘧病的症狀。

由醫失解散,遽用黃耆以閉邪氣,致成大禍。今法當清解止吐,俾飲食進,然後庶可保其生也。柴胡、知母各三錢,石膏七錢,葛根二錢,橘紅、竹茹各一錢五分,酒芩、枳實各二錢,甘草、貝母各五分。水煎服之。三帖而吐止。改用二陳湯加柴胡、枳實、黃芩、黃連、天花粉、鱉甲、白朮、何首烏,調理而愈。

白話文:

由於醫師治療錯誤,竟然用黃耆封閉邪氣,導致病情惡化。現在的治療方法應該先清熱化痰,止住嘔吐,讓患者能進食,如此才能保住性命。

藥方如下:

  • 柴胡 3 錢
  • 知母 3 錢
  • 石膏 7 錢
  • 葛根 2 錢
  • 橘紅 1.5 錢
  • 竹茹 1.5 錢
  • 酒芩 2 錢
  • 枳實 2 錢
  • 甘草 0.5 錢
  • 貝母 0.5 錢

水煎服用。服藥三劑後嘔吐症狀應可止住。

之後改用二陳湯,加上柴胡、枳實、黃芩、黃連、天花粉、鱉甲、白朮、何首烏,調理身體,即可痊癒。

乃囑其不可食葷,食葷早,恐復發也。(四十六)

堪與張錫泉先生,患左脅皮裡膜外疼痛,有惡寒發熱之狀。以白芥子一錢五分,川芎、柴胡、桔梗各一錢,桂枝、甘草各五分,水煎飲之,當愈其半。次日以八珍湯加青皮為君,木香為佐,柴胡為使,一帖痊愈。(四十七)

白話文:

張錫泉先生找到了我,說他左邊肋骨間的肌肉外疼痛,還有怕冷發熱的症狀。我用白芥子 1.5 錢、川芎、柴胡、桔梗各 1 錢、桂枝、甘草各 0.5 錢,加水煎煮讓他喝,症狀會減輕一半。第二天,我用八珍湯,以青皮為主要藥材,木香為輔助藥材,柴胡為引導藥材,一劑藥就治好了。(四十七)

族侄云岳患偏墜,臍腹腰俞俱脹而痛,左關脈弦大鼓指。用小茴香、甘草、蒼朮、益智仁、防風各五分,荔枝核橘核、糖球子、柴胡各一錢,山梔子、青皮各七錢,服後其痛如舊,脈且轉數。恐作囊癰,急為解毒。栝蔞五錢,當歸、甘草節、金銀花各一錢,連翹、柴胡、青皮各七分,水煎服之。

白話文:

我姪子嶽來信說他得了偏墜病,肚臍、腹部和腰俞穴都脹痛,左關脈弦大鼓指。我用小茴香、甘草、蒼朮、益智仁、防風各五分,荔枝核、橘核、糖球子、柴胡各一錢,山梔子、青皮各七錢給他服下,但服後疼痛依舊,脈搏反而轉數。我擔心他會形成囊腫,於是立即幫他解毒。我用栝蔞五錢,當歸、甘草節、金銀花各一錢,連翹、柴胡、青皮各七分,用水煎煮給他服下。

痛定腫消。因食雞魚太早,次日臍腹又作脹痛,發熱不能睡,昨日囊消後弦脈盡退,今復弦矣。改以山楂、栝蔞各二錢,金銀花、柴胡、連翹各八分,甘草節、黃連、當歸各五分,青皮七分,兩帖而愈。(四十八)

白話文:

疼痛減退,腫脹消退。因為過早食用雞魚,第二天臍部和腹部再次脹痛,發熱無法入睡。昨天囊腫消散後,弦脈全部消失。今天又出現了弦脈。改用山楂和栝蔞各兩錢,金銀花、柴胡、連翹各八分,甘草節、黃連、當歸各五分,青皮七分。兩帖藥後痊癒。(四十八)

一婦時方妙齡,表虛易感風寒,致成鼻淵,流清涕不止,便覺頭暈,兩太陽常作痛,且多噴嚏,脈之兩寸洪大,用秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各八分,白芍一錢,滑石、石膏各二錢,枳殼、蔓荊子各五分,甘草三分。四帖涕止病愈。(四十九)

白話文:

有一個年輕婦女,體質虛弱,容易受到風寒的影響,導致得了鼻炎,流清鼻涕不止。她還感覺頭暈,太陽穴經常疼痛,而且經常打噴嚏。她的脈象兩寸處洪大。於是使用秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各 0.8 克,白芍 1 克,滑石、石膏各 2 克,枳殼、蔓荊子各 0.5 克,甘草 0.3 克。服用四劑後,鼻涕停止流淌,病情痊癒。

程兩峰丈,偶與乃侄稍有介蒂,其晚飲於侄家,歸覺腹中脹滿,嘔噦不寧,次日眼珠面色皆黃,惡寒發熱。時當仲秋,正瘧痢為癘之候,醫作瘧治,五心加熱,下午潮熱煩躁,似嘔不嘔,且鼻衄腹痛,大便黑如墨,吐出黑血如爛豬肺者然,約碗余,有謂所吐之物如此,大便之黑又如彼,似有中蠱之象,心疑乃侄毒之也。

白話文:

程兩峯先生和他的侄子之間原本有點小摩擦,那天晚上他喝了他侄子的酒,回家後感覺肚子脹滿,嘔吐不止,第二天眼睛和臉上都泛黃,還怕冷發燒。當時正是仲秋時分,是瘧疾和痢疾流行的季節,醫生診斷他是得瘧疾,於是用艾灸治療他的手足心,下午開始發高燒,煩躁不安,想吐卻又吐不出來,而且鼻子出血、肚子痛,大便像墨水一樣黑,吐出來的黑色液體像腐爛的豬肺,有大約一碗那麼多。有人說,他吐出的東西和排出的黑便都是中蠱的跡象,程兩峯心裡懷疑是他侄子下毒害他。

正欲與乃侄爭辯,予仲子泰來適在渠宅,徐語渠諸郎君曰:尊翁症尚可起,顧不為救症,而務與人哄,何舍重而圖輕耶!渠家素不急予,仍迓所親信者率相視之,見目珠如金,面若熏橘,腹大如斗,其中有塊大如碟,堅如石,兩足下皆浮腫,四肢且冷,小水赤,飲食不思,莫不面面相覷,辭而不藥。

白話文:

正當他準備和侄兒爭論的時候,我的堂弟泰來恰好在他家,從容地對他諸位公子說:「您父親的病還可治,但是您不忙著去救治,反而想和別人爭論,何必捨棄重要的而去追求瑣碎的呢?」他家素來不急著找我,仍派人迎接我那受他信任的親信們前來共同會診。他們看到病人雙眼珠如黃金,臉龐像燻過的橘子,腹部膨大如鬥,裡面有塊硬塊像碟子一樣大,堅硬如石頭,雙腳都浮腫,四肢冰冷,小便發紅,飲食都沒胃口。大家都面面相覷,辭謝不開藥。

舉家聞言,通宵號泣,惟欲攘臂爭哄,仲子泰來又語之曰:家君固不敏,其知識量不出諸公下,昨自華陽歸,迓而診之,當必有說。舉家欣然,敦予求診,其脈左澀右滑。予曰:據滑脈主痰飲,澀主有瘀血也。

白話文:

全家聽了這話後,整晚嚎啕大哭,只想振臂爭取,仲子泰來又對他們說:家父雖然不是聰明人,但他的見識不會比各位差,前天從華陽回來,迎接他並為他診脈,一定會有講法。全家聽了很開心,誠懇地請求我為他診脈,發現他的脈象左側澀滯,右側滑利。我說:根據脈象,滑脈表示有痰飲,澀脈表示有瘀血。

今所吐所下皆瘀之徵,斷非蠱也,使得早從事,曷有此猜忌、此號泣哉!兩峰曰:吾生平頗謹疾,瘀自何致?予曰:《內經)云:怒則傷肝,甚則嘔血,不嘔則積,積而瘀於經隧,滿而溢也!兩峰曰:若謂從怒而致,則此語恰當吾病源矣!敢請劑。予用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,水煎飲之。所下黑物甚多。

白話文:

現在吐出來的、拉出來的都是淤血的徵兆,肯定不是蠱毒。如果早點請我來看病,又何必猜疑、哭泣呢?兩峯說:我一向都很小心避免生氣,淤血從何而來呢?我說:《內經》說:生氣就會損傷肝臟,嚴重的話會吐血,不吐血就積在體內,積久了就變成瘀血堵塞經絡,滿了就會溢出來。兩峯說:如果說是由生氣引起的,那麼您的話恰好說中了我發病的原因!請您開方治療。我用了當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,水煎服。他拉出來的黑色物質很多。

腹中仍痛,塊猶未軟。前方再加青皮、山楂、酒蒸大黃服之,大便行三次,黑瘀及痰不計其數,從此腹漸寬,塊漸熔,面色稍轉,而黃日退,飲食津津有加,四肢微溫,有生氣矣。惟兩足浮腫不消,改用六君子湯加炮薑、茜根、滑石、青蒿調理,而黑糞全無。一月精神復舊。

白話文:

腹痛仍在,腫塊仍然沒有變軟。前方加用青皮、山楂、酒蒸大黃服下,大便排了三次,排出許多黑色的瘀血和痰,從此腹脹逐漸消退,腫塊也逐漸變小,面色開始好轉,黃疸逐漸褪去,食慾明顯提高,四肢稍微溫暖,已經有了生氣。只是兩腳浮腫還沒有消退,改用六君子湯加炮薑、茜根、滑石、青蒿調理,排出的黑糞也完全消失。一個月後,精神恢復如初。

里中謂予此役匪獨認病投劑為足稱,且俾二宅釋猜疑,排忿爭,其雅誼尤足重也。(五十)

予有表嫂,小產後,腹痛暈厥,冷汗淋淋,遍身麻木,心怔怔動。左脈絕不應指,虛極故也。以當歸三錢,川芎一錢五分,人參、荊芥穗,燈火燒存性各一錢,益母草、澤蘭葉各八分,甘草五分,水煎飲之,腹痛減。惟怔怔不寧,以四君子湯倍加黃耆為君,當歸、香附、益冷厥為臣,川芎為佐,炮姜為使,兩劑而安。(五十一)

白話文:

我有一個表嫂,小產後,腹痛昏厥,冷汗淋漓,全身麻木,心慌動悸。左脈完全沒有脈搏,這是因為氣血虛弱到極點。用當歸三錢、川芎一錢五分、人參、荊芥穗,燈火燒過的各一錢,益母草、澤蘭葉各八分,甘草五分,水煎服下,腹痛減輕。但是心慌動悸的症狀沒有消失,用四君子湯倍加黃耆為君藥,當歸、香附、益母草為臣藥,川芎為佐藥,炮姜為使藥,兩劑後症狀減輕。(五十一)

陳士美,孤子也。年弱冠,由夢遺後患頭疼發熱。時值仲夏,醫治不瘳。丹市中有名者,率延致,轉治轉熱,反加水瀉口渴,日夜不得眠者旬日,眾視為危。時有俞氏者,用參、耆、白朮為其斂汗止瀉,而汗瀉愈劇,呻吟不間晝夜,勺粒不入口,咳嗽胸痞,躁悶不寧,又四日矣!渠親邵瓊林交予,因凂邵逆予為治。診其脈,左弦長,右洪大,俱七至,舌苔焦黃,體若火燎,神昏氣促。

白話文:

陳士美是一個孤兒,年方二十。自從夢遺後,就患上了頭疼發熱的毛病。正值仲夏,一直醫治未愈。丹麥城中有名望的醫生,都請遍了,反覆治療卻愈加發熱,還腹瀉口渴,日夜難眠,持續十天,大家都認為他情況危急。這時,有一位姓俞的醫生,用人參、黃耆、白朮為他收斂汗液、止住腹瀉,但是汗液和腹瀉反而更加嚴重,呻吟不止晝夜不休,一勺食物也吃不下,咳嗽胸悶,煩躁不安,又持續了四天。他的親戚邵瓊林特地將他介紹給我,因為邵瓊林是我的女婿。我診脈時,他的左脈弦長,右脈洪大,每分鐘都跳七次,舌苔焦黃,身體像被火炙烤,精神昏沉,呼吸短促。

予曰:此仲景傷寒熱症也,邪在陽明少陽二經。其危不啻風中燭,胡時師不認症察脈,徒以夢遺受病,率投補劑,無怪乎轉治轉劇也。幸予至,設遲一日,大事去矣。用石膏五錢,柴胡、知母各三錢,炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢,粳米一撮,急煎飲之。

白話文:

我說:這是仲景所說的傷寒熱證,邪氣在陽明和少陽兩條經絡上。它的危險不亞於風中燭火,胡時師沒有辨別清楚病症和脈象,只根據夢遺的症狀下藥,一味使用補藥,難怪病情越來越嚴重。幸好我來得及時,如果再晚一天,大禍臨頭了。使用石膏五錢,柴胡、知母各三錢,炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢,粳米一撮,煎服。

夜半熱稍退,神稍靜,脈之仍數甚,繼以前劑進,天明乃得睡,覺而熱退,神清,瀉止,膈寬。惟口尚渴,再用柴胡一錢五分,白芍藥、麥門冬、知母各一錢,石膏三錢,甘草、五味子各五分,人參七分,服之舌潤渴止,餘熱盡退,粥飲始入,漸向安矣!忽兩足指前一截痛如犬齧,不能耐,以野蓼一握,入明礬四兩,煎湯薰洗,痛勢稍緩。又以薏苡仁三錢,木瓜二錢,黃柏、牛膝各一錢,漢防己三分,一帖而愈。

白話文:

到了半夜,發燒稍微退了一些,神志也稍微安定一點,但是脈象還是跳得很厲害。繼續服用之前的藥方,到天亮才睡著。醒來後,發燒已經退了,神志清醒了,腹瀉也停止了,胸膈也不再悶痛。只是嘴巴還是很渴,於是再次用柴胡一錢五分、白芍藥、麥門冬、知母各一錢、石膏三錢、甘草、五味子各五分、人參七分服用。服用後,舌頭濕潤了,口渴也止住了,身體的餘熱都退了,可以喝粥進食,逐漸恢復健康。

突然間,腳趾前段痛得像狗咬一樣,難以忍受。用野蓼一把,放入明礬四兩,煎成湯來薰洗,疼痛稍微緩解了一些。又用薏苡仁三錢、木瓜二錢、黃柏、牛膝各一錢、漢防己三分服用一帖,疼痛就痊癒了。

後又幹咳嗽,晝夜不住口,喉且疼,胸脹而體略熱,此為誤服參朮太早之過,用馬兜鈴、百部、御米殼,各用蜜水制過一錢,五味子、甘草各五分,百合二錢,四帖而愈。(五十二)

白話文:

後來又開始乾咳,日夜不停,喉嚨也痛,胸部脹痛,身體略微發熱,這是因為服用了人參和白術過早所致。使用馬兜鈴、百部、御米殼各一錢,用蜂蜜水炮製過;五味子、甘草各五分;百合二錢,共四帖藥治癒。(五十二)

程松逸兄患酒疽,遍身皆黃,尿如柏汁,眼若金裝,汗出沾衣如染。胸膈痞滿,口不知味,四肢痠軟。脈濡而數,以四苓散加厚朴、陳皮、糖球子、麥芽、葛根,倍加青蒿,水煎,臨服加萱草根自然汁一小酒杯。四帖,其黃渙然脫去。(五十三)

白話文:

程松逸得了一場酒疽,全身發黃,小便像柏樹的汁液一樣濃稠,眼睛像鍍了一層金色,出汗浸濕衣服就像染過一樣。感到胸口和橫膈膜都脹滿了,嘴裡沒有味道,四肢痠軟無力。脈象濡軟而跳動得很快,於是用四苓散加厚朴、陳皮、糖球子、麥芽、葛根,青蒿用雙倍的量,用水煎煮,在服藥前加入萱草根榨出的天然汁液一小杯。服用了四劑後,全身發黃的症狀就完全消退了。(五十三)

太學岐原門下幹人,名仲諫者,患跨馬癰,大發寒熱,紅腫疼痛,嘔惡不納飲食,外科醫月餘,腫痛日加,飲食日減,肌肉日消,精神大憊,不能起止。岐原邀予脈之。六部數而無力,形氣殊不勝息。時有專科唐氏,為渠調劑將進,予詰何劑?唐曰:真人活命飲也。曾服四劑,今始加大黃。

白話文:

太醫學院岐原門下的一名門人,名叫仲諫,得了跨馬癰(大腿內側的腫瘤)。他發高燒,又怕冷、紅腫疼痛,還噁心嘔吐,吃不下東西。外科醫生治療了一個多月,腫痛越來越嚴重,飲食越來越少,肌肉越來越消瘦,精神也非常疲憊,連站都站不起來。岐原請我為他診脈。脈搏六部(浮、沉、遲、數、滑、澀)都很快但沒力,身體和精神極其虛弱。當時有專科醫生唐氏,正在為他調製藥方。我問他開的是什麼方子,唐氏回答說:是真人活命飲。已經服了四劑,現在剛加大黃。

予復詰曰:前此何劑?唐曰:敗毒散、黃連解毒湯。予曉之曰:此皆治初起有餘之疾,據今症仍氣血大不足者,法當大補,托而出之,庶保終吉。唐曰:凡痛為實,癢為虛。今痛正盛,脈正數。飲食且不進,大補必加飽悶,飲食何由進,熱毒何由出也?予正色語之曰:《素問》云:數脈所主,其邪為熱,其症為虛。今痛極者皆由寒涼敗毒之劑傷脾胃,凝氣血,故飲食減而痛增也。

白話文:

我再次詢問他:「之前開的藥方是什麼?」唐醫師說:「敗毒散和黃連解毒湯。」

我向他解釋:「這些藥方都是治療初期過盛疾病的。根據現在的症狀,患者氣血非常不足,治療方法應該是大量補養,將病邪托出體外,這樣纔有望痊癒。」

唐醫師說:「通常疼痛是實證,瘙癢是虛證。現在疼痛正盛,脈象數多。飲食都進不去了,大補肯定會加重飽脹感,這樣飲食怎麼能進得去,熱毒又怎麼能排出呢?」

我嚴肅地對他說:「《素問》中說:脈搏數多的主因是邪氣為熱,其症狀為虛。現在疼痛劇烈,都是因為寒涼的清熱解毒藥物損傷了脾胃,凝滯了氣血,所以飲食減少而疼痛加重。」

又以敗毒之劑進,是鴆之爾。安望膿出而全其生乎?唐曰:補劑迨膿潰之後,或因膿清而後用之。今膿未出,安可謂虛而補之?吾為專門,不敢任其責。予顧岐原曰:生死在此一劑,不可不慎。彼謂膿未出無補理。彼排膿內托散,十全大補湯,非外科急劑乎?大抵凡病寧使有餘,後欲剝之,乃為易易,今狼狽若此,再株守成法剝削,後何以措手?岐原曰:井蛙之見,豈知有天,惟叔命劑。

白話文:

再用去毒的藥劑,這簡直是致人於死地。怎麼能奢望膿液排出後又能痊癒呢?唐姓大夫說:給予補藥,應該等到膿液潰破之後,或者因為膿液清淨後再使用。現在膿液還沒出來,怎麼可以說身體虛而給予補藥呢?我專門從事外科,不敢承擔這個責任。我顧岐原說:生死關頭只在這一劑藥,不能不小心啊。他認為膿液還沒出來,不適合給予補藥。他排膿的藥方內託散和十全大補湯,難道不是外科急用的藥劑嗎?總而言之,一般生病寧可有剩餘,以後想減損,那才容易,現在手忙腳亂成這樣,再固守成法減損過多,以後要如何應對?岐原說:井底之蛙的見識,豈能知道天有多大,一切都聽從您的安排。

予用黃耆三錢,人參二錢,川芎、當歸各一錢,白芷、官桂、甘草、防風各五分,急煎飲之。一帖痛止而精神回,飲食進,再劑而膿潰,十帖肉生能動止矣。唐乃拊膺,嘖嘖語同列曰:今而後知補劑能出膿而加食也。吾儕外科當永識此,以為法則。(五十四)

白話文:

我使用黃耆三錢、人參二錢、川芎、當歸各一錢、白芷、官桂、甘草、防風各五分,煎煮飲用。服用一劑後,疼痛停止,精神恢復,進食量增加;再服一劑後,膿液潰爛;十劑後,肉芽生長,可以活動了。唐醫師拍著胸膛,讚嘆地對同僚說:「從此以後,才知道補劑也能排膿和增加食量。我們外科醫師應該牢記這條法則。」

一婦咳嗽,痰中有紅,大便一日五、六度,噁心,飲食極難下膈。才下膈腹中即不安,立時欲瀉,必盡瀉出乃止。肌肉消瘦,下午發熱。熱將發時,四肢先麻,兩足膝皆戰搖,兩寸關脈滑數,兩尺沉細,此虛中有食積痰飲之候也!脈雖數,午後雖發熱,不敢輕用寒涼,特為溫補下元,庶關門有守,瀉可止也。

白話文:

一位婦女有咳嗽症狀,痰中帶血,大便一天排放五、六次,感到噁心,飲食難以下嚥。食物剛吞下肚,就腹部不適,立馬產生便意,必須把腸胃裡的東西全部排空才會好轉。她的肌肉消瘦,下午會發熱。發熱前,四肢會先感到麻痺,雙腳膝蓋發軟、顫抖,雙寸關脈滑數,雙尺沉細,這表示虛弱的體質中夾雜著食物積滯和痰飲的症狀。雖然脈象數快,下午也會有熱症,但不敢貿然使用寒涼的藥物,應採取溫補下元的治療,以守護肛門,讓腹瀉能停止。

山茱萸、菟絲子、人參、破故紙、杜仲、山藥、茯苓、澤瀉、桂心、砂仁,服下甚安,四劑後,下體不戰搖矣!但飲食腹中微疼,即欲登廁。前方減去山茱萸,加白朮、肉果、木香,八帖愈。(五十五)

白話文:

使用了山茱萸、菟絲子、人參、破故紙、杜仲、山藥、茯苓、澤瀉、桂心、砂仁等藥物,服用後感覺良好。服用四劑後,下體不再震動搖晃。但是,飲食後腹部微痛,就想上廁所。將處方中的山茱萸去掉,加入白朮、肉果、木香,服用八劑後痊癒。(五十五歲)

族侄煌,春溫後,忽鼻衄寒戰,小水不利。舌上焦黃,目珠極紅,六脈浮而不見。舉室惶惶。予曰:此作汗之兆,由熱極使然也。因先時汗未透徹,陽明餘熱在經,迫血上行,越出鼻竅,故有此症。以石膏、滑石、生地黃、升麻、赤芍藥、牡丹皮、麥門冬、天花粉、甘草,煎而服之,汗出如雨,直至兩踝。舌潤而苔盡退,衄亦止,目珠色淡,脈乃漸出。

白話文:

我的姪子煌在春天變暖後,突然流鼻血、畏寒、小便不利。舌頭上焦黃,眼睛極紅,六脈浮滑而不見(跳動)。全家人都很恐慌。我說:這是即將出汗的徵兆,是因熱邪極盛所致。由於先前汗液未出透徹,陽明經的餘熱停留在經絡中,迫血上行,越出鼻孔,所以出現了這些症狀。於是使用石膏、滑石、生地黃、升麻、赤芍藥、牡丹皮、麥門冬、天花粉、甘草煎服,汗水如雨般淋漓而出,直到腳踝。舌頭潤澤而苔垢全部褪去,鼻血也止住了,眼睛顏色變淡,脈搏逐漸顯現出來。

改用人參、麥門冬、五味子、白芍藥、甘草、知母、黃芩、柴胡、竹葉、石膏,服下,大便原五日未通,今亦始行,精神大轉,飲食亦漸進矣。(五十六)

白話文:

改用人參、麥門冬、五味子、白芍藥、甘草、知母、黃芩、柴胡、竹葉、石膏等藥物治療後,原本五天不通的大便現在開始排便了,精神大為好轉,飲食也開始漸漸進食。

富昨汪氏婦,對河程門女也。年僅三八,經不行者半載,腹大如斗,堅如石,時或作痛,里醫盡技以治,月餘弗瘳。乃舉歙友為翼,又治月餘,腹轉脹急,小水涓滴不通。乃仿予治。孫仲暗法,而用溫補下元之劑,則脹急欲裂,自經求盡。文學南瀛憐之,薦予。診其脈,兩關洪滑鼓指,按之不下,乃有餘之候也。

白話文:

富姓婦人來自汪氏,住在河對岸程家,年僅 38 歲,月經已半年沒來,腹部脹大如鬥,硬得像石頭,有時會疼痛。當地醫生已經用盡所有方法治療,但一個月後仍未痊癒。於是,她找來了歙縣的朋友作為幫手,又治療了一個多月,結果腹部更加脹痛,小便也一點都不通。於是,她打算效仿我的治療方法。我用孫仲暗的方法,使用溫補下元的藥方,腹部脹痛感便欲裂開,自言月經來潮。文人南瀛很可憐她,於是向我推薦。我替她把脈,發現她的兩關脈搏洪大、滑利,用力按壓也不會消失,這表示她的身體有餘氣。

症雖重,機可生。詢其致病之源,由乃姑治家嚴而過儉,其母極事姑息,常令女童袖熟雞牛舌之類私授之,因魆食冷物,積而漸成鼓脹。前任事者,並不察病源,不審脈候,誤作氣虛中滿治之,脹而欲裂,宜其然也。乃用積塊丸三下之,而脹消積去。後以丹溪保和丸,調養一月而愈。

白話文:

雖然病情嚴重,但還有康復的機會。詢問疾病的成因,是因祖母管教嚴厲,母親過於溺愛,經常讓女兒偷偷吃熟雞和牛肉之類的東西。由於私自吃這些生冷的食物,積聚成病,逐漸形成腹脹。之前治療的醫生沒有查明病因,也不認真把脈,誤診為氣虛中滿,給她開藥治療。導致腹脹加劇,瀕臨破裂,這都是理所當然的。於是使用「積塊丸」,服用三次後,腹脹消退,積塊清除。後來用「丹溪保和丸」調養了一個多月,終於痊癒。

積塊丸列《赤水玄珠》第五卷蟲蠱後。(五十七)

族侄孫仲登,因與堂兄構訟,城中方歸。時值二月末旬,醉後房事二,起而小溲,隨即臍下作痛,水瀉腸鳴,一日十數度,發熱頭痛。里醫進理中湯一帖,反而嘔逆煩躁口渴。敦予診之。左脈弦大,右洪大,俱七至,飲食不能下咽,晝夜不得睡,面赤唇燥,舌上黃苔深厚,診畢語予曰:我房失後,陰症傷寒也。小腹痛,且漏底,幸叔祖救之。

白話文:

我笑著回答說:根據你的描述,一定是陰症。但是根據我手指觸診的判斷,應該是春天的陽症。而且外在症狀也是陽性的,怎麼能因為有了房事就冒然用理中湯治療呢?家族中熟悉情況的人告訴我,他的病確實屬於陰症,所以嘔吐腹瀉,不能因為他臉紅就認為是陽症。陽症的症狀和這個很相似,請你仔細診斷。我們原本打算在理中湯中再加入附子、肉桂,這樣或許可以保住他的性命。

予笑而應曰:以子所言,決為陰症,以予指下辨之,當是春溫陽症也。且外症亦陽,烏得為有房事而遽以理中進之乎!族中相知者,交為予言,渠病的屬陰症,故嘔吐水瀉,不可因其面赤便認為陽,顧戴陽症與此近似,幸加察之。吾輩正擬於理中湯內再加大附子、肉桂,庶可保全。

予極言不可。仲景有云:桂枝下咽,陽盛則斃。況附子理中者乎!陰陽寒熱之間,辨之不真,生死反掌耳!茲當舍症而從脈也。以溫膽湯加姜汗炒黃連,柴胡,乾葛,與二帖。囑令當夜飲盡,俾明日不它傳也。予別後,渠一服而嘔逆止,餘症悉在,諸朝予診,競扣渠曰,夜來二藥必未服完,不然何兩手之脈洪大搏指如是。僉曰:因有竹茹、黃連,恐非房失後所宜,故僅服一。

白話文:

我不大同意這種看法。仲景說過:「服用桂枝後,如果陽氣太盛,就有可能死亡。」更何況是使用附子理中湯呢!陰陽寒熱之間的變化,如果不仔細分辨,生死只在轉瞬之間!這個時候應該先放開症狀,看脈象。我給患者開了溫膽湯,並加上了生薑炒黃連、柴胡、乾葛,讓他連續喝兩帖,並囑咐他在當晚服完,這樣第二天早上才能不再出現其他症狀。我離開後,患者只服了一帖藥,嘔吐逆止住了,但其他症狀還都在。第二天早上,我給他診脈,發現他的左右手脈象洪大有力,就逼問他:「昨晚兩帖藥肯定沒有全喝完,不然為什麼兩手脈搏像這樣有力?」大家異口同聲地說:「因為裡面有竹茹和黃連,我們擔心產後不適合服用,所以只服了一帖。」

予曰:不服黃連,致熱轉劇,今日非石膏不能已。乃與白虎湯加竹茹兩劑。臨別囑渠曰:今症非昨日可比,用石膏者,豈得已哉。設當用不用,使經中之熱傳入於腑,非大黃不能瘳。切勿失時誤事。

白話文:

我說:如果不服黃連,會導致熱度加重,今天不使用石膏不能緩解。於是給他開了加入竹茹的白虎湯,兩劑。臨走時囑咐他:今天的症狀比昨天更加嚴重,使用石膏是不得已的。如果應該用而不用,導致經絡中的熱氣傳入腑臟,那就非大黃不可了。切勿錯過時機,耽誤了病情。

詎知別後,又有惑之者,仍只服一帖,瀉即隨止,余小腹之痛具在,次日,予診畢,語渠曰:昨臨行時囑之再三,何乃又不服完?今脈洪長堅硬,邪已入腑,奈何奈何!對曰:眾謂石膏太寒,恐小腹加痛,實只服一帖而已。

白話文:

沒想到你離開後,又有人疑惑不依,依舊只服用了一帖藥,腹瀉就立刻停止了,但我小腹的疼痛依舊存在。第二天,我看完病後,對他說:「昨天臨走時,我再三囑咐你,為何你不把藥服完?現在你的脈搏又長又硬,邪氣已經深入臟腑,怎麼辦纔好,怎麼辦啊!」他說:「大家說石膏太寒,擔心服藥後小腹會更痛,所以我只服了一帖而已。」

予曰:懼服石膏,今且服大黃矣!皆失時誤事之過,周金人銘云:熒熒不滅,炎炎奈何,其斯之謂歟!思非桃仁承氣湯不可,乃覿面煎服,連飲二劑,下極黑燥糞五六枚,痛熱俱減。再為診之,六脈皆緩弱,迨是病方盡去,改以四君子湯加白芍藥、黃連、香附,調養數日而愈。(五十八)

白話文:

我說:「害怕使用石膏,現在卻改用大黃。」這些都是錯過時機,辦錯事的過錯。周金人銘中說:「星星之火,永不熄滅;熊熊大火,如何撲滅?」說的正是這樣的情形啊!思索之後,非使用桃仁承氣湯不可,於是當面煎煮服用,連續喝了兩劑,拉出極為黑燥的大便五六枚,疼痛發熱的症狀都減輕了。再次診脈,六脈都緩和而弱,這時疾病才完全消除,改用四君子湯加上白芍藥、黃連、香附,調理身體幾天後就痊癒了。(五十八)

汪希明,竹山丈長君也,年弱冠,性多躁,素有痰火,舊曾吐紅,張醫用收澀之劑太早,以致痰與瘀血留滯經絡,釀成病根,恬不知覺。且為灸肺俞、膏肓,撼動前疾,止澀無功,滋陰作壅,咳不能睡。又誤作風邪,而投散發風劑。不思火盛得風,其勢愈熾。血從口鼻噴出,勢如泉湧,延予為治。

白話文:

汪希明,是竹山丈長君。年輕時性情暴躁,本來就有痰火,過去曾經吐出過鮮紅的痰。張大夫用收斂固澀的藥物太早了,導致痰和瘀血滯留在經絡中,埋下了病根,而本人卻渾然不知。而且還灸了肺俞穴和膏肓穴,激發了以前的疾病,止澀沒有效果,滋養陰分反而導致了壅塞,咳得不能入睡。又誤認為是風寒引起的,於是用發散風邪的藥物。沒有想到火氣旺盛遇風,會更加猛烈。血從口鼻中噴出,勢不可擋,請我來為他治療。

六部洪數,身熱而煩,又時當三伏,內外之火惡夾攻,縱體質剛勁,寧能堪此銷鑠哉!予思,非釜底抽薪之法,難奪其上湧之勢。乃以三製大黃三錢,石膏五錢,黃連、茜根、滑石各二錢,牡丹皮一錢,急煎飲之。大便微行二次,血來少緩,即用石膏、滑石、冬青子各三錢,旱蓮草、茜根各二錢,黃連、山梔子、貝母各一錢,甘草五分,茅草根五錢,煎服,血乃全止。三日後大便結燥,火又上逆,咳咳連聲,左關脈弦勁,右關洪滑。

白話文:

六腑氣血旺盛,身體發熱煩躁,又正值三伏天,內外熱火交相夾擊,即使身體強壯,也難以抵禦這種消耗。我想,如果不釜底抽薪,很難制止上湧的勢頭。於是,我用三錢三製大黃、五錢石膏、二錢黃連、二錢茜根、二錢滑石、一錢牡丹皮,煎服急飲。大便略通二次,出血稍緩。接著,我使用三錢石膏、三錢滑石、三錢冬青子、二錢旱蓮草、二錢茜根、一錢黃連、一錢山梔子、一錢貝母、五分甘草、五錢茅草根煎服,血便徹底止住了。三天後,大便乾燥結燥,火熱再次上逆,咳聲不斷,左關脈弦勁,右關脈洪滑。

當歸龍薈丸下之,而咳始緩。改以栝蔞仁、茜根各一錢五分,貝母、旱蓮草、麥門冬、知母各一錢,白芍藥二錢,黃連、黃芩各七分,青皮、甘草各三分,仍加茅根,後每遇大便燥結,即進龍薈丸,跡此調理,三月大定,半載全瘳。書云:病有六不灸,火盛者不灸。此由誤灸。

白話文:

先服用了當歸龍薈丸來通便,咳嗽便開始緩解。後改用栝蔞仁、茜根各 1.5 錢,貝母、旱蓮草、麥門冬、知母各 1 錢,白芍藥 2 錢,黃連、黃芩各 0.7 錢,青皮、甘草各 0.3 錢,仍加茅根。此後每逢大便乾結,就服用龍薈丸來通便。經過這種調理,三個月後病情大有好轉,半年後痊癒。古代醫書說:有六種情況不適合艾灸:火氣盛的時候不艾灸。這名患者的咳嗽是因為誤艾灸引起的。

幾於不保,故特識之,以為好灸者龜鑑。(五十九)

德興文學祝弘吾公,祝令君叔祖也。在休衙偶有陰陽之患,子午潮熱,咳嗽痰多,汗流不止,胸膈不暢,大便燥結,動作喘乏,口渴。以貝母、知母、栝蔞仁、桑白皮各一錢,枳殼、黃連、麥門冬各八分,桔梗、柴胡、前胡各五分,甘草三分,五味子十一粒,服下,五更微汗,熱退十之七,惟痰嗽喘乏,改用栝蔞仁二錢,余如前,外以七制化痰丸夜服,熱盡退,渠甚喜,以為自是以往,可勿藥矣!予曰:未也,據脈弦數不減,恐防作瘧,公未為然。予適東行半月,書報瘧作,咳嗽轉加,所出皆黃黏老痰。

白話文:

德興文學祝弘吾公,是祝令君的叔祖。他休假在家時偶感風寒,中午和半夜發作潮熱,咳嗽多痰,盜汗不止,胸膈不暢,大便乾結,動作喘息,口渴。我開了貝母、知母、栝蔞仁、桑白皮各一錢,枳殼、黃連、麥門冬各八分,桔梗、柴胡、前胡各五分,甘草三分,五味子十一粒給他服用。服下後,第二天凌晨微出汗,潮熱退了七八成,但痰多、咳嗽和喘息還沒好。我改用栝蔞仁二錢,其他藥物不變,外加七制化痰丸晚上服用。他的潮熱徹底退了,他很高興,以為從此以後就不用吃藥了。我說:還不行,你的脈象依然弦數,擔心會轉成瘧疾,你別太樂觀。巧合的是,我剛離開半個月,就收到他的來信說他得了瘧疾,咳嗽加重,咳出的痰都是黃稠黏的陳痰。

予曰:書云無痰不作瘧。仍用前方,倍加柴胡、貝母為君,加烏梅一個,四劑,霍然良已。公曰:翁之視疾,應若桴鼓。古云:智者不治已病治未病。吾於翁言徵之,乃以是備言祝令公,祝令公喜曰:孫君匪獨得岐黃正脈,其雅誼足稱,祖叔尚未前聞,予當賦詩以贈,由是欣然手書若干律,以授予。其詩附後第六卷。

白話文:

我(醫師)說:古籍上寫道,沒有痰液就不會發作瘧疾。繼續使用之前的藥方,加倍使用柴胡和貝母作為君藥,再加入一個烏梅,連續服用四劑,立刻痊癒。令公(病人)說:您診病的過程啊,像敲鼓一樣利落。古人說:明智的人不治療已經發病的疾病,而是治療未發的疾病。我從您的話中得到了驗證,所以用這些話來祝賀令公。令公高興地說:孫大夫不僅繼承了中醫鼻祖岐伯和黃帝的正統醫術,他的高雅情誼也值得稱讚,我祖上我父親都從未聽說過,我應該作詩贈送給他。於是,令公便愉快地親手寫了若干首律詩,交給我。這些詩附在卷六之後。

(六十)

素封汪宥翁,年八十有一,因勞倦感冒,胸膈大熱而痞,口渴,舌上苔白如敷粉,咳嗽夜不能睡,此少陽症也。柴胡一錢,桔梗、枳殼、竹茹、知母各八分,酒連、酒芩、天花粉各七分,甘草四分,姜三片,服下乃得睡。口仍渴,痰仍漱,前方加半夏曲,夜與二母丸,治其熱嗽而愈。(六十一)

白話文:

素封先生汪宥翁,八十一歲,因為勞累加上受寒感冒,胸部和橫膈膜變得非常熱而堵塞,口渴,舌苔白得像敷了粉,咳嗽得整夜不能睡,這是少陽症候羣。服用柴胡一錢、桔梗、枳殼、竹茹、知母各八分、酒連、酒芩、天花粉各七分、甘草四分、薑三片,服下後才得以入睡。後來口仍然渴,痰仍然有,原來的藥方再加入半夏曲,晚上再服用二母丸,治療熱咳而治癒。(六十一)

汪煉兄內人,經水久不止,內有紫黑血塊,今則胃脘胸腹皆痛,玉戶且腫,手足皆冷,絕不知餓。臍腹之下有一塊,堅如鐵。脈左數右沉澀,此血瘕症也。用糖球子五錢,玄胡索、五靈脂、香附、麥芽、青皮各一錢,水煎服。夜即痛減其半,手足漸溫,後加丹參、川芎、蒲黃、益母草、當歸,四帖而痛全止,玉戶亦消,再四帖而經調。(六十二)

白話文:

汪煉的妻子月經長期不乾淨,而且有紫黑色的血塊。現在胃、胸和肚子都痛,陰道也腫了,手腳冰冷,完全沒有飢餓感。肚臍下方有一塊硬得像鐵的東西。脈象左邊跳得快,右邊又沉又澀。這是血瘕症。

用糖球 5 錢,玄胡索、五靈脂、香附、麥芽、青皮各 1 錢,用水煎服。當晚,疼痛就減輕了一半,手腳也逐漸溫暖。後來又加了丹參、川芎、蒲黃、益母草、當歸,服用 4 劑後,疼痛完全消失,陰道腫脹也消除了。再服用 4 劑後,月經就恢復正常了。

程相如丈令政,孕四月,頭疼,遍身皆痛,腰痛更甚,惡寒發熱,咳嗽口渴,六脈浮數。以小柴胡湯加防風、羌活、葛根、薑棗煎服。夜忽大發寒戰,繼而發熱,五更又發戰,告急於予。予曰:此作汗之兆。俄而汗出,口渴頭疼身熱皆減,惟胸膈脹悶,此胎氣上逼而為子懸。

白話文:

程先生的岳母政氏,懷孕四個月,有頭痛、全身疼痛、腰痛加劇、惡寒發熱、咳嗽口渴的症狀,六種脈象都是浮數的。我用小柴胡湯加入防風、羌活、葛根、薑棗煎服。晚上,她突然發作嚴重的寒戰,隨後發熱,到天亮又發作寒戰,病情危急派人向我求救。我說:這是將要出汗的跡象。不久,她出汗了,口渴、頭痛、發熱的症狀都減輕了,只有胸膈感到脹悶,這是胎氣上升壓迫胸中引起的。

大紫蘇飲與之。紫蘇、人參、白朮、茯苓、甘草、當歸、陳皮、大腹皮、川芎、白芍藥,服後身冷而汗出不止,胸腹脹痛。急以奪命丹進,服下嗒然而睡,覺則痛止脹消。始進飲食,身溫汗止,駸駸向安,奪命丹用白茯苓、牡丹皮、桃仁、白芍藥、桂枝,醋水煎服,止痛如神。(六十三)

白話文:

使用「大紫蘇飲」治療他,大紫蘇飲的成分包括紫蘇、人參、白朮、茯苓、甘草、當歸、陳皮、大腹皮、川芎、白芍藥。服用後,他的身體發冷並一直流汗,胸腹疼痛且脹氣。緊急給他服用「奪命丹」,服用後他就昏昏沉沉地睡著了,醒來後疼痛和脹氣都消失了。開始進食後,身體變暖,流汗停止,病情迅速好轉。「奪命丹」的成分包括白茯苓、牡丹皮、桃仁、白芍藥、桂枝,用醋水煎服,止痛效果非常好。(六十三)

余文臺,壯年咳嗽吐紅,腹中常痛,夜多口渴,夢遺,背心作脹。兩手脈短弱,兩關弦大,左尺弱,右尺滑大。心血不足,中焦有痰積,膈間有瘀血,陰分有淫火。乃先為清肅上焦,用山梔仁、牡丹皮、丹參、茯苓、甘草、貝母、橘紅、益元散,服十帖,背脹漸消,惟咳不止。改用黃芩、杏仁、半夏曲、益元散、黃連、栝蔞仁、甘草,十帖而嗽止。

白話文:

余文臺,壯年時咳嗽吐血,腹中常痛,夜間口渴,夢遺,背部脹滿。兩手脈搏短弱,兩關脈弦大,左寸脈弱,右尺脈滑大。這是心血不足,中焦有痰積,膈間有瘀血,陰分有虛火。

於是首先清肅上焦,使用山梔仁、牡丹皮、丹參、茯苓、甘草、貝母、橘紅、益元散,服用十劑,背脹逐漸消退,但咳嗽不止。改用黃芩、杏仁、半夏曲、益元散、黃連、栝蔞仁、甘草,十劑後咳嗽停止。

惟腹痛不除,再以遇仙丹,同丹溪保和丸進之。大便下稠積痰甚多。後以人參、白茯苓、白芍藥、紫菀、知母、麥門冬、甘草、當歸、五味子,調理而愈。(六十四)

白話文:

然而腹痛持續不癒,再服用遇仙丹和丹溪保和丸。大便排出濃厚黏稠的痰液甚多。後來用人參、白茯苓、白芍藥、紫菀、知母、麥門冬、甘草、當歸、五味子調治後才痊癒。(六十四)

邵伯成丈大令嬡,經水適行,洗浴後,感冒風邪,誤服人參補劑,大發寒熱,嘔吐煩躁,隨即口噤,心煩不安,循衣摸床。時當仲夏之晦,予謂上焦有痰,因誤補,故阻滯其氣道而然。與加味溫膽湯,半夏四錢,橘紅二錢,白茯苓、枳實、竹茹、麥門冬各一錢,益元散三錢,生薑三片,水煎飲之。一帖而安。

白話文:

邵伯成的夫人,正值經期。洗澡後,受了風寒,誤服了人參補品,導致寒熱發作、嘔吐煩躁,隨後口不能言,心神不安,在牀上翻來覆去。當時正值仲夏的最後一天,我認為她的上焦有痰,加上誤服補品,導致氣道阻塞而發病。於是開出加味溫膽湯,其中包括:半夏四錢、橘紅二錢、白茯苓、枳實、竹茹、麥門冬各一錢、益元散三錢、生薑三片。煎服一劑後,病情就好轉了。

後稍勞,復頭疼,痰火上衝,背脹腰痛。以柴胡、薄荷、甘草、枳殼、桔梗、酒芩、桑皮、半夏、麥門冬、山梔仁、茯苓、生薑,調養痊愈。(六十五)

白話文:

後來勞累過度,又開始頭痛。痰液和火氣往上衝,背部發脹,腰部疼痛。用柴胡、薄荷、甘草、枳殼、桔梗、酒芩、桑皮、半夏、麥門冬、山梔仁、茯苓、生薑等藥物調養,痊癒了。(65)

金氏婦,蘇雙泉之親媽也。舊秋患崩中,愈後方百日,時值上巳,因洗浴受風邪,外寒而束內熱,前後心脹,四肢腫痛,面有浮氣,惡寒發熱,狗寶不時,大小便欲行不行,口內常甜。六脈浮大而數,以柴胡、紫蘇、麻黃、桔梗、枳殼、大腹皮、厚朴、酒芩、薑黃,服下,夜得微汗,胸腹稍安。四肢仍脹,再加蘿蔔子進之,覺煩躁,且醋心。

白話文:

金氏婦人,是蘇雙泉的親生母親。去年秋天,她得了崩漏症,病癒後大約一百天,到了上巳節這天,因為洗澡受了風寒,寒氣進入身體,導致內熱積聚。她前胸後背都感覺脹痛,四肢腫脹,臉上浮腫,惡寒發熱,小便不通暢,大小便都想排泄卻排不出來,嘴裡經常感覺甜膩。六脈浮大且數。我給她開了中藥,包括柴胡、紫蘇、麻黃、桔梗、枳殼、大腹皮、厚朴、酒芩、薑黃。她服藥後,夜裡出了點汗,胸口和腹部稍稍緩解。但四肢仍然腫脹,我再加了蘿蔔子給她服用。服用後,她感覺煩躁,並且心口痠痛。

改用二陳湯,加香附、大腹皮、桑白皮、姜連、枳殼、山梔子各八分,益元散二錢,薏苡仁三錢,吳茱萸三分,服下,四肢消半,面氣全消,覺腰痛噯氣胸膈嘈辣。用六君子湯,加薏苡仁、姜連、厚朴、知母、澤瀉、鬱金、砂仁、枳實,調養半月,四肢悉平,嘈雜尋愈。(六十六)

白話文:

改用二陳湯,加入香附、大腹皮、桑白皮、姜連、枳殼、山梔子各八分,益元散二錢,薏苡仁三錢,吳茱萸三分。服用後,四肢的腫脹消退了一半,臉上的浮腫也完全消失了。但患者感覺腰痛、噯氣、胸膈嘈雜難受。

於是採用六君子湯,加入薏苡仁、姜連、厚朴、知母、澤瀉、鬱金、砂仁、枳實,調理了半個月後,四肢的腫脹完全消退,嘈雜感也逐漸痊癒。

文學張雲門三令郎,丁年偶發寒熱,右脅有一塊,降起疼痛,手不可近,下午至夜尤甚,額顱手心皆熱,脈右關洪滑,兩尺尤有力,日夜不得睡。乃仿推氣散例,薑黃、桔梗、川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,薑棗煎服。外與當歸龍薈丸。其夜大便行一次,頗得睡,三更後,先發寒戰,徐熱,至五更微汗,而脅痛寒熱悉減。

白話文:

文人張雲門的三個兒子,在年輕時偶爾發燒寒顫,右腹有一塊腫塊,時而隆起時而疼痛,連手都無法靠近,從下午到晚上疼痛尤其劇烈,額頭、太陽穴、手心都發熱,脈搏:右關脈洪盛滑利,兩尺脈尤為有力,日夜無法入睡。於是仿照推氣散的用法,使用薑黃、桔梗、川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,用薑和棗煎服。此外,還用了當歸龍薈丸。當晚大便一次,稍有入睡,三更以後,先發作寒戰,接著發熱,到五更時微微出汗,而腹痛、寒熱都明顯減輕。

再診之,左脈略弦,舌有黃白厚苔,兩脅重按微疼,大便燥結不行。以小柴胡湯減半夏,倍加栝蔞、鱉甲、牡蠣,脅痛全瘳,睪丸略硬痛,彼自以為無恙矣。予語渠姐夫徐仲子偉曰:病先起脅下,顧脅下為肝之經,後及睪丸硬疼,其睪丸肝之地,此餘熱未盡徹故也。而彼已厭藥,以小愈為全安。

白話文:

再次診斷,左脈搏略為弦細,舌苔黃白厚膩,兩肋按壓有些疼痛,大便乾燥難解。使用小柴胡湯,減去半夏,加倍使用栝蔞、鱉甲、牡蠣,兩肋疼痛完全消失,但睪丸還有點硬痛,他認為自己已經康復了。我告訴他的姐夫徐仲子偉說:病情最初發作在肋骨下方,而肋骨下方是肝經所過之地。後來又出現睪丸硬痛,睪丸是肝屬的部位,說明餘熱還沒有完全消除。但他已經厭惡服藥,把小有好轉當成了全癒。

不出浹旬,必有奇疾。徐仲子曰:奇者若何?余曰:此君性急好勝,倘勉強作文,遇勞而發,憎寒壯熱,非瘧即囊癰也。予倘東行,子宜識之。別後半月,果因作文,夜發寒熱,囊漸腫大,其熱如火。及予至診之,六部皆數,兩尺且近於洪,知其膿已成,必潰而後已。彼心甚恐,予曰:無傷,易與耳!急以營衛返魂湯,加金銀花為君,兩帖而膿潰。

白話文:

大約不到十天,必定會出現奇怪的疾病。徐仲子問:「奇怪的疾病是怎麼樣的?」我回答:「這位大人性情急躁、好勝,如果勉強寫作,遇到勞累就會發病,畏寒發熱,不是瘧疾就是囊腫。」假使我東行,你應該記住這件事。分離後半個月,果然因為寫作,晚上開始發冷發熱,囊腫逐漸腫大,熱得像火一樣。等我趕到診治時,脈象處處急促,兩尺脈接近洪脈,知道他的膿已經形成了,非化膿破潰不可。他心中非常恐懼,我說:「沒關係,好治!」趕緊用營衛返魂湯,再加上金銀花為君藥,兩劑藥後膿就化解了。

再加人參,又兩帖而肌生。十日痊愈。方用何首烏、赤芍藥、當歸、小茴香、甘草節、木通、金銀花、貝母、枳殼、白芷,水與酒共煎服之。此方加獨活,治流注尤神。(六十七)

白話文:

再加入人參,再服兩帖藥,長出了肌肉。十天內就痊癒了。藥方使用何首烏、赤芍藥、當歸、小茴香、甘草節、木通、金銀花、貝母、枳殼、白芷,用水和酒一起煎服。這個藥方再加上獨活,治療流注病尤為神奇。(六十七)

朱宅內眷,孕已八月,因送殯受驚,胸膈脹悶,嘔逆不入食。城中時師認為外感,為之發散,嘔惡愈劇。舉家恐胎有動,延予診視。兩寸脈皆洪滑,兩尺弱,此亢上不下之候。胸膈脹者,蓋由於懸而然,此一劑可瘳也。

白話文:

朱家的女眷懷孕已經八個月了,因為送殯的緣故受到驚嚇,導致胸悶脹痛,嘔吐不止,不能進食。城裡的中醫把她當成外感,為她開了發散的藥方,結果嘔吐惡心更加嚴重。全家人擔心會影響到胎兒,於是請我診治。我發現她的兩寸脈都又快又滑,兩尺脈卻比較弱,這表示氣血上逆,不能下行。胸悶脹痛,可能是因為懷孕的關係,導致氣血運行不暢。開一劑藥,就可以治好。

夫曰:胎婦難任峻劑,覷其嘔惡之狀,脹悶之勢,時刻不止,一劑曷愈?予曰:請試之,與溫膽湯,加薑汁炒黃連、大腹皮,水煎成,送下薑汁益元丸,果一帖而嘔止膈寬,即能進食,午後酣駸,怡然若未始有病者。其夫訝曰:溫膽湯何神若此?幸詳其義。予曰:胎孕之症,重在足少陽,足少陽者膽也,病起於驚,氣逆,痰隨胎氣上逼,故脈亢上不下。《難經》為溢候,由木火之性上而不下。

白話文:

古文中說:孕婦不適合用猛烈的藥物。觀察她嘔吐惡心的現象,脹悶的情況,如果時刻不停,一劑藥怎麼能治好呢?我回答說:請讓我試試吧,給她服用溫膽湯,加上炒黃連和大腹皮,用薑汁煮沸後服下,再服用薑汁益元丸。結果一帖藥下去,嘔吐止住了,膈肌舒展了,就能進食了。下午就酣睡了一陣,安詳自若,看起來好像沒生病一樣。她的丈夫驚訝地說:溫膽湯怎麼這麼神奇?請詳細地解釋一下。我回答道:懷孕的症狀,主要在足少陽經。足少陽經就是膽經,病因於驚恐,導致氣往上衝,痰液隨著胎氣往上逼迫,所以脈搏亢盛,只上衝不下行。《難經》中把它稱為「溢候」,這是因為木火之性向上而不向下。

經曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死。予故云一劑可愈也。方名溫膽者,此溫字非溫暖之溫,乃溫存之溫,黃連、竹茹,清其肝膽之火,同白茯苓而安心神,益元丸壓其痰火下行,火下行而胎因之亦安矣!筠皋公曰:先生認症真,故投劑確,非神乎藥,神乎用也。(六十八)

白話文:

古醫書上說:上腹部有脈搏,下腹部沒有脈搏,這樣的人應該會吐血,如果不吐血就會死亡。我之所以說一劑藥就可以治癒,是因為這個方子名叫「溫膽」,這裡的「溫」字不是溫暖的意思,而是溫和的意思。黃連和竹茹可以清肝膽之火,再加上白茯苓可以安神,益元丸可以壓制痰火下行,痰火下行,胎兒自然也會安康了!筠皋公說:先生辨症正確,因此用藥精準,這不是藥物神妙,而是用藥的神奇啊。

胡鄰泉令媛及笄後患吐血,每吐碗余,下午倦怠,夜分潮熱,嘔吐不食,大便秘結。時師視為陰虛火動,投以滋陰之劑,反加飽悶,背心脹痛。予診其脈,兩寸洪大,兩尺弱,知其有瘀血凝滯,以致新血不得歸經,故滿而溢也。法當消瘀為主,用白芍藥、枳殼、前胡、益元散、桃仁、紅花、牡丹皮、山梔子、貝母水煎,臨服入蘿蔔汁一小酒杯。服後嘔吐如舊,大便仍秘,乃以龍薈丸通之。

白話文:

胡鄰泉的愛女在成年後患上吐血,每次吐出約一碗血,下午感到疲倦,晚上發熱潮紅,嘔吐後不想吃東西,大便乾燥難解。當時的醫生認為這是陰虛火旺所致,開了滋陰的藥方,但服藥後反而更加飽悶,背部和胸部疼痛。我診斷她的脈象,兩寸的脈搏洪大,兩尺的脈搏微弱,知道她有瘀血凝滯,導致新血無法迴流到經絡中,因此才會滿溢而吐出。治療方法應該以消瘀為主,我用了白芍藥、枳殼、前胡、益元散、桃仁、紅花、牡丹皮、山梔子、貝母煎水,服用時加入一小杯蘿蔔汁。服藥後,吐血癥狀並未改善,大便仍然便祕,於是再用龍薈丸通便。

更以石膏三錢,橘紅、半夏曲、姜連、茜根、竹茹、黃連、枳殼各一錢,白茯苓八分,甘草三分,服後大便行三次,吐止食進。後用二陳湯,加滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍藥、香附,二十劑後,經行熱退,背脹悉愈。從此經調,血不上逆。(六十九)

白話文:

另外使用三錢石膏,一錢橘紅、半夏曲、姜連、茜根、竹茹、黃連、枳殼,八分白茯苓,三分甘草,服用後排便三次,嘔吐停止,飲食正常。之後使用二陳湯,加入滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍藥、香附,服用二十劑後,月經恢復正常,背部脹痛全部消失。從此經期規律,血液不上逆。(六十九)

汪思石令堂,年可五旬,大怒後小解,驀然暈厥。口噤牙關,不省人事。以蘇合香丸灌之而蘇。左手右足疼痛不能舉動,用二陳湯加酒芩、五加皮、秦艽、石菖蒲、防風、薏苡仁、紫荊皮,四帖而愈。(七十)

白話文:

汪思石的母親,約五十歲。在發過一頓大火氣後,小便後突然暈倒。嘴巴緊閉,牙齒咬緊,昏迷不醒。用蘇合香丸灌服,才甦醒過來。左手和右腳疼痛,無法舉動。服用二陳湯加上酒芩、五加皮、秦艽、石菖蒲、防風、薏苡仁、紫荊皮,服了四帖後康復。(七十歲)

族侄孫君實,壯年患遍身筋骨疼痛,肢節腫痛。其痛極,狀如虎齧,大小便起止,非三五人不能扶,諸痛處熱如火燎,食飲不入,呻吟床耨,已經二候。有以疏風之劑投者不應,又以乳香、沒藥、活血止痛之劑投者亦不應。延予診治,六脈浮緊而數。予曰:此周痹也。勢甚惡,俗名白虎厲節風,乃濕熱所致。

白話文:

我的堂侄孫君實,在壯年時患有全身筋骨疼痛,四肢腫脹疼痛。他的疼痛非常劇烈,就像是被老虎咬傷一樣,大小便都無法自行起身,需要三到五個人才能攙扶,所有疼痛的地方都像火燒一樣灼熱,無法進食,躺在牀上呻吟了兩個月。有人給他開了驅散風寒的藥,但沒有效果,又有人給他開了乳香、沒藥、活血止痛的藥,也沒有效果。他請我診治,六脈浮而緊且數。我說:這是周痹,情況很惡劣,俗稱白虎厲節風,是由濕熱引起的。

丹溪云:腫屬濕,痛屬火,火性速,故痛暴猛若此。以生地黃、紅花、酒芩、酒連、酒柏、秦艽、防風、羌活、獨活、海桐皮、威靈仙、甘草,四劑而痛減大半。再加赤芍藥、當歸、蒼耳子、薏苡仁,減去獨活、秦艽,又八劑痊愈。(七十一)

白話文:

朱丹溪說:腫脹是由於濕氣,疼痛是由於火氣,火氣發展迅速,所以疼痛如此劇烈。用生地黃、紅花、炒黃芩、炒連翹、炒柏子仁、秦艽、防風、羌活、獨活、海桐皮、威靈仙、甘草,四劑藥後疼痛減輕了大半。再加赤芍藥、當歸、蒼耳子、薏苡仁,去掉獨活、秦艽,再八劑藥就痊癒了。(七十一)

葉子黑內人患疫,醫為其汗,為其下,罄技不能起,屍駸者已浹旬。家事窶乏,亦不能復迎醫,鄰人睹其狀,以生死在須臾間,群然發善願,科斂助其殯斂之需。予聞為之診,六部俱微弱不充指,右關稍滑,精神昏憊,僅一息奄奄,四肢冷厥,口渴。予診畢語諸鄰曰:據症甚危,據脈邪已盡退,惟虛憊而神氣弱,非大補不能也,諸君苟能以助殯者助其市人參,庶幾可起死而還之生也。諸君既憐其死,寧不以冀其生乎。

白話文:

葉子黑的妻子得了瘟疫,醫生讓她發汗,又讓她瀉下,可是使出渾身解數也沒能讓她好起來,她已經奄奄一息十天了。家裡已經窮困潦倒,沒錢再請醫生了,鄰居們看到她的樣子,知道她的生死就在頃刻之間,於是紛紛發善願,籌集錢財來幫助她辦理後事。我聽說後前去診脈,發現她的六部脈象都很弱,摸不到跳動,只有右關脈略微滑動,精神昏沉疲憊,只有一口氣奄奄一息,四肢冰冷,口渴。我診脈完畢,對鄰居們說:「從症狀來看,她已經非常危險,從脈象來看,邪氣已經完全退去,只剩下虛弱疲憊和氣血虧虛,如果不大量進補,她是沒救了。各位既然可憐她要死了,為何不試著幫她活下去呢?」

予非毫有希覬,顧渠力不足贍,願與諸君共圓滿好生善果耳。諸鄰固有善心,激於予言,益忻然相語曰:惟先生命。即以六君子湯加歸芍,補氣血而化痰涎,以麥門冬、五味子,復脈通心而生津液。以桂枝溫其四體。午刻進藥,晡刻四肢漸暖,精神渙發,尚無力開聲。改以生脈湯,加遠志、歸、芍、苡仁、山藥,調理而愈。

白話文:

我並沒有什麼企圖,只是他能力不足以照顧自己,我希望能和各位一起陪伴他,圓滿他善終的願望。鄰居們本來就有善心,聽了我的話後,更加高興地相互交談說:都聽先生的安排。於是用了六君子湯加上歸芍,補氣血化痰涎,又用麥門冬、五味子,使脈絡通達,同時生津液。用桂枝溫暖他的全身。中午時分服藥,下午四肢逐漸溫暖,精神煥發,但還沒有力氣說話。改用生脈湯,加上遠志、歸芍、苡仁、山藥,調理身體,病情逐漸好轉。

諸鄰人大快。(七十二)

孫如亭令政,年過四十,眼偶赤腫,兩太陽疼痛,大便不行者三日。平時汛期一月僅二日,今行四日,猶且未止。里有開化余雲谷者,自謂眼科捷手,醫治逾候,腫亦不消,而右眼內眥突生一白泡,垂與鼻齊,大二寸余,余見而駭走,以為奇疾,莫能措劑。又見其嘔吐眩運,伏於枕上,略不敢動,稍動則眩愈極,吐愈急,疑其變而不治。

白話文:

孫如亭身為官吏,年齡超過四十歲。他的眼睛偶爾紅腫,雙太陽穴疼痛,大便三天都不通。平時一個月的行經期只有兩天,現在已經持續了四天,還沒有停止。村裡有個技術高超的眼科醫生餘雲谷,曾自詡為「眼科神醫」。但是他治療孫如亭的病症超過了時效,眼睛的腫脹依然沒有消退。而且孫如亭的右眼內眼角突然長出一個白色的水泡,垂下來幾乎與鼻子平齊,直徑超過兩寸。餘雲谷看到後很驚駭,跑掉了。他認為這是奇難雜症,無法開具藥方。他又看到孫如亭嘔吐、眩暈,趴在枕頭上不敢動彈。稍微一動,眩暈就更厲害,嘔吐也更加劇烈。餘雲谷懷疑孫如亭的病情會發生變化,而且無法治癒。

予為診之,兩寸關脈俱滑大有力,兩尺沉微,予曰:此中焦有痰,肝膽有火,必為怒氣所觸而然。《內經》云:諸風掉眩,皆屬肝木。諸逆衝上,皆屬於火。蓋無痰不作暈也。眼眥白泡,乃火性急速,怒氣加之,氣乘於絡,上而不下,故直脹出眼外也。古壯士一怒而目眥裂,與白泡脹出眥外理同,肝為血海,故血亦來不止,治當抑其肝木,清鎮痰火,則諸症自瘳。

白話文:

我替他診脈,兩寸關脈都滑而有力,兩尺沉而微弱。我說:這是中焦有痰,肝膽有火,肯定是因為生氣而引發的。《內經》說:各種頭暈目眩,都屬於肝木。各種逆氣上衝,都屬於火。沒有痰,就不會暈眩。眼眶上有白色泡泡,是火性太急,加上生氣,氣血衝到經絡,只能上不能下,所以直接脹到眼睛外面。古代壯士一發怒,眼睛就會裂開,與白色泡泡脹到眼眶外是同理。肝是血海,所以血也會流個不停,治療宜平息肝木,清化痰火,這樣各種症狀自然就會痊癒。

行用薑汁益元丸,壓其痰火,以止其吐,再以二陳湯加酒連、酒芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實,煎飲一帖,吐止運定,頭稍能動。改用二陳湯加芩、連、穀精草、香附、夏枯草、吳茱萸、薏苡仁,兩劑赤腫消,白泡斂,四劑痊愈。血海亦淨,從是後不發。(七十三)

白話文:

服用薑汁益元丸,緩解痰火,以止住嘔吐。然後用二陳湯加上酒連、酒芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實,煎服一劑。嘔吐停止,病情穩定,頭部稍能活動。再換用二陳湯加上芩、連、穀精草、香附、夏枯草、吳茱萸、薏苡仁,服用兩劑後,紅腫消退,白色水泡收斂。四劑後痊癒。血瘀也清理乾淨,從此不再發作。

吳勉齋年近五十,有腹痛疾,或作或止,性極急,多躁多怒,今痛在當臍,不間晝夜。市裡醫者為下之,已五日,大便雖瀉,痛則尤甚,飲食不進,手足清冷,形神俱倦,脈僅四至,重按則伏而有力,此由攻克太過,寒涼傷脾,脾虛則中氣不運,積反凝滯,以故大便雖瀉,而積不行,痛終不減也。治當建立中氣為主,中氣一回,痛當立止。

白話文:

吳勉齋接近五十歲時,患有腹痛的疾病,有時發作,有時緩解。他的個性極為急躁,容易生氣。現在疼痛位於肚臍處,日夜不停。城裡的醫生為他服用了瀉藥,已經五天了,雖然大便腹瀉,但疼痛卻更加劇烈,食不下嚥,手腳冰冷,身體和精神都極度疲倦,脈搏只有四至,用力按壓時會消失有力。這是因為治療太過,寒涼藥物損傷了脾臟,脾臟虛弱,導致中氣運行不暢,積滯凝結,因此大便雖然排出,但積滯未消,疼痛始終無法減輕。治療應該以調理中氣為主,中氣一旦恢復,疼痛就能立即停止。

先與海藏五神丸二錢,滾水送下,以止其痛。此丸補接元氣,安和五臟,升降陰陽,極有神應。故名五神丸(方出《醫壘元戎》第十卷中)。再用小建中湯,調肝養脾。蓋臍下乃肝經部位,惟此湯乃對症劑也。白芍酒炒三錢,炙甘草一錢五分,桂心一錢,加香附一錢,生薑三片,水煎服。

白話文:

先服用兩錢的海藏五神丸,以滾水送服,可以止痛。此丸方可以補充元氣,安定五臟,調和陰陽,效果非常好。因此取名為五神丸(方劑出自《醫壘元戎》第十卷)。接著再使用小建中湯調理肝臟,益養脾胃。因為臍下為肝經部位,所以此湯為針對病症的對症良藥。取白芍三錢以酒炒,炙乾的甘草一錢五分,桂心一錢,加上香附一錢,生薑三片,用水煎煮服用。

午牌進藥,未牌已報痛止。因其夜進粥太頻,且食鴨汁,撼動余積,腹又作痛,且加脹悶,面有浮氣,裡急後重。與四平丸而漸定。外以二陳湯加香附、砂仁、蒼朮、厚朴、山楂,腹中始覺寬快,三日無恙。又縱恣口腹,大啖肥甘糕粽肉雞之類,不飽不止,腹中大痛,時刻難存,欲吐則食已下膈,欲瀉則食尚未入腹,自喊叫云,可取木香檳榔丸大承氣湯,急與我下之,雖死無憾。

白話文:

中午服藥後,傍晚時分疼痛已經止住。但是因為晚上喝粥太頻繁,而且吃了鴨肉湯,導致體內的積滯被撼動,腹部再次疼痛起來,並且伴有腹脹和胸悶,臉上浮腫,內急伴有便意頻頻。給他服用了四平丸,情況逐漸好轉。外敷二陳湯,並加入香附、砂仁、蒼朮、厚朴和山楂,腹部才開始感覺寬鬆,三天後沒有問題。然而,他又放縱口腹之慾,大吃大喝肥甘糕糉肉雞之類的食物,直到吃撐才停止,結果腹部疼痛加劇,難以忍受,想吐但食物已經下肚,想瀉但食物還未進入腹部。他喊道:「趕緊給我取木香檳榔丸和大承氣湯,幫助我瀉下,即使死了也無憾。」

予諭之曰:據痛雖甚,腹則不堅,顧今日適屆冬節,禮曰:先王於至日,閉關安靜以養微陽,曷敢以大寒峻劑而淚天和乎?設不得已,只須桕樹東行根上白皮一錢,長流水煎飲之,一服可愈也。夜已二鼓,覓而煎服,天明瀉三五行,痛減大半。仍以小建中湯和之,痛又旋減,惟臍下尚不脫然,常常以熱手重熨之,大便欲行,及至廁,又不解,知其血少而氣不調。

白話文:

我告訴他:你的疼痛雖然很嚴重,但腹部並未硬結。今天剛好是冬至,禮記上說:古代的君王在冬至這天,會關閉宮門,靜心修養,以保護人體內的陽氣。我怎麼敢在如此寒冷的日子用峻烈的藥物來破壞身體的和氣呢?

如果迫不得已,你可以用桕樹東行根上的白色樹皮一錢,用長流水煎煮後服用,一劑便能治癒。

深夜已經過了二更天,他找到了樹皮並且煎服,直到天亮時瀉了三、四次,疼痛減輕了一大半。我用小建中湯調理他的身體,疼痛又逐漸減輕,只有肚臍下方仍然感覺不適,我就用熱手反覆按壓。他感到有便意,但到了廁所卻排不出來,我知道這是因為血虛氣滯造成的。

熟地三錢,白芍一錢,杏仁二錢,烏藥一錢,木香五分,水煎飲既,下黑糞甚多,十年腹痛沉疴,從此再不復萌。此後勉齋常語人曰:吾得孫公五神丸,桕根皮,小建中湯三法,不啻脫胎換骨,數年來,豈惟飲食增加,即步履輕便,捷若少壯,皆孫君賜也。親友有求其三法者,畀而服之,捷若桴鼓,彼家謂予殆三生夙緣云。

白話文:

使用熟地三錢、白芍一錢、杏仁二錢、烏藥一錢、木香五分,煎煮後飲用。服用後會排出大量黑色糞便,連續服用十年,治癒了腹痛的頑疾,以後再也沒發作過。

後來,勉齋經常對人說:「我得到孫公的五神丸、桕根皮、小建中湯這三種良方,猶如脫胎換骨。這些年來,不僅食慾大增,走路也輕快,就像年輕人一樣敏捷,這一切都歸功於孫先生。親友們有求這三種藥方的,我都會給他們服用,效果立竿見影。他們都說我與他們有前世因緣,纔有幸得到這些良方。」

(七十四)

黃頤齋內子,產未彌月,醉犯房事,血來如崩,勢不可遏,發熱頭暈,大小便俱熱,六脈洪大。以竹茹、蒲黃、白芍藥各一錢,香附、茯苓、側柏葉、青蒿各七分,甘草、炮薑、艾葉各三分。血止大半,腰猶脹痛,下午胸膈飽悶。改以川芎五分,當歸、茯苓、破故紙、蒲黃、香附各八分,薑炭、甘草各一分,陳皮七分,人參一錢,服此血止,腰痛亦愈。(七十五)

白話文:

程心章兄弟,臉頰和腮部紅腫,嘔吐惡心發燒,無法進食,下午開始煩躁,口苦,晚上睡不著。六脈強而有力,這可能是被稱為「鸕鷀瘟」的疾病。這屬於少陽和陽明兩條經絡的症狀,治療方法應當是清熱解毒。

程心章兄,頰腮紅腫,嘔惡發熱,不能進食,下午煩躁,口苦,夜不能睡。六脈洪大,此欲名鸕鷀瘟是也。乃少陽陽明二經之症,法當清解。以柴胡、貫眾各二錢,乾葛、竹茹、半夏曲各一錢,黃連、枳殼各七分,甘草四分,一帖而瘳其半,再服,腫消食進而安睡矣。(七十六)

使用柴胡、貫眾各兩錢,乾葛、竹茹、半夏曲各一錢,黃連、枳殼各七分,甘草四分,服用一劑後,病情好了一半,再服用一劑,腫脹消退,食慾恢復,也能安穩入睡了。(七十六)

程六十者,原有喘嗽。今腫發於面,四肢俱浮,大便溏,小水少,時多怔忡,此痰飲症也。以旋覆花湯加桑白皮、薏苡仁主之。旋覆花、桑白皮各一錢,半夏、人參、橘紅、茯苓各七分,厚朴五分,桂心、甘草各三分,薏苡仁一錢五分,生薑三片,水煎服。一劑而怔忡除,四劑喘腫俱消。(七十七)

白話文:

程六十歲,原本就有喘咳的毛病。現在臉部腫脹,四肢都浮腫,大便稀薄,小便量少,時常心悸恍惚,這是痰飲所引起的症狀。可以用旋覆花湯加入桑白皮、薏苡仁為主藥治療。

旋覆花、桑白皮各一錢,半夏、人參、橘紅、茯苓各七分,厚朴五分,桂心、甘草各三分,薏苡仁一錢五分,生薑三片,用水煎煮後服用。服用一劑後,心悸恍惚的問題就改善了,服用四劑後,喘咳和腫脹都消失了。

程七護丈,發熱背痛,起於傷酒,醫治三月,反加里急後重,瀉下紅白黏稠。中脘有塊,自鳩尾骨直硬至臍,如橫梁狀。小水少且澀,一日僅進粥二盞,臥不能起,才立起,即後重下墜,腹中隱隱痛。所積塊丸消之,連與二日,所下血屑甚多,外與滑石三錢,當歸二錢,桃仁、川芎、白芍藥、枳實、山楂各一錢,酒芩、酒連各八分,木香六分,升麻五分,連進四帖,塊軟腹覺。

白話文:

程七先生,發燒背痛,起因於傷酒,治療三月,反覆瀉下後重急促,大便排出紅白黏稠物。中脘有塊狀物,從鳩尾骨一直硬到肚臍,像橫梁一樣。小便少且困難,一天只能喝兩小碗粥,臥牀不起,如果剛起身,就會後重下墜,腹中隱隱作痛。讓積塊消散的藥連續服用了兩天,大便中有大量血絲,同時外敷滑石三錢、當歸二錢、桃仁、川芎、白芍藥、枳實、山楂各一錢、酒芩、酒連各八分、木香六分、升麻五分,連續服用了四帖藥,塊狀物軟化,腹中感覺好多了。

再以丹溪保和丸兼服一月,而消其六,飲食大加,紅白俱無,塊痛硬勢雖云稍可,然其根尚未易刈。素多縱性,飲啖無忌,每每為飲食所復。病久而中氣虛弱,難任峻劑。乃與六君子湯,加香附、山楂、滑石、紅曲、木香、酒連、調理而痊。乃囑之曰:足下兩構危疾,皆縱恣所致,不佞殫力盡技,為足下拯之,非易易也,固三生之緣有在,幸無為再誤。邵子謂:爽口物作疾,快心事為殃,足下其鑑諸。

白話文:

再服用丹溪保和丸一個月,病症消除了六成,飲食大增,紅白帶下也消失了。塊痛和硬塊雖然稍微好轉,但根子還沒除掉。病人平時縱慾過度,飲食沒有忌諱,常常因為飲食而復發。病拖久了,中氣虛弱,難以承受猛烈的藥物。於是給他開了六君子湯,並加了香附、山楂、滑石、紅曲、木香、酒連,調理後痊癒。我囑咐他:「你這兩種危疾都是縱慾過度造成的。我竭盡全力,用盡醫術才把你救好,並不是一件容易的事,這都是緣分。希望你以後不要再犯同樣的錯誤了。」邵雍說:「吃爽口的東西會生病,做快意的事會招災。希望你引以為戒。

現代中文翻譯:

再服丹溪保和丸一個月,病症消除了六成,飲食大增,白帶和血尿也消失了。塊痛和硬塊雖然稍微好轉,但根子還沒除掉。病人平時縱慾過度,飲食沒有忌諱,常常因為飲食而復發。病拖久了,中氣虛弱,難以承受猛烈的藥物。於是我給他開了六君子湯,並加了香附、山楂、滑石、紅曲、木香、酒連,調理後痊癒。我囑咐他:「你這兩種危疾都是縱慾過度造成的。我傾盡全力,用盡醫術才把你救好,並不是一件容易的事,這是緣分使然。希望你以後不要再犯同樣的錯誤了。」邵雍說:「吃爽口的東西會生病,做快意的事會招災。希望你引以為戒。

(七十八)

程孺人黃氏,予之內親也。熱發頭痛,遍身如煅,口渴譫語,飲食不進。先已迎程文峰氏療之,認為痛風症,授以蠟丸及辛溫之劑進之。予適至,為之診,六部弦而洪數,視其舌,皆沉香焦燥,芒刺深厚,神漸昏沉。乃語之曰:此春溫過時熱病也,法宜清解,彼視為痛風而用辛溫,是謂如火益熱,適足以戕生,非衛生也。方和字氏亦以予言為是。

白話文:

程夫人黃氏是我的內親。她發燒頭痛,全身像被火烤一樣,口渴胡言亂語,沒有胃口。之前已經請程文峯醫生治療,他認為是痛風症,給了她蠟丸和溫熱藥物服用。我恰好過來,替她診脈,六部脈象都弦而緊促。看她的舌頭,沉香焦黑,邊緣有深厚的芒刺,精神逐漸昏沉。於是我告訴她:這是春季溫熱病延誤治療的結果,應該用清熱解毒的方法。他把這當成痛風用溫熱藥物,這就像火上澆油,只能適得其反,有害無益。方和字醫生也同意我的看法。

乃用石膏五錢,知母、麥冬各三錢,竹茹、甘草、黃連各一錢,生薑三片,一帖而神清,再帖汗津津出,始能言,熱解食進。又兩帖,一身輕快,自能坐立。再用薏苡仁、麥門冬、白扁豆、甘草、黃連、白芍藥、香薷、白茯苓,調養而愈。(七十九)

白話文:

使用石膏五錢、知母和麥冬各三錢、竹茹、甘草和黃連各一錢、生薑三片。服用一劑後,神智清醒,再服用一劑後,汗水淋漓,開始能說話,體質逐漸恢復。再服用兩劑,全身感到輕鬆,可以自行坐立。再使用薏苡仁、麥門冬、白扁豆、甘草、黃連、白芍藥、香薷和白茯苓調養,直到身體恢復健康。

程有望孺人,年逾五十,月汛當止不止,來且甚多,遍身皆疼,手足牽扯而痛,牙疼經年不愈,此氣虛血熱症也。白芍藥二錢,當歸八分,人參七分,蒲黃、五靈脂、炒黑側柏葉各一錢五分,甘草、薑炭各三分。四帖諸症悉減。惟牙疼尚存,改用石膏一錢五分、人參、石斛、當歸各八分,地黃、白芍藥各一錢,黃連、升麻各七分,白芷、甘草各三分,再四帖,牙痛亦愈。(八十)

白話文:

程有望的太太,年齡超過五十歲,月經該結束的時候卻沒有停止,而且經血特別多,全身都痛,手腳拉扯著痛,牙痛多年也一直沒有好。這是氣虛血熱症。

處方:

  • 白芍藥二錢
  • 當歸八分
  • 人參七分
  • 蒲黃、五靈脂、炒黑側柏葉各一錢五分
  • 甘草、薑炭各三分

服用四帖後,所有症狀都減輕了。只有牙痛還留著,改用如下處方:

  • 石膏一錢五分
  • 人參、石斛、當歸各八分
  • 地黃、白芍藥各一錢
  • 黃連、升麻各七分
  • 白芷、甘草各三分

再服用四帖,牙痛也好了。(方劑編號:80)

上舍近洲,予族中至厚侄孫也。性拓落,豪放不羈,夏仲在苕,與諸友泛舟遊於碧浪之間,興至,即百觥不辭,亦以是終為酒困也。嘔惡體熱,胸脅脹悶,腹中疼痛,大便秘結,飲食大減。苕之名醫,如楊調元者,橋梓悉方治之已三月,或愈或否,延至深秋,肌瘦神瘁,日進米僅二合,胸脅脹,腹中痛,漠然略無所減,懣然而不可支,兩足皆有浮氣,歸謀於予。左脈沉弦而數,右關結實,大如碧豆,因詰其在苕所服之劑。

白話文:

鄰近洲上住著我的堂姪孫,他個性豪放不羈。夏天在苕溪遊玩時,與朋友們泛舟於碧浪之間,興致高昂時,就算喝上百杯酒也毫不推辭。結果,他最終因酗酒而導致身體不適。他出現嘔吐、身體發熱、胸脅脹悶、腹中疼痛、大便祕結、食慾不振等症狀。苕溪的名醫,例如楊調元,都曾悉心為他診治了三個月,病情時好時壞。拖延到深秋,他已經瘦到皮包骨頭,精神疲憊,每天只能吃兩合米飯,胸脅脹痛和腹痛的症狀依然毫無改善,整個人萎靡不振,精神瀕臨崩潰,兩隻腳都出現了浮腫。他回家後向我諮詢。我檢查了他的脈象,發現左脈沉細而頻數,右關脈結實,形狀大如綠豆。於是,我詢問他在苕溪服用的藥方。

答曰:彼謂侄孫稟薄肌脆,宜當理脾,向服多理脾之劑。予曰:否,子所苦者,胸脅脹悶,腹中疼痛,大便燥結,其累大矣!理脾曷可以去此哉?適足以益病耳!經曰:塞者通之。又曰:通則不痛。

白話文:

回答說:那位醫生說你身體瘦弱,應該調理脾胃,所以給你開了很多調理脾胃的藥。我說:不對,你所困擾的是胸悶氣脹,腹部疼痛,大便乾結,這些症狀很明顯!調理脾胃怎麼能解決這些問題呢?反而會加重病情。經典中說:堵塞的地方要疏通。又說:疏通了就不會疼痛。

其治此病之謂歟!乃取當歸龍薈丸三下之,大便行五六度,又與酒連、酒芩、青蒿、薑黃、檳榔、青皮、半夏、葛根飲之,豁然停膈通達,呼吸開利、惟頭略暈,足上浮未去,前方再加滑石、茯苓、薏苡仁、山楂,與調中丸兼服,半月痊愈。近洲喜曰:人皆謂我症似中滿,今不滿者,叔公力也。

白話文:

他用這個辦法來治療此病,可能是這樣的:先服用了三粒當歸龍薈丸,拉了五、六次大便。然後,又給了他酒連、酒芩、青蒿、薑黃、檳榔、青皮、半夏、葛根等藥材一起服用。隨即,他的膈氣完全消除了,呼吸順暢、靈活,只是頭部略微有些暈眩,腳上浮腫的症狀還沒有消除。後來,又加了滑石、茯苓、薏苡仁、山楂等藥材,並配合調中丸服用。半個月後,痊癒了。近洲很高興地說:「大家都說我的病症是中滿,現在不中滿了,這都是叔公的功勞啊!」

敢不德歟。予警之曰:吾聞君子之於身也,兢兢焉不敢輕父母之遺體,無伐天和,則疾疢不作。無反天常,則災害不逢,蘧伯玉嘗言:行年五十,而知四十九年之非。況新愈後,尤當痛懲,庶保遐齡,區區無足恃也。別未五年,予在宜興聞訃,果以傷酒而卒。噫!惜哉!(八十一)

白話文:

甲午年的仲秋下旬,金先生因中饋疾病發作緊急,在市場上拜見我,面色極為難看,站立時也顫抖不已。詢問病情,他言語遲緩,支吾難言,十分憂愁。他拿著族中醫生開的方劑給我,上面寫著:「患者自仲夏以來吐血兩碗餘,最初服用芩連、枝柏、生地、芍藥等大寒藥物,一劑便止住吐血,但不久後開始晝夜咳嗽。後來有位老師說,咳嗽是吐血後的徵兆,應當用滋陰降火的方法治療。」

甲午仲秋下旬,黃源金先生以中饋病急,謁予於市,貌甚慘,步立慄然。語其症,怔怔言澀於吻,不勝其憂。執族醫尺一白予云:病自仲夏吐血二碗余,初以芩、連、枝、柏、生地、芍藥,大寒之劑投之,一帖而止,未幾則咳嗽徹晝夜。後師謂咳自吐血後,當以滋陰降火之治。

逾兩月,盡其法而罔效。反加喘促泄瀉,長巳二時,發熱煩躁。師告技窮,謂喘咳,乃火刑肺金,泄瀉乃脾胃已憊。保脾則火愈熾而喘咳增加,滋陰則泄瀉綿綿而元氣下脫。經書所記,嗽而下泄上喘者死。此症之謂也。似無可奈何矣!語竟淚潸潸下。予觀其忡忡之狀,心不覺惕然動也,市去渠宅五里許,即步去一視,觀其面青,喘促,抬肩擷項,息息連身而倒,脅背俱疼,日夜不得伏枕。脈之左澀,右寸關滑大,診畢顧金兄猶淚盈眥。

白話文:

超過兩個月,用盡了各種方法都無效。反而更加喘促、腹瀉,持續了兩個小時,還出現發熱、煩躁的症狀。醫生表示已經黔驢技窮,認為喘咳是肺金被火刑燒灼所致,腹瀉是脾胃已經疲憊不堪。保住脾胃,肺火就會更加旺盛,喘咳加劇;滋養陰液,腹瀉就會綿綿不絕,元氣下脫。醫書記載,咳嗽、腹瀉、上喘的人會死亡。這就說的是這種症狀。好像已經無力迴天了!話音剛落,醫生就傷心地流下了眼淚。我看到他憂心忡忡的樣子,心中不禁一動。醫生離那家有五里路,我便走過去看了一眼。見他面色青紫,喘促,聳肩縮頸,呼吸急促得倒在了地上,兩肋背部疼痛,日夜不能伏枕而眠。診脈時發現左脈澀滯,右寸關脈滑大。診斷完後,我轉頭看向金兄,他的眼眶中依然噙滿淚水。

予撫其背曰:毋淚,尚可生也。適徐仲子同視,詰予曰:症若此,夫子曰可生,何也?予曰:是非汝所知也,第觀予治,俟奏功,當語汝。遂以紫菀、茜根、牡丹皮、桃仁、益元散、桑白皮、茯苓、桔梗、栝蔞仁、桂枝、白前,水煎,臨服加韭菜汁半酒杯。服後背脅痛止,瀉減半,乃得睡,但咳而聲啞不除。

白話文:

我撫摸她的背部說:「不要哭,還能救活。」恰好徐仲子也來看,問我說:「病症已經這樣了,先生說還能救活,什麼道理?」我說:「這不是你能理解的,只要看著我治療,等奏效了,再告訴你。」於是用紫菀、茜根、牡丹皮、桃仁、益元散、桑白皮、茯苓、桔梗、栝蔞仁、桂枝、白前煎水服下,服藥時加入半酒杯韭菜汁。服藥後,背部和脅部疼痛停止,腹瀉減半,於是能夠睡覺,只是咳嗽和聲音嘶啞沒有消除。

次以杏仁、桔梗、紫菀、甘草、白前、五味子、栝蔞、乾薑、款冬花、半夏曲、通草,水煎服,服後聲漸開,瀉全止。惟嗽尚多。再以半夏曲、桔梗、茯苓、陳皮、甘草、杏仁、桑白皮、白前、苡仁、白芍、牡丹皮,水煎,後以丹溪治咳吐方,用瀉白散,加青皮、人參、白茯苓、五味子,調理痊愈,次年誕一子,是役也,徐仲子之功居多。蓋金為徐仲子友也。

白話文:

先用杏仁、桔梗、紫菀、甘草、白前、五味子、栝蔞、乾薑、款冬花、半夏曲、通草,煎水服下。服藥後,聲音逐漸恢復,瀉痢也慢慢痊癒。只是咳嗽的症狀還很厲害。

於是又用半夏曲、桔梗、茯苓、陳皮、甘草、杏仁、桑白皮、白前、苡仁、白芍、牡丹皮,煎水服下。服藥後,再用丹溪的治療咳嗽吐痰的方子,使用瀉白散,加上青皮、人參、白茯苓、五味子,經過調理後,終於痊癒。第二年,產下一位男孩。徐仲子在這次治療中貢獻很大,因為金某是徐仲子的朋友。

徐仲子治疾多奇中,乃篤信予而推轂之,初投劑,人多置議,仲子獨贊之曰:其必有見也。人人辟易,彼許可生,安得不望生哉!故金任之不貳。功成,餘明甫、查仲修問予曰:病起於吐紅髮熱,煩躁喘咳,皆是火邪,前後之師,滋陰降火藥,法亦未爽,然而病轉增劇,其故何也?予答曰:醫不難於用藥,而難於認病。

白話文:

徐仲子治療疾病時,往往有出人意料的神奇效果。他非常信賴我,並大力推薦我。第一次開藥時,很多人都有不同的意見,只有仲子獨自稱讚道:「他肯定有見解。」別人避之不及的病,他卻能治好,怎麼能不期待他救治呢?所以仲子一直信任我,我的醫術得以施展。

當病情好轉後,餘明甫和查仲修問我:「這個病是因吐血發熱、煩躁喘咳而引起的,這些都是火邪。之前的老師開了一些滋陰降火的藥,但病情反而加重,這是為什麼呢?」我回答說:「醫生難的不是用藥,而是識病。」

餘明甫、查仲修曰:市人議先生治疾多不循方,每每師心,金之役,人皆市為火症,而用寒涼,先生獨用溫熱,雖成功,小子竊為先生恐。予曰:病原於火,其勢之劇,以治之太峻致然。夫血之初,來勢如湧泉,安能一吐遂盡,必有餘血伏於經絡。思不及此,而以大寒之劑,一帖而止。

白話文:

明甫和仲修說:市井之人議論先生治療疾病多不遵循藥方,往往憑藉自己的想法。金代之時,人們都認為傷寒是火症,而使用寒涼藥物,先生卻獨自使用溫熱藥物。雖然取得了成功,但我仍有些擔憂。我說:病症的根源在於火,發病時勢頭猛烈,因為治療用藥太過急於求成而導致如此。當初血來勢洶洶,怎麼可能吐一次就能痊癒?必定還有餘血潛伏在經絡中。沒有考慮到這一點,而使用大寒的藥物,一帖藥便使之止住。

大寒之劑,豈能止血,適以凝其血耳。血凝經絡,滯於氣道,氣滯血凝,日甚一日。氣滯又復生痰,痰與瘀血兩滯經絡,則肺氣不利,故咳嗽聲啞,不加察而為消瘀化痰導血歸經,又以滋陰苦寒之劑施之,則痰瘀愈凝,而氣道愈不利也。久則胃寒脾弱,反增泄瀉,晝夜喘促不能臥矣!書云:上熱未除,中寒復生,而為陰盛覆格陽之症。

白話文:

在天氣寒冷的時候服用的中藥,怎麼能止血呢?反而會讓血凝固。血液凝固在經絡中,阻滯在氣道裡,氣滯血凝,一天比一天嚴重。氣滯又會生痰,痰和瘀血一起阻滯經絡,就會導致肺氣不順暢,所以會咳嗽、聲音嘶啞。如果沒有仔細檢查,就使用消瘀化痰、導血歸經的藥物,再加上滋陰苦寒的藥物,那麼痰瘀會更凝固,氣道也會更加不通暢。時間一長,就會胃寒脾弱,反而會加重腹瀉,晝夜喘不過氣來,無法入睡。古書上說:上半身的熱氣沒有消除,身體中間又出現寒氣,形成了陰盛覆蓋陽氣的疾病。

故咳而嘔吐,予故始以桂枝、乾薑之類溫其胃,以桃仁、韭汁、丹皮、茜根之類活其血而消其瘀,故喘止而瀉除。東垣曰:脾胃喜溫而惡寒,信不欺也。古謂藥不貴執方而貴合宜,方即兵家之陣圖,匠氏之規矩也,圖可授人,而不能授人鬥。匠可授人規矩,而不能授人巧。此岳武穆對宗留守云,運用之妙,存乎一心也。

白話文:

因此,咳嗽引起嘔吐,一開始我會用桂枝、乾薑一類的藥材溫暖胃部,用桃仁、韭汁、丹皮、茜根一類的藥材活血化瘀,這樣喘息就止住了,瀉氣也消除了。東垣先生說:脾胃喜歡溫暖而討厭寒冷,這話一點也沒錯。古人說藥物不在於死記方子,而在於是否合適,方子就像軍隊的陣圖,匠人的規矩一樣,圖可以教給別人,但不能教給別人如何打仗。匠人可以教給別人規矩,但不能教給別人巧妙的技藝。這就像嶽武穆對宗留守說的,運用之妙,在於自己的心。

予遊方之外,亦不失方之內,惟不失方,竊謂知方,知方合法,豈區區能哉。觀古人治虛怯之疾,即不治之症,亦能延之三五載。乃今治虛怯者,不半載而竟殞逝。猶駕言曰:殆今之天元運氣使然,敵人多不壽。遇謂天元運氣,則人人皆如是夫?何予母八十有六,予父逾八望九,予伯母今九十有五,予表伯汪春元東臺之父,年九十餘,強健不啻少壯。

白話文:

我在遊歷四方之外,也沒錯失本方的研究。能不失本方,我私下認為是瞭解本方。瞭解本方並能合理運用,豈是我這個凡夫俗子能做到的?考察古人治療虛弱恐懼的疾病,即使是無法治癒的,也能延長三到五年壽命。如今治療虛弱恐懼的病症,不到半年就去世了。他們還辯解說:大概是因為現在天上的運氣導致,所以面臨這種病症的人大多都活不久。但如果說是天上的運氣造成的,那麼為什麼每個人都是這樣?我母親已八十六歲,我父親已經超過八十多歲,我的伯母現在九十五歲,我表伯汪春元的父親,東臺人,九十多歲了,強壯得就像年輕人一樣。

不思速夭之由,皆為滋陰降火之誤,而反歸咎於天,天何尤哉!緣滋陰降火之法起于丹溪,繼而王節齋、何大英之流,倡而和之,以成其風,此當今之大弊,而人未之警也。我師祖汪石山先生揭而指之,惜乎未有繼其言者。一齊眾楚,故滋陰之禍流而迨今,敝以繼敝,無已時也。

白話文:

人們不反思早逝的原因,都錯誤地認為是滋陰降火所致,反而歸咎於天,上天哪有錯!滋陰降火之法源自丹溪,後來王節齋、何大英等人倡導附和,形成了一種風氣,這是當今醫學的重大弊病,但人們卻沒有警覺。我的師祖汪石山先生揭露並指出這一問題,可惜沒有人繼承他的話。如今滋陰之禍仍在流傳至今,一個接著一個,沒有停止過。

二三子其識之。徐仲子其聞之乎。仲修又問:先生何以認為是症為中寒而非陰虛之火,而又認其喘為瘀血也?予曰:脈與症皆可考。《脈經》云:澀為氣滯,氣滯則血凝。盛吐之後,大寒之藥一帖而止,其未盡之餘血,為寒涼所凝滯於氣道為喘。書云:從前來者為本,從後來者為標。

白話文:

大家要記住這些。徐仲子聽說過這件事嗎?仲修又問:老師為什麼認為這個症狀是中寒引起的,而不是陰虛之火,而他的喘是因為瘀血?我說:通過脈象和症狀都可以判斷。《脈經》說:脈搏澀是氣滯的表現,氣滯就會導致血凝固。這位患者大吐之後,用了一劑大寒的藥就止住了吐,但是沒有排盡的殘餘之血,被寒涼的藥凝滯在氣道中,所以會喘。醫書上說:從前出現的病症是本症,後來出現的病症是標症。

茲用活血消瘀之劑治其本,以溫熱暖胃之劑治其標,故瀉止而喘定也。若夫陰虛火動之脈,乃細數之候,今脈滑大,非陰虛之脈。陰虛喘嗽之症,潮熱於夜,兩頰皆紅,今熱在辰巳陽分,而面色帶青,由是以知其非陰虛之火,乃誤用寒涼,激其火而上行也。經曰:水流濕,火就燥。

白話文:

我現在用活血化瘀藥物治療她的本質,用溫熱暖胃藥物治療她的徵兆,所以腹瀉停止了,喘息也平定了。至於陰氣虛弱、虛火上炎的脈象,脈象應該是細數的,現在脈象滑大,並不是陰氣虛弱的脈象。陰氣虛弱引起的喘咳症狀,夜間會有潮熱,兩頰發紅,現在發熱在辰巳時分(上午 7-11 點,屬陽氣旺盛的時間),而且面色發青,因此可以判斷並非陰氣虛弱的虛火,而是誤用了寒涼的藥物,激發了虛火上行。經典中說:水往低處流,火往乾燥處走。

中氣既寒,火愈不能下矣。正如雨驟雷烈,則電光之火愈熾,日出而電光自息也。且陰虛火動,火起九泉,皆自足下湧泉穴起,以漸上升,今膝下冷而上身熱,兩尺脈又弱。蓋由咳而氣升。經曰:形寒飲冷則傷肺。肺氣為寒藥壅遏不得下降,故咳而吐酸。《丹溪纂要》云:陰氣在下,陽氣在上,喘咳嘔吐,瀉白散加人參、茯苓、五味子、青皮。

白話文:

當身體中心部位感到寒冷時,火氣就難以下降。這就像大雨磅礴、雷聲隆隆的時候,電光會更加強烈,但當太陽升起後,電光自然就會消失。

況且當體內陰氣虛弱時,火氣就會活躍起來,從腳底湧泉穴開始升起,逐漸向上蔓延。現在你膝蓋以下感到寒冷,而上半身發熱,兩尺脈又較弱。這是因為咳嗽導致氣息上升。經典的醫書記載:形體受涼喝冷飲會損傷肺部。肺氣受寒邪阻滯,無法下行,所以會咳嗽並吐酸水。《丹溪心法纂要》中說:陰氣在下,陽氣在上,就會出現喘咳、嘔吐等症狀,可以服用瀉白散,並加入人參、茯苓、五味子、青皮等藥材。

故不從河間,而用諸嘔吐酸皆屬於火之治。況今歲次甲午,為濕土司運,八月建酉,水土衰敗之時。《內經》曰:毋違時,毋代化,且脾惡濕,濕多則瀉,濕則生痰。前後之師,不考運氣月令,一概而用滋陰降火之劑,助濕生痰,安望其痰之愈也。《丹溪纂要》云:實脾土、燥脾濕,是治痰之本也。

白話文:

因此,我不遵循《河間六書》的理論,而是對所有嘔吐酸水的患者都採用治療火熱的方法。況且今年是甲午年,正值濕土司運,八月正值酉月,是水土衰敗的時節。《內經》說:不要違背時令,不要取代運化。脾臟厭惡濕氣,濕氣過多則會腹瀉,濕氣也會生痰。之前的各位醫生,不考慮運氣和月令,一概使用滋陰降火之劑,反而助長了濕氣和痰液的產生,怎麼能指望痰液會好轉呢?《丹溪纂要》說:健脾燥濕,纔是治療痰液的根本。

遵而用之,如鼓應桴。予故曰:醫不難於用藥,而難於認病,有以也。(八十二)

族侄合溪,年當八旬,春初偶為寒襲,發熱咳嗽,醫與芎蘇散,即汗出不止,呃呃連聲,勺粒不入,昏憒經旬,汗日加,呃日甚。延予診之,六部浮大無力,重按三五不調,六七至一止,右關近滑。診畢,語嗣君敬所曰:尊翁由勞倦表虛感邪,脈故浮大無力,法當從東垣補中益氣湯,一二劑可瘳也。

白話文:

我的族侄合溪,今年八十歲,春天不小心受寒,發燒咳嗽,醫生給他開了芎蘇散。他服藥後一直出汗不止,連連呃逆,吃不下東西,精神昏沉已經十天了。每天出汗量越來越多,呃逆也越來越嚴重。他請我診治,我發現他六部脈象浮大無力,用力按壓三部脈象不調,六部脈象按到一寸就停止,右關脈近於滑脈。診斷完,我對他的兒子嗣君敬說:你父親因為勞累過度,導致身體虛弱,受邪氣侵襲,所以脈象浮大無力。治療方法應該採用東垣的補中益氣湯,服用一兩劑就可以痊癒。

醫乃妄為散表,致汗漏神疲,昏憒發呃,高年值此,寧不殆乎?即可徼倖圖安,亦不過千日養耳。敬所勃然俯而對曰:上巳後為家君壽期,不虞構疾,羸憊若此,苟保百日,俾叔水之心,庶幾少盡,叔祖之賜多矣。若干日又出於望外也。予即以六君子湯,加竹茹、柿蒂以止呃,再加酸棗仁、石斛以斂汗,一進熱退呃定,再進,汗止食入,三進,霈霈然精神長矣。乃減去竹茹、柿蒂、加當歸,半月全安。

白話文:

醫生當初輕率地使用發散藥物,導致汗水流失過多,精神疲乏,頭腦昏沉,發出呃聲。對於年紀大的人來說,遇到這種情況,難道不會有危險嗎?即使僥倖能安然無恙,也不過能多活一千天罷了。敬所激動地低頭應答說:上巳節過後是家父的壽辰,沒想到他會生病,虛弱到這種程度。只要能保住他百日性命,讓叔父的心意稍稍得到慰藉,叔祖的恩賜就已經很多了。能活多久都是意料之外的事情。我隨即用六君子湯,再加竹茹、柿蒂來止呃,再加酸棗仁、石斛來收斂汗液。喝了一次,熱退呃止;再喝一次,汗止食入;第三次,精神明顯好轉。於是減去竹茹、柿蒂,加當歸,半個月後完全康復。

先是祝令君謂渠有耆德,請為介賓,以疾辭不及赴,迨季春令君聞渠壽,即援例賜一級寵,以冠帶扁,額用彰恩典,光於鄉閭,後果三年而卒。(八十三)

白話文:

一開始,祝令君說渠先生有高尚的品德,請他擔任介紹人與賓客,(渠先生)因病推辭沒出席。到了春天,祝令君聽說渠先生過壽,就援用慣例賜給他一級賞賜,並配發冠帶扁額,用來彰顯恩典,光耀鄉裏。結果,渠先生在三年後去世。(共八十三歲)

孝廉方叔度令嫂江氏,年甫三旬,患脹滿。諸名家或補或消,或分利,或溫或寒,悉為整理一番,速手而去,舉家惶惶,無所適從。叔度曰:聞孫仲暗昔患此,眾亦束手,比得孫生生者治而起之。眾皆斂衽欽服。仲暗伯仲適在館中,盍諮訪之。即發書介予,隨紹嚮往。診得左脈弦大,右滑大。

白話文:

地方名士方叔度,他的嫂嫂江氏,才三十歲,得了腹脹的病。許多有名醫或補或消、或利尿或溫補或祛寒,胡亂治療一番,匆匆離去。全家人驚慌失措,不知如何是好。方叔度說:聽說孫仲暗以前得過這個病,眾醫束手無策,後來請孫生幫他醫治,才得以康復。眾人聽後折服,而孫仲暗的兄弟孫伯仲正好在學館中,為何不請教他呢?於是寫信給他,請求介紹名醫。隨後,孫伯仲前往求診。診斷發現江氏的左脈弦而大,右脈滑而大。

予曰:此李東垣木香化滯湯症也,病從憂思而起,合如法按治,可保終吉。叔度喜曰:曩從事諸公悉云不治,先生謂可保終吉,此故倉公有言:拙者疑殆,良工取焉是也。幸先生早為措劑,予即照本方發四帖,服訖,腹果寬其半,繼以人參消痞湯,琥珀調中丸,調理二月全瘳。叔度信予從此始,每推轂予於諸相知,多有奇中,卒為通家之好。

白話文:

我說:「您的症狀應屬李東垣提出的木香化滯湯的範圍。這種病通常是由憂慮和鬱悶引發的。按照醫書上的方法治療,一定可以痊癒。」叔度很高興地說:「之前看過我的醫生都說此病無法醫治,先生卻說一定可以痊癒。這正如倉公所言:庸醫疑神疑鬼,而良醫則會把握機會。幸好先生能及時為我配藥,我照著此方服用了四帖,腹部果然舒緩了一半。之後,再用人參消痞湯和琥珀調中丸調理了兩個月,我的病就完全好了。」從此以後,叔度就開始相信我了,經常向他的親友推薦我,其中治癒的奇難雜症不在少數,最後我們成了知心好友。

(八十四)

臨溪吳天威丈,年七十有三,客邸遠歸,偶墜馬跌傷,左脅作痛,隨治而愈。後半年,忽左胯腫痛,增寒作熱,動止極艱。里中諸公有認濕痰者,有認風氣者,有認濕熱者,總罔效。聞歙外科洪氏能,且識雜病,迓以為治。居數日,視為疝氣,率投荔枝核、大小茴香、川楝子、橘核之類,痛躁不可當,乃欲引繩自絕。諸子百般慰解,洪乃辭去。

白話文:

臨溪鎮的吳天威,73歲,從外地回家後,不小心從馬上摔下來,受傷了,左脅疼痛,經治療後痊癒。半年後,他的左胯突然腫痛,忽冷忽熱,行動非常困難。鎮上的醫生有的認為是濕痰,有的認為是風氣,有的認為是濕熱,但都沒有效果。聽說歙縣的外科醫生洪氏醫術高明,且精通雜病,於是請他來醫治。過了好幾天,洪氏診斷為疝氣,然後開了荔枝核、大小茴香、川楝子和橘核等藥,服用後劇烈疼痛和煩躁,吳天威想要上吊自殺。他的兒子們百般勸解,洪氏只好辭別而去。

竟不知為何疾也。其婿汪開之,予之表弟也,邀予診之。六脈浮而洪數,左寸尤甚。驗其痛處,紅腫光浮如匏,撫之烙手。予曰:此便癰也。洪系外科專門,胡獨忽此?蓋渠素慎重,見患者年高,烏敢認為便癰治哉!此殆千慮一失,毋足怪。諸郎君聞予言,皆駭然,詰予曰:家嚴不御色者十載,顧安得此,願先生再思。

白話文:

我說:這不是因為接近女色而引起的。仔細觀察,你的大腿屬於足厥陰肝經,肝臟是貯藏血液的地方。你之前墜馬,淤血沒有完全消散,積存在經絡中,沒有出路,化為膿液。因為你年紀大了,氣虛,又被香料和燥熱所剋制,膿液不能潰破排出,所以散佈漫延而腫脹。觀察它的顏色,青色中隱隱發黑,膿液已經變腐敗了。必須外用鑱針,將膿引出,內服《千金方》中的託裡方,才能化膿生肌。

予曰:此非近色而得,審胯屬足厥陰肝經,肝為血海,乃昔時墜馬惡血,消之未盡,瘀蓄經絡,無門可出,化而為膿。由年高氣虛,又被香燥克伐太過,不能潰而即出,故散漫浮腫,觀其色青中隱黑,膿已成腐。必須外用鑱針,引而出之,內用《千金》托裡,庶可排膿生肉。

但予生平心慈,不能用針。予弟警吾,外科良手,可延而決之。至即以鑱針深入寸余,出青黑膿五六碗許,臭穢難近。即與諸郎君曰:使早決三日,可免一月之苦,今即日大補之,非百日不能痊,此俗名石米瘡也。諸郎君及患者,見膿色如是,始信予言不爽,急以請劑。予乃用內托十宣散,參耆每帖三錢,後加至五錢,一日兩進,兩越月,膿盡肉滿而愈。

白話文:

但我一向心腸慈悲,無法使用針灸。我弟弟醫術高明,可以叫他來處理。他來了之後,立即用針深刺一寸多,流出青黑色膿液五六碗那麼多,臭氣難聞,讓人難以靠近。我對在場的諸位公子說:如果早三天切開,可以避免一個月的痛苦,現在當天就要進行大補,否則無法在百日內痊癒。這種病症俗稱為石米瘡。在場的諸位公子和患者,看到膿液的顏色如此,才開始相信我的話沒有說錯,趕緊請求我開藥方。我於是使用內託十宣散,每帖人參和黃耆各三錢,後來增加到五錢,一天兩次。兩個月後,膿液排盡,傷口長滿肉而痊癒。

一市稱奇。(八十五)

文貴者,善為族文學岐原出入子母者也。寓長興邸中,病發熱晝夜不止,口渴齒燥鼻乾,舌苔黃厚,不得眠。服藥不效。予適至雉城,岐原邀診之。脈俱洪數,嘔惡,胸膈痞懣,小水短而赤,大便下皆清水。予以石膏七錢,知母五錢,甘草一錢,軟柴胡五錢,葛根三錢,黃芩二錢,枳殼、桔梗、竹茹各一錢,連進三帖,嘔吐止,胸膈寬,熱仍未退。無汗,瀉未止也。

白話文:

精通醫學理論,擅長推敲疾病源頭和治療要點的醫生是非常寶貴的。

有一位住在長興邸的病人,發燒晝夜不停,口渴、牙齒乾燥、鼻子乾燥,舌苔黃厚,無法入睡。服藥無效。我正好到了雉城,岐原邀請我診治。

脈搏均為洪數,患者嘔吐,胸膈痞滿不適,小便短赤,大便全是清水。我給他開了以下藥方:石膏七錢、知母五錢、甘草一錢、軟柴胡五錢、葛根三錢、黃芩二錢、枳殼、桔梗、竹茹各一錢。連續服用三帖後,嘔吐停止,胸膈寬鬆,但發熱依然沒有退。患者沒有出汗,腹瀉也沒有止住。

時有問予者,謂胡不用柴苓湯而退熱止瀉也,服石膏故益瀉耳!予戲之曰:予乃三腳貓耶,能認此為何症而用柴苓湯也。仍以柴胡、石膏各七錢為君,葛根、知母各五錢為臣,黃芩、甘草各一錢為佐,生薑五片,速進二帖,汗則津津然出,熱退瀉止,口不渴而眠矣。予因他往,留藥三劑,而囑之曰:胃氣初回,勢必思食,宜謹慎不可多進,若多則餘熱復作,必成食復,治將費手也。慎之慎之。

白話文:

有人問我:「為什麼不用柴苓湯來退燒止瀉呢?吃了石膏反而會加劇腹瀉啊!」我笑著回答他:「你把我當成新手了嗎?我怎麼會不認識這個病症就用柴苓湯?」仍然用柴胡和石膏各七錢作為主藥,葛根和知母各五錢作為輔藥,黃芩和甘草各一錢作為佐藥,生薑五片。讓他連續服用兩劑藥,他很快就會出汗,發燒和腹瀉也會停止,口也不會渴了,可以安然入睡。我因為有事外出,留下三劑藥,並叮囑他:「你的胃氣剛開始復原,一定會想吃東西,但一定要謹慎不要多吃。如果多吃的話,餘熱會復發,必然會導致進食後病情復發,那就很難治療了。一定要注意啊!」

後五日,果以食不慎而復病。予又至,熱較前為重,且加懊憹,夜譫語如見鬼狀,口大渴,齒燥,舌焦黑,有芒刺,勢甚危急。以前方加枳實、梔子各三錢,淡豆豉二錢,煎飲之。二帖懊憹止。餘症猶然,夜更甚,前方減去豆豉,加黃連、麥冬、生地、白芍,一日二帖。舌以井水生薑擦去黑胎,用蜜調玄明粉塗之,而苔去矣!服三日始得微汗,諸症盡減。

白話文:

過了五天,果然是因為飲食失控而再次生病。我又去看他,發燒比之前嚴重,還增加了煩躁不安,夜晚說胡話好像看到了鬼,口非常渴,牙齒乾澀,舌頭焦黑,有刺痛感,情況非常危急。在之前的藥方中加入枳實和梔子各三錢,淡豆豉二錢,煎煮後服下。服了兩劑之後,煩躁不安的症狀緩解了。其他症狀仍然存在,而且在夜間加重。於是從之前的藥方中去掉豆豉,加入黃連、麥冬、生地、白芍,一天服兩劑。用井水和生薑擦去舌頭上的黑色舌苔,用蜂蜜調和玄明粉塗抹,苔蘚就消失了!服用三天後,開始微微出汗,各種症狀都減輕了。

再四叮嚀,慎飲食,調理半月而全。岐原問曰:人始皆認此症為漏底傷寒,謂叔不用柴苓湯退熱止瀉,而用石膏為非,乃竟以石膏收功,何也?予曰:此問甚善,蓋醫貴認症,此症乃少陽陽明合病也,柴胡白虎湯,葛根為二經對症之藥,服之可解肌熱,止口渴。若柴苓湯,為太陽少陽合病之劑,內有五苓散,乃太陽經之裡藥,症非太陽,曷敢用之?且其內有人參、白朮、肉桂,皆助熱發燥之味,誤投則必發斑。

白話文:

我再三叮嚀,一定要謹慎飲食,調養半個月就可以痊癒。岐原問道:大家一開始都認為這是漏底傷寒,認為你不使用柴苓湯退熱止瀉,而使用石膏不妥,最終卻用石膏治好了,這是為什麼?我說:你的問題很好,醫者貴在認識症狀,這病是少陽陽明合病。柴胡白虎湯和葛根是針對這兩個經絡的藥物,服後可以解肌熱,止口渴。而柴苓湯是針對太陽少陽合病的藥方,裡面有五苓散,這是太陽經的裡藥,但這病不是太陽經的病,怎麼能用呢?而且裡面有人參、白朮、肉桂,都是有助熱發燥的藥物,誤用必定會發斑。

其齒燥舌乾而焦黑,又何敢用茯苓、澤瀉、豬苓利之,使益亡其津液耶!古人謂以傷寒為大病,不察症而誤投,則生死立見。傷寒論有言,不得汗,不得下,不得利小便,是謂三禁。故曰,少陽陽明,不從標本,從乎中治,小柴胡白虎湯,中治劑也。人從見其大便作瀉為漏底,不察瀉皆清水無糟粕者,為熱極所致。

白話文:

病人的牙齒乾燥、舌頭乾躁發黑,怎麼敢用茯苓、澤瀉、豬苓這些利尿的藥物去治療,讓其津液更加喪失呢!古人說傷寒是大病,如果不分辨症狀而誤投藥物,那麼病人的生死就能立即見分曉。傷寒論中說,不得發汗、不得下瀉、不得利小便,這三種情況都是禁用利尿藥物的。所以說,對於少陽陽明病,不從表證和裡證來治療,而從中間的證候來治療,小柴胡湯和白虎湯就是這樣的中間治療藥方。人們一般看到病人大便瀉下就認為是漏底,卻不注意這種瀉下都是清水,沒有渣滓,這是由於熱盛所致。

症乃春溫時疫也。但為發散,使清氣上升,而微有汗,瀉當自止。此瀉豈五苓散所能止哉?止則誤事。岐原曰:夜重如見鬼者。何以故?予曰:熱入血室故也。岐原曰:男子亦有血室乎?予曰:血室男婦同之,衝任二脈,為血之海,二脈附於陽明,今病乃陽明之熱遺入血海也。故加生地、白芍而效。

白話文:

這個疾病是春季的溫熱疫病。現在只用發散的藥物,讓清氣上升,微微發汗,腹瀉自然會停止。這種腹瀉難道五苓散就能止住嗎?如果止瀉了,就是誤事。岐伯說:晚上加重得像看見鬼一樣,這是為什麼?我說:這是熱氣進入血室的緣故。岐伯說:男人也有血室嗎?我說:血室男女都有,衝脈和任脈是血的海洋,這兩條脈絡附於陽明經上,現在這個疾病是陽明經的熱氣遺留在血海中造成的。所以加入生地和白芍就會有效。

余治傷寒,用柴葛解肌湯及柴胡白虎湯,而熱不解者,加此二味,則熱無不退,汗無不出矣。且下午與夜,又陰分主事,欲解血海之熱,必投此二味以收其功,此亦予一得之愚也。岐原曰:善,願記之以詔後來。(八十六)

白話文:

我在治療傷寒時,使用柴葛解肌湯和柴胡白虎湯,如果熱度仍然不退,加入這兩種藥材後,都能讓熱度退散,汗水排出。而且在下午和晚上,陰氣主導,想要化解血液的熱氣,一定要加入這兩種藥材才能發揮功效,這也是我的心得之一。岐原說:很好,希望我記下來,讓後人得知。(八十六)

鍾澤有程夢奎孺人者,年將五十,僅一子,念一歲而歿於痘,旦夕哭之,哀且彌月,攬鏡自鑑曰:何子死而形色不瘁如此,因持鐵如意捶其胸,絕粒斷漿,肌容日瘁。時為初秋,寒熱交作,嘔噦懊憹,遍身疼。夫為遍延診視,卻藥不飲,諸醫百策開譬,拒而不聽,媳與孫跽而懇,姻族就而諭其不納者,若罔聞也。

白話文:

鍾澤有位名叫程夢奎的妻子,快五十歲了,只有一個兒子。兒子一歲時死於天花,她每天哭嚎,悲痛了一個多月。她照鏡子自看,說:「為什麼兒子死了,我的容貌還沒有憔悴呢?」於是拿著鐵如意捶打自己的胸膛,絕食斷水,身體一天天地消瘦憔悴。當時正是初秋,天氣忽冷忽熱,她嘔吐難受,全身疼痛。丈夫遍請名醫診治,但她拒絕吃藥。醫生們費盡口舌勸說,她也不聽。媳婦和孫子跪在地上懇求,親戚朋友好言相勸,她都置若罔聞。

惟合睫以待死,已而作色語其夫曰:病若此,汝曷不延名醫一決生死乎?夫曰:所延皆名士。病者曰:昔嘗聞程方塘參軍患瘋三年而起者誰?曰:孫君。又問:吳西源孺人病燥揭痰喘三年,與程道吾內眷勞瘵暈厥,誰為起之?夫答如前。病者曰:何不請孫君決我生死。夫聞言,物色徵予,五日而後至則薄暮矣。

白話文:

她只等著閉上眼睛赴死,過了一會兒,她面色痛苦,對丈夫說:「病成這樣了,你為什麼不請個名醫來判斷生死呢?」丈夫說:「之前請的都是名醫。」病人說:「我曾經聽說程方塘參軍發瘋三年後又好了,這是誰治的呢?」丈夫說:「是孫君。」她又問:「吳西源這位夫人得喘病噴痰三年,還有程道吾的內眷久病暈厥,都是誰治好的?」丈夫的回答和之前一樣。病人就說:「為什麼不請孫君來判斷我的生死呢?」丈夫聽完,便派人徵召我,五天後纔到,已經是傍晚了。

病者猶疑為誕也。私至三家訪予狀,皆曰:魁然長髯者也。詰朝,覿面診之畢,則問曰:何日死?予應曰:病勢危,去死不遠,病者喟然嘆曰:死不足惜,第九華山香願未了為恨耳!予曰:孺人大願不思,何須以此小願為孜孜也。孺人曰:無大願。予曰:人之修短有數,今年之痘死者,不可勝計,令嗣之死亦數也。

白話文:

病患懷疑我的話是騙人的。私下拜訪了三家店問我的長相,得到的回答都是:高大魁梧,留著長鬍子。第二天早上,我見到病患為其診脈後,他問我:「我會在什麼時候死?」我回答說:「病情很危急,離死亡不遠了。」病患長嘆一聲說:「死並不可惜,只是第九個華山的香願還沒了結,實在是遺憾啊!」我說:「夫人,你不考慮大願,為什麼一定要執著於這個小願呢?」夫人說:「沒有大願。」我說:「人的壽命有定數,今年死於天花的,多得數不清。令兒的死也是命中註定的。」

然有二孫可承宗祧,孺人能忍哀撫孫,使其成立,娶婦以蕃後胤,令嗣雖死,猶不死也。而孺人亦有令名,若不此之思,憂傷以殞,夫君必娶,娶必少年,繼室生子,則必厚其子,而薄孺人之孫,晚娘晚爺之謠,獨不聞之耶。孺人萬金之家,使令孫不得其所,令嗣九泉之下,恐不能無憾。

白話文:

雖然你們有兩個孫子可以繼承家業,但是你作為寡婦如果能忍住悲傷撫養孫子,讓他們長大成人,娶妻生子,令嗣雖然去世了,但他的香火依舊延續。這樣一來,你作為寡婦也能得到好名聲。如果你不這麼想,整日憂傷以致身體垮掉,你丈夫一定會再娶,娶的肯定會是年輕女子,新繼室生了孩子,肯定會厚待自己的孩子,而輕薄你丈夫先前的孫子,晚娘晚爺的傳言,你難道沒有聽過嗎?你堂堂一個富婆,如果讓令孫們不能得到應有的待遇,你兒子在九泉之下,恐怕也會感到遺憾。

孺人憂死,何益也,願孰大於此者。予故謂未之思耳。孺人試思之,誰輕誰重當自辨也。語畢憮然曰:先生言至此,吾如寐者得醒矣!顧病熱去死不遠,何能得如吾願?予曰:所謂近者病也,非脈也,脈左弱細,右關滑,故發熱體痛嘔噦,乃秋來瘧症,非死脈也。若如前執拗不服藥,不進飲食,書謂絕谷者亡,殆非虛語。

白話文:

面對死亡的恐懼,擔心又有什麼用處呢?有什麼比這更大的希望嗎?我所以說你沒有想清楚。你試著想一想,誰輕誰重,你應該自己清楚。話說完後,婦人恍然大悟地說:先生說到這裡,我就像從睡夢中醒來!只是我的病情已相當嚴重,恐怕命不久矣,怎麼可能實現我的願望呢?我說:所謂接近死亡的,是指你的病情,而不是你的脈象。你的脈象左邊虛弱細弱,右邊關脈滑利,所以發燒、全身疼痛、嘔吐惡心,這是秋天流行的瘧疾,並不是死亡的脈象。如果你像之前那樣固執不願意吃藥,也不進食,中醫經典裡說拒絕進食的人就會死亡,這可不是虛言。

孺人誠聽予言,以二孫為念,以大體為重,予以活血養血之劑而治其傷損,以小柴胡加竹茹、滑石,以前胡而止其嘔噦,不一月而可無恙矣。奚憂哉?果從予言而進食服藥,調理五日,寒熱嘔噦皆止。後以丹參、劉寄奴各三錢為臣,五加皮五錢為君,香附一錢為佐,入四物煎服,果一月而全可矣。程孺人病起,而聞者皆曰:七發起太子之病,觀於孫君益信。

白話文:

程夫人您請仔細聽我說,為您的兩個孫子著想,以整體健康為重。我會使用活血養血的藥物來治療他們的傷損,用小柴胡加上竹茹、滑石,再用前胡來止住他們的嘔吐和呃逆,不到一個月就能痊癒。有什麼好擔心的呢?如果真的按照我的建議進食和服藥,調理五天後,發冷發熱、嘔吐和呃逆都會停止。之後再用丹參、劉寄奴各三錢當作臣藥,五加皮五錢當作君藥,香附一錢當作佐藥,放入四物中煎煮服用,一個月後必定能完全康復。程夫人在病癒之後,聽說這件事的人們都說:七百年前名醫扁鵲救活了太子,今天看到孫大夫治療程夫人,更加相信扁鵲的故事是真的。

(八十七)

歙潛口汪召南令郎,年十四,患蠱脹,大如覆箕,經醫三十餘人,見症皆駭而走。獨市之幼科養直者,調理數數見效,第此子溺於豢養,縱口腹,不守戒忌,病多反復。一日語召南曰:郎君之症,非求之孫生生者不能成功。召南曰:聞此公多遊吳浙縉紳間,何可以月日致也?養直曰:歸矣!吾有妹適羅田,為方與石丘嫂也,舊歲患症如蠱,治經彌月無功,生生子立全之。吾推轂孫君者,豈有他腸,為郎君也。

白話文:

歙縣潛口鎮汪召南的兒子,14歲時患上蠱脹,肚子脹得像個大籮筐。請了30多位醫生看診,他們看到病情後都嚇得跑了。只有當地一位名叫養直的小兒科醫生,調理了一段時間後病情有所改善。但這個孩子沉迷於飲食,放縱口腹,不遵守醫囑,病情時好時壞。一天,養直對汪召南說:「公子這個病,不找孫生生出手的話,很難見效。」汪召南說:「聽說孫生生經常在吳地和浙江一帶的官員富商之間遊走,怎麼可能輕易請得到呢?」養直說:「這您不用擔心!我有一個妹妹嫁到羅田,是孫生生的嫂子。去年,她患上和公子類似的症狀,治療了一個多月都沒有效果,後經孫生生診治,立刻就痊癒了。我推薦孫君,是為了公子著想,並沒有私心。」

召南即浼羅田延予,予至日已晡矣。觀病者腹脹太極,青筋縷縷如蚯蚓大,上自胸脯,至上脘而止,惟喜其不下現也。臍平,四肢面目皆浮大,兩足胻骨上各裂開,大出清水,一日間數為更衣易被,陰囊光腫如泡,淫淫滲濕,發寒熱,脈以手腫不能取,必推開其腫,下指重按,浮而六至。予曰:症可謂重之極矣!僅可恃者,目瞳子有神耳,余皆險惡,將何以治。

白話文:

召南縣裡的人急着派人到羅田村請我。我到達時,太陽已經下山了。我查看病人,發現他腹部脹得非常大,青色的血管像蚯蚓一樣一條條浮現出來,從胸部一直延伸到上腹部才停止,只是慶幸這些血管沒有破裂。他的肚臍平坦,四肢和臉都浮腫,雙腳腳踝骨上方各有一道裂口,不斷有清水流出,一天要換好幾次衣服和被子。他的陰囊腫得像個泡,濕漉漉的。他發冷發熱,因為手部腫脹,脈搏無法測量,必須推開腫脹部位,用手指用力按,脈搏浮而跳動六次。我說:「這個病症可謂極其嚴重!唯一可以依賴的,就是他的眼睛瞳孔還有神。其他症狀都十分兇險,不知道該怎麼治療。」

養直知予至,亟過相陪,宣言曰:病重不必言,引領先生久矣!幸為投劑,生死無憾。予曰:且先為理表,若表徹稍得微汗,使肺少利,則小水可通。召南喜而亟請藥,乃用紫蘇葉、蘇子、陳皮、麻黃各一錢,桑白皮八分,防風、杏仁各七分,炙甘草、桂枝各三分,生薑三片,水煎服之。

白話文:

養直兄收到我的信後,立刻前來陪伴我,並說道:我的病很嚴重,不必多言。我早就盼著先生來了!希望您能為我開藥,無論生死我都沒有遺憾。我說:先給你治療表症,如果表症消除,微微出點汗,讓肺部舒適一些,小便就能通暢。召南非常高興,趕緊請求我開藥,於是開了一帖藥方,包括紫蘇葉、蘇子、陳皮、麻黃各一錢,桑白皮八分,防風、杏仁各七分,炙甘草、桂枝各三分,生薑三片,用水煎服。

五更乃有微汗,次早面上氣稍消,胸脯青筋皆退,餘症雖仍舊,機栝則可生矣!仍投前藥,次日腹與四肢皆有皺紋,惟小水未利。乃改用破故紙、蒼朮、赤茯苓、澤瀉、桑白皮、赤小豆、桂心、木香,二帖,而小水利,駸駸已有生意。乃以飲食過度,大便作瀉,又以四君子湯,加苡仁、破故紙、澤瀉、山楂、砂仁,調理而全安。此症予閱歷者,不下數十。

白話文:

到了清晨,身體微微出汗,隔天早上臉上的氣色逐漸好轉,胸口的青筋也退了,雖然其他症狀仍然存在,但身體狀況已開始改善。

繼續服用原先的藥物,第二天腹部和四肢都出現了皺紋,但是小便仍然排泄不順暢。於是改用破故紙、蒼朮、赤茯苓、澤瀉、桑白皮、赤小豆、桂心、木香等藥物,服用兩劑後,小便排泄順暢,精神狀況也逐漸好轉。

由於過度飲食,導致腹瀉,再服用四君子湯,加入苡仁、破故紙、澤瀉、山楂、砂仁等藥物,調理後完全康復。我治療過類似病症的患者不下數十人。

然青筋未有如此之粗。足胻出水有之,未有出水處如點鮎魚口之大。而取效亦未有如此之速。蓋此子體未破而真全,故症雖重而收功速也。數十人間有五六不能成功者,由其縱欲恣情,不守禁忌,非藥之罪也。召南昆仲,見人談醫,輒以不佞為稱首。予笑曰:君得無到處逢人說項斯者耶。

白話文:

汪養直也是中醫界的大師,但他不居功自傲,病人不忌口也是他們自己的行為。這是汪養直的錯嗎?汪養直不誇耀自己的功勞,也不貶低別人的功勞,這難道不是忠厚長者的表現嗎?

乃汪養直亦醫道中白眉,乃不收功於後,病者不忌口過耳。於養直何尤,養直不矜己之功,亦不伎人之功,所謂忠厚長者非耶。(八十八)

岩鎮鄭景南丈病臥年餘,百治不效。昔體豐腴,今瘦骨立。飲食少進,新都名士,皆辭不治。其家聞昔年方士榮孺人蠱症,時師亦皆辭去,予為起之,因徵予治。時則六月望也。診其脈,左弦大,右關滑大,兩尺俱無,噁心,腹瘦削,狀如仰瓦。腸鳴如雷,晝夜不住。小水不利,肌膚及眼珠色若黃金。

白話文:

巖鎮的鄭景南先生臥病在牀已經一年多了,各種治療都無效。以前身體很豐腴,現在瘦骨嶙峋。進食很少,新都的名醫們都不願意醫治。他家裡聽說當年方士榮孺人得蠱症,當時的名醫都拒絕治療,是我給她治好的,所以請我來診治。當時是六月十五日,我診脈時發現,他的左脈弦而大,右關脈滑而大,兩尺脈都沒有,有噁心感,腹部瘦削,像仰放的瓦片一樣。腸鳴如雷,晝夜不停。小便不利,肌膚和眼珠都泛著金黃色。

腹中有塊如碟,跳動不止。足膝以下皆冷,飲食不入。予詳思其病機,昔肥而今瘦者,痰也。形雖瘦而目炯炯有神,先以五飲湯姑試之以觀其勢,再為加減。因用旋覆花八分,破故紙一錢,肉桂三分,白朮、茯苓、澤瀉、陳皮、半夏各八分,生薑三片,水煎服之。二帖,噁心腸鳴皆止,次早飲食稍進,舉家欣欣色喜。

白話文:

腹中有塊物像碟子一樣,跳動不停。腳膝以下都冰冷,吃不下東西。我仔細思考他的病因,以前胖現在瘦的,是痰濕阻滯。雖然身體瘦,但眼神炯炯有神,先用五飲湯試一下看它的反應,再根據情況加加減減。於是用了旋覆花八分、破故紙一錢、肉桂三分、白朮、茯苓、澤瀉、陳皮、半夏各八分、生薑三片,用水煎服。喝了兩帖藥,噁心和腸鳴都停止了,第二天早上就能吃點東西了,全家人都高興得喜形於色。

令岳程鐘山公,於予為石交,聞病有起意,心殊異之。不知為予,因而過訪,見予,撫掌大叫稱快曰:吾固知是公也。指其甥而語之,此即所嘗與爾曹言者,聞久為西吳縉紳遞留,不意今歸,城吾婿之幸也。相與談對,兩日而別。別之時,景南飲食稍加,小水利,肌膚面目黃氣退,漸有生機。

白話文:

令岳程鐘山公,我們是忘年之交,聽到您生病的消息,我感到非常驚訝。不知道為了我,您因此特地來探望,見到我後,您拍手大聲叫好說:果然不出我所料,就是您了。您指著您的外甥對他說,這就是我經常與你們談到的,聽說您長期被江浙一帶的顯貴們挽留,想不到現在回來了,真是您女婿的幸運。我們在一起交談了兩天,然後告別。告別時,景南的飲食稍有好轉,小便通暢,肌膚和麪部的黃氣漸消,逐漸有了生機。

不虞逾半月,為拂意事所激而怒,復吐痰不思飲食。家人驚惶無措,亟予診。兩寸滑大,左關弦勁搏指,右關亦滑大有力,兩尺沉微。予語之曰:病甚重,脈非前比,且不敢以萬全許,第盡吾心爾。病以藥力而回,君之福也。

白話文:

沒想到半個月後,這名患者受到了不順心之事的刺激而發怒,接著吐痰而且不想飲食。家人驚慌失措,急忙請我診治。患者的兩寸脈滑而大,左關脈弦勁有力,右關脈也滑而有力,兩尺脈沉小。我告訴他說:「你的病情很嚴重,脈象與之前不同,我不敢保證一定能治好,不過我會盡我的全力。如果病情在藥物的作用下好轉,那是你的福氣。」

時為七月之朔,予因留視七日,日進一劑,劑以人參、陳皮、半夏、茯苓、香附、白豆仁、黃連、旋覆花、麥芽、甘草與服,服三日噁心止,大便有稠痰下,其中間有瘀血,此皆大怒所致。故經云:怒則傷肝。甚則嘔血,並下泄上吐,亦或有紅點子在痰中吐出,是其徵也。後改用六君子湯,加麥芽、黃連、枇杷葉、白扁豆調理,病勢駸駸向安。

白話文:

當時是七月初一,我停留了七天觀察他的病情,每天給他服一劑藥,藥方包含人參、陳皮、半夏、茯苓、香附、白豆仁、黃連、旋覆花、麥芽、甘草。服用三天後,他的噁心症狀消失,大便中排出濃痰,其中還有瘀血,這些都是他大發脾氣導致的。因此,古籍中說:發怒會傷肝。嚴重時會嘔血、上吐下瀉,或者痰中帶有紅點子,都是這種徵兆。後來我改用六君子湯,加上麥芽、黃連、枇杷葉、白扁豆來調理,他的病情逐漸好轉。

腹中如碟之塊亦漸消去。大僅如指耳,肌肉亦生,能下榻舉足以步,市上之人稱奇。

後聞臘月又被鬱怒,頸發瘰癧,外科以爛藥點潰,服蜈蚣敗毒藥,卒莫能收口而終。傷哉!(八十九)

白話文:

後來聽說臘月時他又受到鬱怒之氣影響,頸部生了個硬塊。外科用爛瘡藥點潰後服了蜈蚣解毒藥,最後都無法治癒,最後去世。可惜啊!(89)